Added: 3 years ago
From: pioussatan
Views: 49,552
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (136)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • good work but translate it wrongly mixed tense in few sentences but not bad its is hard cuz there is more then one language u translated don't get offended

    song is good example of afghan unity and peace pashtoon hazara uzbak tajik live with peace try to forget about past

  • wow great song amazing...all zeb s songs hav gr8 views here compare to other pakis

  • this song makes me high. very  good.

  • lovely ballad! Zeb and haniya rock!

  • vvv

  • booooohhaaaat aaala song hae!!!!! i dont understand it,,,bt still its is amazing n i lov it !!!!! beautifull voice!!!!! n styly!! and music:)

  • Thanks so much for the lyrics! Amazing song and lyrics, love it!!!

  • supream dud3:))))

    

  • hania u r the best, keep it up

  • however if any one Appreciate this song this is not fair...this song is really heart huntering song

  • @princeziaulhaq your comment makes zero sense

  • I like this song thanks for this song u singing ..i (``v``) u...this song will fall me in love again

  • listening to this song makes me cry. its so beautiful and emotional

  • MAN ASHIQ CHASH MAST YAAR ATAM wow i love it!

  • One of the most soothing and enchanting voice i have ever heard..... the song is awe-fkn-some... simply great.... :-)

  • Thank you for sharing your lading! Salam aleikom.

  • even better!!

  • i love pashto and farsi dari.

    love afghanz

  • @ azadaghan:

    she is singing pashto n dari....may be u dont understand it well! hear it again...n listen 2:02 very carefully!

  • I need these song for to live

    ...

  • Paimana - it is my life!!!!!!

  • yes boss ur right

  • she is singing farsi ( persian ) not pushto. and the minang of ( paimana badi ki khomar astom ) is bring me a glasse cause i am wine-merchant) not as u transulat

  • She is singing in Farsi and Pashto, the second part of the song is in Pashto.

  • Iche washe nest ~

  • Touching :}

  • Cette musique, elle fait mon coeur voler a le ciel...

  • talk about originality. This is a very famous poem by a Farsi poet.

  • since u dimwits dun't kno ny history this is not by sum fat afghan on asylum in europe this is by an iranian scholar named omar khayam

  • the lyrics comes from a poem by the briliant Omar Khayam yes, but it was composed in a song by an Afghan singer, theres really no need to be rude!

  • omer khayam is from herat in afghanistan,beautifull poem,love the poem.and love afghan

  • Omar Khayyam is from Nishapur, Iran.

  • that time even nishabur was part of afghanistan,they call all that area khurasan,so afghanistan called GREAT KHURASAN that time<yep

  • this is not complete lyrics... listen tothe Coke studio version of this song, its diffrent than this lyrics. if u cn plz upload lyrics for coke studio version

  • that is bcuz this is in pushto nd that is the real version in farsi. since zeb and haniya from a pashton background thats why they added a touch of pushto

  • i love it .... nice song

  • No Dude ...im Afghan & this song is in Farsi...it's once sang by an Indian singer too..originally it belongs to an Afghan singer who might be in the Europe now...! but i really love this one above all! ___best

  • haha how z me

  • Dis one is in pashto?? :O

  • Isn't it I am in love with your beloved, intoxicating eyes. Not with my beloved, intoxicating eyes. Khumar hastam is describing his state, right. So he already lost himself in intoxicated love.

  • simply beautiful

  • i m fan of them now. i always under-estimate them but from the time when i listened their this song in "Coke Studio" i m fan of them :) but i must say "coke studio" version is more good than this :)

  • simply awsum man..!!1 luvin this song..!!!

  • awesome stuff ........i downloaded d whole album.......but dis song jst stands out.........ive bcome a fan of zeb &haniya.......lookin frwd 2 their future albums..........

  • wow! stuff that makes us proud of Pakistan

  • Deep . . . (Y)

  • MashaAllah Janana..

    song der Akhule day yara... i love it

  • Thanks for the translation !!..it helps!! I didnt get a word of this but heard the coke studio version...I am proud of this heritage that we all share. Of music and the love of it! Thanks!

  • mind blowig song!

  • that wass amazinggg...i love this song

  • gr8 man,MASHA ALLAH the singer is blessed with awesome voice with so purity...

  • dher kha!

  • the song was awesome and the lyrics as well

    dont know abt farsi bt the pushtu translation was perfect....

  • paimana is not glass it is a special glass for wine....

    it says...

    give me a glass of wine because i am dizzy and want to be drunk....something like that....

  • Comment removed

  • Omer Khayyam - What a man!!!

    Zeb - Bravo!!!! what a voice!!!

    Haniya - Heart touching composition!!!

    Hats off

  • Very original sound. Sign of true geniuses. Breaking new ground...

  • awesome...

  • friggin awesome man !!!

  • lovely song

  • gud one

  • this is not the correct translation. it is the combination of farsi and pashto. being an afghan i understand each and every word. but the credit goes to hania and zeb they sang it very welll. damn man

  • Well it was a good video anyway.

  • @ thesetup85

    u r a genious man... u spotted the diff.

    hahahaha as if it was rocket secience

  • this was a good enough rough translation of the dari at least thanks pious satan. please put down the literal and correct translation please. thanks!

