Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (20)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • 抱歉喔 遍太大了吧 明天會更好 當初一各香港人都沒有 這根本就是在1985年 原唱的帶子 什麼跟什麼麻

  • @bb623824

    由於羅大佑已經成為華語流行音樂教父,他的這首傳世金曲確實有許­多版本,易於混淆。感謝您的批評指正。然而無可否認的事實是:這­首歌是一九八五年在臺灣錄制原唱和首發原版的。現將參與此曲原版­的合唱人員一覽表補充在本視頻的說明部分,望不吝賜教。

  • Dankon pro la esperanta traduko, kunesperantisto!

  • @marinafart

    Mi ĝojas, ke mia traduko esperanta al vi plaĉas. Koran dankon kun afablaj salutoj!

  • thank you very much for this great uploading. by the way the english version is nothing compare to this.

  • @gachiemchiep

    Thank you very much for your appreciation, and I’m sincerely grateful to your kindly compliment.

  • It is from Taiwan. Issued in 1985.

  • @jason03fu

    Thank you for your clarification. Among various editions of the chorus, the Taiwan original issued in 1985 remains ever the best one!

  • It's not from Hong Kong, but Taiwan. Issued in 1985.

  • @misterspiritbear

    Thank you very much for your clarification! Although there’re several other editions of the chorus, no one is as competitive as this Taiwan original issued in 1985. The singers involved in this edition are listed in the video description.

  • thank you so much for the translation! i had a hard time searching for nice ones.. the google translator sucks, too direct translate =.=

    you're a life saver!

  • @sneak1peak

    I’m grateful to you for your compliment, which is obviously a little bit exaggerated in a very nice way. However, it’s an honour for me to be a life saviour in terms of translation. It’s also my pleasure to get acquainted with you by means of this famous chant.

  • Kompliment, many thanks :-)

  • @kieferholger

    Ich freue mich, dass das Video Ihnen gefällt. Vielen Dank für Ihr Kompliment.

  • the piture... the one on 0:42 where di you get it?

  • Belega muziko! Ĝis nun ĝi estas la plej bela muziko, kiun mi aŭskultis ĉinlingve.

  • @ibotirasalitre I’m glad that you appreciate this video. Thank you for your compliment.

    海内存知己,天涯有知音。感谢你的热情鼓励!

    Mi ĝojas, ke tio ĉi plaĉas al vi. Por via afabla komplimento mi tutkore dankas kaj salutas vin!

    

  • 很美的歌,翻译也很棒!感谢分享!

  • @Hippopony 海内存知己,天涯有知音。感谢你的热情鼓励!此曲堪称世界和平的­颂歌,我将歌词译为英语及世界语,希望这首经典金曲响彻寰宇。

    Thank you very much for your appreciation of the video. This masterpiece performed by 60 star singers from Hongkong is a magnificent ode to world peace. I tried to translate the text into English and Esperanto, hoping that the masterpiece can further be popularised worldwide. Let’s dedicate to future our devout prayer! Let’s expect tomorrow will be better!

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more