Added: 4 years ago
From: brassens66
Views: 634,284
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (185)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Cette chanson n'a pas pris une ride

  • hermosa canción acompañado de un hermoso video =)

  • la classe a la Trenet

  • tres beau

    

  • ¡Vive Charles Trenet! ¡Vive Françoise Truffaut!

  • Una de las canciones más bellas que conozco, ¡sí, señor!

  • Ahhh, c'est trop beau!

  • great song!

  • Super, merci de partager avec nous...

  • Que reste t-il du romantisme?

  • merci pour le Poète !

  • Je t'Aime La France , j'Aimai cette France qu'on ne reverra plus...

  • j'aime cette chanson et I wish You Love par Nat King Cole

  • @rgmatos2 Bravo!!!

  • Can anyone who has seen the movie explain what is going on this scene? Seems pretty powerful, though the movie didn't get very high reviews

  • @homerless

    I guess the girl that used to be his friend doesn't want to have anything to do with him. The close translation to this song: This where our story ends. Never lovers, ever friends. Let our hearts call it a day. But before you walk away. I sincerely want to say. I wish you bluebirds in the spring. To give your heart a song to sing. And then a kiss but more than this. I wish you love....and so on

  • @IvyJordan No. Thats the english version. In french it says nothing of the sort.

  • @IvyJordan Not really! As they say: a lot is lost in translation.

  • @rgmatos2 Aimez vous meme par première chose! Et puis... le reste arrivera!

    Excusez-moi pour mon français...

  • ce cher visage de mon passé

  • tres bon

  • did the french steal this song from nat king cole "i wish you love :?

  • @mtneill45 No! the other way round--the french 'version' is the original!!!

  • @MrReinhardtd Oops sorry I did'nt see your comment!

  • @mtneill45

    Nope! the original is the french song :D

  • @mtneill45

    Or the other way around perhaps? There is no such a thing as tealing in music. People re-interpret other people's work. Musicians are a sharing bunch.

  • @mtneill45 the other way round. Nat King Cole as well as Dionne Warwick made a beautiful cover

  • is this where the song originated from? or it came out the same year as charles trenet's recording?

  • WONDERFUL  SONG......Thank you Charles Trenet......

  • Oui Je T"aime avec tout mon cour,Charles Trenet...Marie Lelia'..

  • @robertocasitenore

    Grazie Roberto ....à cette époque c'était la guerre en France ....mais c'est du passé, la page douloureuse est tournée ... pas cette belle chanson !

    Merci, Marie K

  • @robertocasitenore

    Grazie Roberto ....à cette époque c'était la guerre en France ....mais c'est du passé, la page douloureuse est tournée ... pas cette belle chanson !

    Merci, Marie K

  • Oh...... aimez la bonne chanson française .....

    Merci Charles et brassens66 !!

    Marie K.

  • The song is not entire :)

  • Sublime, divino. heavenly....

  • another masterpiece! a red-head, how interesting for a Frenchman!

  • another masterpiece!

  • je suis passé devant sa maison natale à Narbonne, rue Charles Trénet; la maison est devenu le musée consacrée au fou chantant.

  • Fabulous BUT I prefer Patrick Bruel's version !

  • so very touching. . . Nice to see how he looked. In Hollywood it's called "I wish you love". Not very inspired.

  • très belle!

  • la maison de Charles est a St Chinian et non a Narbonne

  • Bon, Thank you. (My French is not good but I try)

  • @king5ley "Bien chanté" could you say. "Bon" is more for food or when you have some pleasure. And you would say "c'est bon" et not just "bon". Anyway this is great that you try to speak some french (and excuse my english if he's not good ^^ )

  • This one is sooooo great...thanks my lovely Marcia.... i didn't knew this song... i know Trenet but not this piece...AWESOME!!!

    Sleep well my Marcia....Judie

  • Grazie Blob...

  • Antoine Doinel, Antoine Doinel, Antoine Doinel....

