Thank you very much for your clarification! Although there’re several other editions of the chorus, no one is as competitive as this Taiwan original issued in 1985. The singers involved in this edition are listed in the video description.
I’m grateful to you for your compliment, which is obviously a little bit exaggerated in a very nice way. However, it’s an honour for me to be a life saviour in terms of translation. It’s also my pleasure to get acquainted with you by means of this famous chant.
Thank you very much for your appreciation of the video. This masterpiece performed by 60 star singers from Hongkong is a magnificent ode to world peace. I tried to translate the text into English and Esperanto, hoping that the masterpiece can further be popularised worldwide. Let’s dedicate to future our devout prayer! Let’s expect tomorrow will be better!
抱歉喔 遍太大了吧 明天會更好 當初一各香港人都沒有 這根本就是在1985年 原唱的帶子 什麼跟什麼麻
bb623824 3 weeks ago
@bb623824
由於羅大佑已經成為華語流行音樂教父,他的這首傳世金曲確實有許多版本,易於混淆。感謝您的批評指正。然而無可否認的事實是:這首歌是一九八五年在臺灣錄制原唱和首發原版的。現將參與此曲原版的合唱人員一覽表補充在本視頻的說明部分,望不吝賜教。
ShaoyuMr 3 weeks ago
Dankon pro la esperanta traduko, kunesperantisto!
marinafart 2 months ago
@marinafart
Mi ĝojas, ke mia traduko esperanta al vi plaĉas. Koran dankon kun afablaj salutoj!
ShaoyuMr 2 months ago
thank you very much for this great uploading. by the way the english version is nothing compare to this.
gachiemchiep 5 months ago
@gachiemchiep
Thank you very much for your appreciation, and I’m sincerely grateful to your kindly compliment.
ShaoyuMr 4 months ago
It is from Taiwan. Issued in 1985.
jason03fu 7 months ago
@jason03fu
Thank you for your clarification. Among various editions of the chorus, the Taiwan original issued in 1985 remains ever the best one!
ShaoyuMr 2 weeks ago
It's not from Hong Kong, but Taiwan. Issued in 1985.
misterspiritbear 8 months ago
@misterspiritbear
Thank you very much for your clarification! Although there’re several other editions of the chorus, no one is as competitive as this Taiwan original issued in 1985. The singers involved in this edition are listed in the video description.
ShaoyuMr 2 weeks ago
thank you so much for the translation! i had a hard time searching for nice ones.. the google translator sucks, too direct translate =.=
you're a life saver!
sneak1peak 11 months ago
@sneak1peak
I’m grateful to you for your compliment, which is obviously a little bit exaggerated in a very nice way. However, it’s an honour for me to be a life saviour in terms of translation. It’s also my pleasure to get acquainted with you by means of this famous chant.
ShaoyuMr 11 months ago
Kompliment, many thanks :-)
kieferholger 11 months ago
@kieferholger
Ich freue mich, dass das Video Ihnen gefällt. Vielen Dank für Ihr Kompliment.
ShaoyuMr 11 months ago
the piture... the one on 0:42 where di you get it?
Toanly1990 11 months ago
Belega muziko! Ĝis nun ĝi estas la plej bela muziko, kiun mi aŭskultis ĉinlingve.
ibotirasalitre 1 year ago
@ibotirasalitre I’m glad that you appreciate this video. Thank you for your compliment.
海内存知己,天涯有知音。感谢你的热情鼓励!
Mi ĝojas, ke tio ĉi plaĉas al vi. Por via afabla komplimento mi tutkore dankas kaj salutas vin!
ShaoyuMr 1 year ago
很美的歌,翻译也很棒!感谢分享!
Hippopony 1 year ago
@Hippopony 海内存知己,天涯有知音。感谢你的热情鼓励!此曲堪称世界和平的颂歌,我将歌词译为英语及世界语,希望这首经典金曲响彻寰宇。
Thank you very much for your appreciation of the video. This masterpiece performed by 60 star singers from Hongkong is a magnificent ode to world peace. I tried to translate the text into English and Esperanto, hoping that the masterpiece can further be popularised worldwide. Let’s dedicate to future our devout prayer! Let’s expect tomorrow will be better!
ShaoyuMr 1 year ago