Aquí faltan por comparar algunas otras escenas como el diálogo entre el teniente Kindermann y el padre Karras, cuando el primero le dice "Le mentí, se parece a Cantinflas" en la edición original, mientras que en la nueva cambia por la frase "Se parece a Sal Mineo." ¿Y quién es Sal Mineo, se dirán muchos?
@rdisky40 OK, gracias por la aclaración. Buscaré el corte. De todas formas, poniéndote en el lugar del segundo director de doblaje, quizás Cantinflas suena a que se ha tomado muchas libertades en la adaptación. Como cuando Will Smith hacía chistes de Chiquito de la calzada en El príncipe de BelAir... =)
@quixquix Es lo bueno de tener las dos versiones, como es mi caso. Y sí, es verdad, que se tomaron algunas libertades en la adaptación, como suavizar las palabrotas (bueno, no todas... xDDDD), entre otras cosas. :-)
Sin lugar a dudas, la versión original: en inglés.
Pero como el caso que nos ocupa es el doblaje al español, me quedo con el realizado el 73. Es mucho más fidedigno y fiel a guión original. En cambio, el doblaje del 2000, parece una versión de circo en donde sólo valen las palabrotas groseras y sin sentido.
Desde luego que con el redoblaje cuesta mucho mas tomarsela en serio, suena a telefilm de sobremesa.
SLBysusparidas 3 months ago
Pero desde luego, me quedo con el doblaje del 73 con diferencia.
rdisky40 8 months ago
Aquí faltan por comparar algunas otras escenas como el diálogo entre el teniente Kindermann y el padre Karras, cuando el primero le dice "Le mentí, se parece a Cantinflas" en la edición original, mientras que en la nueva cambia por la frase "Se parece a Sal Mineo." ¿Y quién es Sal Mineo, se dirán muchos?
rdisky40 8 months ago
@rdisky40 OK, gracias por la aclaración. Buscaré el corte. De todas formas, poniéndote en el lugar del segundo director de doblaje, quizás Cantinflas suena a que se ha tomado muchas libertades en la adaptación. Como cuando Will Smith hacía chistes de Chiquito de la calzada en El príncipe de BelAir... =)
quixquix 8 months ago
@quixquix Es lo bueno de tener las dos versiones, como es mi caso. Y sí, es verdad, que se tomaron algunas libertades en la adaptación, como suavizar las palabrotas (bueno, no todas... xDDDD), entre otras cosas. :-)
rdisky40 8 months ago
Sin lugar a dudas, la versión original: en inglés.
Pero como el caso que nos ocupa es el doblaje al español, me quedo con el realizado el 73. Es mucho más fidedigno y fiel a guión original. En cambio, el doblaje del 2000, parece una versión de circo en donde sólo valen las palabrotas groseras y sin sentido.
cogoterapado 9 months ago 4