  • Hermosísima canción que escuché de niña por vez primera, con mi madre que era tan melómana como lo soy yo. No hay palabras para describir lo bella de la letra y la inigualable interpretación de este "grande" de la canción francesa....

  • I love this version! Thanks for posting!

    Merci!

  • Languido e struggente è il canto della memoria stinta, un canto a cui non si sfugge facilmente e, se talvolta accade, esso ritorna prepotente, coi suoi rimpianti per le cose non fatte, per le cose perdute, i profumi svaniti, le lacrime versate, le gioie gettate al vento. Ora è tardi...

  • Pour moi,c'est la chanson française de référence.

  • ohh wwiiie j'aime =)

  • C'est qui la vieille dame ?

  • un beau chanson. je peux jouer ce chanson au piano

  • et je pense aux jours lointains,,,

  • Qué bella canción escribió el portentoso chansonier francés Charles Trenet. Y.!!!.. que voz!!!, es realmente el "Sinatra Francés".Siguieron en fila Alberto Vázquez  y Antonio Badú de Mexico, Gilberto Urquiza de Cuba, Jorge Villamil de Colombia y Manolo Otero de España entre otros y qué decir del maestro de todos ellos el inolvidable Jean Sablon !!!!

  • Very nice period song. So simple it hardly needs translation but thanks for posting it.

  • Pero,no abla russian. Abla arabian ?

  • Som očarená. Je to nádhera

  • J'aime beaucoup la façon avec laquelle il chante cette chanson, sans regrets... Il contemple ces images précieuses, comme si il redécouvrait un coffre à merveilles, dont le temps fait les charmes...

    C'est super d'avoir mis la traduction et la suite des paroles, si jolies...

  • Por supuesto que esta canción es extraordinaria y yo también conocía la versión mexicana y además el gran Wilfredo Fernández de Cuba también la cantó. Esta versión de Charles Trenet es verdaderamente extraordinaria. Abrazos desde Colombia.

  • En México hay una versión de esta canción en español con el título "Que seas feliz", la cantan en rondalla.

    Es la primera vez que escucho esta, que imagino es la versión original.

  • apoco, oh gracias

  • @ImeldaMoya Es la version original que cantaba Charles Trenet un grand artista frances que empezo su carrera en anos 1930 hasta los anos 1980

  • @ImeldaMoya Hola  he escuchado esta cancion en espanol cantada por Miguel Aceves Mejia pero no reconosco la cancion ,perdona por mi espnol pero soy frances.

  • thank you.

  • Thank you P., I wish you love too.....

  • This is the title of the song in English: "I wish you love"

  • C'est une des rares chansons françaises que j'affectionne particulièrement parce que je trouve le texte aussi doux que sensuel, aussi beau que triste et mélancolique.

    Merci pour cette vidéo ^^

  • The disappointed, disillusioned man is consoled by his mother.

  • C'est absolument charmant... et émouvant.

  • Wonderful, also the video! Nostalgique ...

    Wolf in Japan

  • Could any body tell me the title in English please?????

    And is there a karaoke of this song in Englisch too??

    I am waiting.... and thank your!!!

  • I was just listening to Michael Bublé (not intentionally, it came on shuffle, I'm more of a Sinatra fan myself, but anyways) a song called 'I Wish You Love' from the album Dream has the exact same tune as this, I assume it's the same song. Try it. But frankly it's much better en Francais!

  • I wish you love

  • Oh, what a pretty scene. Not a lot of action or cuts but a lot of message.

  • chanson sur la relation amoureuse de Corinne Luchaire avec Trenet...theatre de L'Avenue 1941

  • la classe à la française,

  • Cette chanson est splendide et la vidéo très émouvante. Merci pour ce partage. "Le soleil a rendez-vous avec la lune..." et toutes les étoiles sont là******

  • chanson et video superbes, bravo!! Et merci pour les partager avec nous.