  • way to go girls!!

  • Dair Aaaaalaaa

  • muah!! zeb and haniya rock!!

  • This song is simply amazing.Zeb and Haniya ...u rock

  • This song is soo killing.... cant stop listening to it... her vioce is so soothing

    althoug its not my language... but hav learnt it all by heart.. awsumm song....

  • in the lyrics- Bring me the GLASS- The Glass is the Glass full of Jaam!?

    right?

  • no it is full of Pakola

  • lmfaoooooooooooooooooooooo

  • man dis AWSUM....i had heard Da Songs b4 but cudnt catchup da lyrics....Thanx 4 ur work.........

  • a man i used to lysn to dis song lyk its been an year now..n i cudnt fynd da translation...thanx man.... mighty fine song

  • What an amazing song..... iam in love wid it

  • man who is the singer...this is the only afg song that gave me goose bumps..

  • The singer is ZEB, a pakistani born, belonging to khan family.

  • @maxenova i think both singers are pashton. search 'zeb and haniya' on google, you will find more information.

  • @maxenova i agreeeee

  • who z d singer

  • lovely song...thanks for the share :)

  • bisyaar Khoob ast..........

  • nice

  • Beautiful..

  • SIMPLY GREAT

  • no words to say!!..alaa...awsumm...brillia­nt superb!!!!

    great work!!

  • mind numbingly enchanting!!!!

    thank you for this video!!!!!

  • Good......Very Good

  • thnx man was looking for the translation!!

    gr8 work for an absolutely soothing song!! song is too good!!

  • I never heard suc a beautiful song with mosteststest beautifullestestest lyrics...Specially when she goes in english "i am in love with my beloved's intoxicating eyes....keep tocking haniya and zeb...Bless

  • two words ... BUHAT AALA

  • Outstanding!

    Kind of song which can be compared with any international Musician

    Great work!

    In Urdu "BAHUT AALA!!"

  • What a beautiful voice! What a marvellous language!!!

    Intoxicating , Mesmerising, MAGICAL!

  • AwesuM!!!

    excellent work! i m speechless!!

  • fabulous nice work dude in translation an the way simply awsum!!!!!

    keep it up

  • AwsuM ...... cant unbderstand farsi ... but still rythm iX .... fabulous

  • beautiful.

  • i cant understand pushto...but still i liked it alot ...thanks to lyrics..great job...

  • That's only one stanza, you did get the rest of it though didn't you?

  • why tha fuck r we talking about pashtons and shit like that, just enjoy the song for shit sakes

  • Great work done !!

  • wow

  • ur such a bitch ass !!!

    ppl like u always like to spread rumors abt people

  • fabulous! cheers to that one.

  • cant believe how much i am loveing this song.its in ma mp3 player going to treat my friends with the pashto and farsi compilation. by the way is the singer pathan?

  • awsome song pushtons zindabad

    deer alaaaaaaaaaaaaaa

  • God bless the Pashtun people.

  • AMEEN!!!

  • Fantastic Job! Thank you for posting this.. God bless you and may you always be loved..

  • i thought this song was in dari not pashto.....i asked a pathan friend of mine to translate it for me...he was unable to

  • thts Coz its in DARI and not in Pushto :p as ya xplained

  • It's in both Pashto and Farsi. The first part is Farsi, the second part is Pashto.

  • thanks for translating the lyrics ... just came from pakistan and bought the cd there and have been listening to it ever since .... it is such a haunting song .... well done to zeb and haniya and u for translating

    PS: could u also translate 'LAMBAY' by sajid and zeeshan as well, as i think that is a very underrated song ..thanks

  • Comment removed

  • Comment removed

  • I am proud to have pakhtuns like that among us, holding onto and giving us some culture to hold onto. Its sad that we see pakhtuns destroying whatever culture we have had in the past. I hope and pray for their safety especially what is happening in the pakhtun world today.....

  • Very beautiful song... just love it.

  • This is really beautiful. Thank you for posting it here!

  • ...and for a change flawless translation in English. Bravo!

  • Fantastic! What a breath of fresh air. Both Zeb and Haniya have their feet well planted on the ground. Very polished,well groomed,soft spoken and impressive ladies(see their interview with Nadia Khan). Hats off to you and your parents...

  • beautiful

  • awesome song :)

  • Beautiful combination of Dari and Pashto & a very Romantic Song.

    Well Done Zeb Jaan & Haniya Jaan

  • i love this song this song is so romentic

  • one of my friends who speak farci told me thsi song is in farci..some pepole think its in pashto but its not

  • the first part is darri, whereas the later is pushto...

    its omer khayams rubaii

  • im also a pathan and farsi and pushtu r almost similar bt the song's 1st part is farsi and the 2nd part is pushtu!!!

  • i love this song & i was actually looking for the lyrics...thank u for putting this vdo up here

  • Great.

  • Where can I get a High quality MP3 of this song!?!?!?

  • absolutely breathtaking.........

  • the song is truly captivating...so forlorn n soulful...am simply mesmerized

  • Amazing video...Wonderful song...specially the way the the lyrics and its translation runs along with the vocals

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more