  • A mi edad esta cancion logra hacerme llorar como un niño,cuando veo este video de mi juventud.Gracias por el amor

  • que c'est triste.. rien ne reste de nos amours.. quel drame et poof! c'est parti.. quand meme, quelle belle chanson.. ca fait I WISH YOU LOVE en version anglaise

  • grande sono stepitosi questi video bravo ciao

  • very goood

  • j adoooooooooooore cette chanson ,

  • je t´eime

  • aime

  • Grandissimo Trenet ! Splendida canzone.

    Grazie.

  • Aucune. Je ne l'avais pas vu.

  • chanson à Corinne Luchaire ...Trenet à Corinne

  • Les paroles II Que reste-t-il des billets doux De mois d'avril, de rendez vous Un souvenir qui me poursuit Sans cesse Bonheur fané, cheveux au vent Baiser volés, rêves mouvants Que reste-t-il de tout cela Dites-le-mois Un petit village, un vieux clocher Un paysage si bien caché Et dans un nuage, le cher visage De mon passé.
  • Thank you so much for the translation of this song! I had a general idea of what the words meant, but since I'm just beginning to learn French, this really helped me to understand just how beautiful the song really is =)

  • I've never heard such a warm and emotional version of this song, very beautiful...

  • Vraiment des belle mots. Beaucoup mieux que les chansons gaie...plus profond...Merci

  • Pour missus

    Il vaut mieux dire:

    absolument magnifique

    J'ai cherché le titre et le chanteur et enfin j'ai trouvé ça!

  • Fantastique, la force de ses mots dans la chanson!

    Teun

  • ¡Vive TRENET! ¡Vive LE FRANCE!.

  • Es emocionante! Gracias!

  • anche la versione di Battiato non è male ma questa è letteralmente fantastica

  • Beautiful!

  • Trenet était un génie...et cette chanson est divine!

  • RECOMIENDO PARA LOS QUE LES GUSTA CHARLES TRENET, SU ULTIMA GRABACION EN VIVO A SUS 86 AÑOS antes de morir Trenet A PLEYEL 1999

  • Coś pięknego! It's beautiful song (sorry, I don't write French :( - Polish only :)

  • Vraiment tres belle chanson, tres douce.

    Pour corriger MissusFingerBottom :"enfin je trouve ca" on dit plutot enfin je l'ai trouvée.

  • J'ai entendu cette chanson dans une publicité.. très magnifique! J'aime cette chanson.. J'ai cherché pour le titre et chanteur, enfin je trouve ça!

    I am learning French, please correct me if what I said is wrong in anyway!

  • très magnifique= vraiment magnifique,le titre et chanteur= le titre et le chanteur, je trouve ca = j'ai trouvé ça ou si tu viens juste de tomber dessus emploie un present mais enfin je le trouve ou je l'ai trouvée

  • merci mademoiselle!

  • belle chanson

  • Heureux de retrouver les racines.

    florent

  • Genial ,melancólico,sensible.....!

  • MARAVILHOSO

  • Superbe chanson que l'on écoute toujours avec grand plaisir Merci !

  • the song could be dedicated to Corinne Luchaire efectivement...they were in amitie since 1941 au Theatre L'Avenue...puis elle epousa le gestapiste français Comte De Voisins...see autobiogr; MA DROLE DE VIE Ed Dualpha 2002

  • Pick French or English; don't use both.

    Choisissez le francais ou l'anglais; n'utilisez pas les deux. On ne peut pas bien vous comprendre.

  • Merci ,c'est vraiment magnifique!

  • I agree..thank you so very much for posting the translation for this beautiful song. I love the French AND English versions. Thanks again.

  • Thank you so much for posting the translation of the lyric. Lovely song! Lovely voice!

    I just love the French songs!

  • I loved every second. Exquisite to watch and listen. Thanks.

  • "Baisers voileurs", françois truffaut

  • Baisers VOLES- it means stolen kisses

  • Merci ,c'est vraiment magnifique!

  • molta nostalgia bellisima canzone

  • Magnifique chanson d'amour, j'en pleure quand je l'écoute...

    Si seulement les chanteurs de notre génération pouvait ne serait-ce que leurs arriver à la cheville, que dis-je, ils ne seront jamais égalables...

    Charles Trenet, Claude Nougaro, Charles Aznavour, Claude François,Gilbert Bécaud, Joe Dassin, Julien Clerc, Jacques Brel, Serge Régianni, Yves Montand, et j'en oubli tellement...

  • Sans chercher trop loin, vous oubliez un des plus grands: Georges Brassens.

    Completement d'accord avec vous!!

    Jamais égalables...

  • Certes, comme je le dis, j'en oublie trop, même les meilleurs(je ne devrais pas)...

    Que dire d'autre...

    J'ai 18 ans aujourd'hui, et quand je vois que ces chanteurs sont de plus en plus oubliés, cela m'attriste, mais à un tel point...

    Sur cette vidéo, qui est la femme avec Charles Trenet?(ou qui est-elle censé être?).

    Merci de partager ces rares moments de bonheur...

  • Cómo es posible que te puedas expresar así con la edad que dices tener? Ojalá hubiese tantas personas con esa sensibilidad. Enhorabuena!

  • ¡Eh sí, yo sabe que soy único, y estoy orgulloso de eso, gracias! ¡!!

  • Trenet non seulement un genie, mais aussi l'ame de la france. Dans l'album de tintin le crabe au pince d'or, la voiture des Duponds explose en ecoutant - "BOUM". Ah! la nostalgie n'est plus ce qu'elle etait...

  • What a lovely clip! I fell in love with this song after hearing it in Truffaut's "Baisers voles", but this film looks neat too. Thanks for the translation!

  • !!!!!Que filosofia sobre el Amor en la cansion de Charles Trenet donde se pregunta, Que queda de nuestros amores?. Lo màs seguro quedan bién archivaditos dentro de la Nuit de Temps!!!!!

  • Très jolie, merci:-)

    Paloma

  • Comment c'est aussi nostalgique.  C'est rempli avec désir ardent - tant de désir ardent (mais pas accompli) pour des amours passés. Tout simplement, c'est parfait !

  • le desir ardent ? parle moi de brassens et La Priere.

    Ici c'est surtout la nostalgie. et les pas accompli? -Brassens encore-Les Passantes.

    Ils sont ,les deux comme deux vins: Trenet raffine et un peu mince et Brassens un vin fort presque noir de Languedoc.

    Trenet chante de son amour pour un homme ici ?

  • this lyrics really makes me sad :(

  • Que reste-t-il de nos amours Que reste-t-il de ces beaux jours Une photo, vieille photo De ma jeunesse Que reste-t-il des billets doux Des mois d' avril, des rendez-vous Un souvenir qui me poursuit Sans cesse Bonheur fané, cheveux au vent Baisers volés, rêves mouvants Que reste-t-il de tout cela Dites-le-moi
  • i reall hope that i can born in Paris!!!

  • My breaking heart and I agree That you and I could never be So with my best, my very best I set you free I wish you shelter from the storm A cozy fire to keep you warm But most of all When snowflakes fall I wish you love I wish you shelter from the storm A cozy fire to keep you warm But most of all When snowflakes fall I wish you love
  • Does anyone know the words in English? I could not seem to navigate the link (after clicking "more") to the site for lyrics.Thanks to whoever can help me!

    I get the drift, but...would love the actual translation! Viva Charles Trenet!

  • There is a very famous English version that was very popular by Gloria Lynne, and it's called I WISH YOU LOVE. It is a beautiful son, the same in English as in French. My favorite is by Gloria Lynne.

  • Dear Politeama....Oh, THANK YOU for that great tidbit of information (and oh, how I love tidbits!). Off to Amazon with me! And, I love to learn of yet another wonderful singer.

    Wishing you well...

  • You are very welcome! I am pretty young, but like you I am always learning about new singers, performers, movies, etc. In my house my parents always played all kind of music and this is a song that I love very much. And you hear Miss Lynne, oh! she is one of a kind singer. My very favorite singer.

  • Oh, good! Learning new things will KEEP you young! Thank you for this....my new fave, too!What a big, glorious woman! Robust voice combined with sparkle and charm. What's not to like. Thank you, Politeama!

  • Blossom Dearie also does a charming version, with her woman-child voice...check it out!

    Kids of the '70's may know her from some Schoolhouse Rock songs :)

  • Oh! Blossom Dearie is too much fun. I will check her out for a version of this lovely tune. Thank you!!

  • This evening, the wind knocks on my door and speaks about gone loves In front of the ceasing fire This evening it's a song of the autumn In the freezing house And I think about gone days What is left of our loves What is left of those beautiful days a picture an old picture of my youth What is left from those sweet love letters Months of April and dates a memory haunting me Continuously
  • Withered luck, hair in the wind Stolen kisses, moving dreams What is left of all these Say it to me A small village an old belfry A well hidden landscape And in a cloud the beloved face Of My Past Words, tender words one whispers The purest caresses The vows in the deepest forrest The flowers you find in a book Of which the perfume makes you high Are gone, why?
  • Check out the translation of 'Que reste-t-il de nos amours?'

    Cheers

  • Oh, thank you so much for that translation. Due to four years of Latin in school (back when dinosaurs ruled the earth), I could listen to the song, and read your translation, and understand the corresponding words in French. Merci! Merci!

  • tonight the wind that knocks at my door speaks to me of old loves in front of the dying fire,

    tonight is an autumn song in the quivering house and i think of far off days:

    what remains of our loves?

    what remains of its sunny days?

    -a photo, and old photo of my youth

    what remains of the love letters,the april months,the assignations?

    -a memory that haunts me still

    - faded happiness, stolen kisses, touching dreams,

    what remains of all that -tell me

    a tiny village, an old steeple-contd.

  • faded happiness,wind blown hair,stolen kisses,touching dreams,

    what remains of all that -tell me

    a tiny village,an old steeple, a well hidden landscape, and in a cloud the beloved face of my yesterday.

  • Sorry for bothering you again! I might be wrong, but doesn't "baisers voles, reves mouvants" translate to "flown kisses, moving dreams"? At least literally. I haven't heard these expressions before so maybe they're idioms for stolen kisses and touching dreams, I don't know.

  • no problem-the verb voler means to steal OR to fly-possibly because stolen things just fly away! In Catalan voler as a noun means willingness or desire and as a verb means to want or merit. mouvant here means, i think, emotionally moving or "touching" but could mean unsettled/changing/restless or drifting as Brassens66 chooses to translate it. translation is complicated and fun and somewhat open to interpretation.

  • Assignations isn't a good word for rendez-vous... It's not a word used a lot in English. English-speaking people have adopted the word rendez-vous and usually will understand it if you use it. =)

  • an interesting idea-however i think the word assignation conveys the secret shared spicy excitement of an anticipated love meeting and in english rendezvous is closer to just turning up ! Maybe "tryst" would be a happy compromiseThank you for consideration

  • magnifique

  • Belle chanson tjrs émouvante

  • super...la più bella canzone d'amore..grazie trenet

  • voy a llorar

  • Très belle et émouvante!

  • Oui, c'est le plus belle chanson d'amour

  • RIEN DE RIEN

  • perhaps the most affectionate and saddest evocation of ones past, love and childhood. where does the time go? regrets! losses

  • Magnifique!

  • What a handsome guy!

    I think he might have made the original recording that he is playing now. I used to hear this played in some little bistros in New Orleans in the 1950s but never knew before who sang it before.Nice video and music.

  • C'est une très belle chanson d'amour.

  • La plus belle chanson d'amour ?

  • Dans la langue francaise, certainement...

  • The real thing!

  • Beautiful and touching music rarely found today!

  • I love this song.... It makes me so happy

  • Je suis de l'âge de cette jolie chanson mais il se forme une présence quand je l'écoute (dans le son d'origine).

  • ecoutez cette chanson par sacha distel aussi tres belle anyhow thanks for posting this trenet was trully a master thanks merci

  • Peut-être la plus émouvante chanson que j'ai écoutée dans ma vie...

  • Sehr schoen !

Loading...