Není to jedno, jestli je lepší český, nebo slovenský dabing? Lidi se tu na to dívají, protože ten seriál mají rádi a vy tady budete řešit takové hovadiny...
No tak, zahoďte ten infantilný patriotizmus a uznajte objektívny fakt, že tento dabing je úplne mimo. Hlas Stana Krála sa na Charlieho aspoň vzdialene podobá, Igor Krempaský sadne Alanovi ako uliaty. A niežeby to Češi nevedeli - Pavel Římský vždy nakecá Sylvestra Stallona skoro lepšie jak originál. Česká verzia Masky s Jimom Carreym nemá chybu, Vykúpenie z väznice Shawshank takisto. Prestaňte to brať ako národnostný útok, Dva a pol chlapa v češtine dojebali jak to len šlo. Peace :)
@BubzHugz No ono můžeš udělat maturitu z angličtiny a něco jiný je umět anglicky ;)
A jestli ty tvoje první příspěvky dávali smysl vzhledem k mojím příspěvkům tak já jsem Kryštof Kolumbus který právě objevil nový kontinent : ''OstrovNadprůměrnéInteligenceBubzHugz'' ;)
PS : Už mi neodpisuj akorát se ztrapňuješ :)
Tvoje inteligence ti dovoluje psát akorát do Mateřídouškya to já nejsem :)
Cesky dabing je vo vseobecnosti skvely, ale toto je asi jediny serial, ktory v cestine nedokazem pozerat. Nie len, ze hlavne postavy maju hlasy, ktore im nesedia, ale este aj niektore vety su divne prelozene. Staci si pozriet v tomto diely cast ked Jake hovori "nekdo kopal kozy, ja to zjistim". Pozrite si to v anglictine a potom v slovencine, rozhodne ten slovensky preklad sa viac priblizuje k tomu anglickemu povodnemu zmyslu celeho vtipu.
@baky323 V originále jsem to neviděl, ale tady není, že někdo kopal kozy, ale když Charlie řekne "máminy vodko-kozy" tak Jake reaguje "Někdo "vodkop" nějaký kozy?" ... nevim no, asi nevěděli, jak jinak to přeložit do češtiny, aby to bylo souzvučný s jinym slovem...ne každej vtip se dá přeložit :-)
@matarako Ale ja nevravim, ze kazdy vtip v anglickom jazyku sa da prelozit, len som dodal, ze v tomto pripade si slovaci dali s prekladom vacsiu namahu. Ked som tuto cast videl v cestine, tak mi to ani nepripadalo vtipne a nechapal som preco. Potom som si este raz pozrel anglicku a slovensku verziu a pochopil som. Tak aspon raz by cesi mohli objektivne uznat, ze v tomto pripade je ten slovensky dabing lepsi ;-)
@baky323 Já jsem to nemyslel tak, že máme super dabing nebo něco takovýho, prostě jsem jen tak konstatoval :) .. a bohužel nemůžu tvrdit, jestli je to přeložené dobře nebo ne, protože jak jsem psal, neviděl jsem originál. Pokud je řeč o slovenském a českém dabingu, tak to taky nemam v plánu posuzovat, protože český jsem viděl 7 serií, slovenský asi 4 videa na youtube a z toho se to porovnat prostě nedá (a už jsem zvyklej na ten českej, což neznamená, že je lepší). :-)
@matarako V pohode, jedine co ma fakt serie je, ze vy cesi (resp. ceske televizie) ste ohladom dabingu strasne tvrdohlavi. Mame par serialov (Dempsey a Makepeacova, Dva a pol chlapa), ktore su v slovencine skvele nadabovane, ale aj tak ich v Cesku vysielaju v cestine. My ked uzname, ze serial je skvele nadabovany (Krok za krokom, Simpsonovci), tak ani nemame potrebu ho nadabovat a vysielame ho na Slovensku v cestine. Je to skoda, lebo cesi uz za chvilku nebudu rozumiet slovensky.
@baky323 Njn, jenže tušim, že k nám by to ve slovenštině ani nepustili, protože to máme i nějak zapsaný v zákoně... řikal mi to jeden známej (takže to neber jako 100% pravdu ;-) ) ale jsem rád, že jsem dětství proseděl u online her na CZ/SK serverech, kde jsem se v podstatě denně bavil i se slovákama a když jsem nerozuměl nějakýmu slovíčku, s ochotou mi bylo vysvětleno a já se i přiučil :D a slovenština mi i přijde hezčí jazyk jak čeština (narozdíl od pár známejch, kteří jí nesnáší..bezdůvodně)
@matarako S tym zakonom to bude asi pravda, uz som videl aj slovenske rozpravky predabovane do cestiny, dost smutne. Cesky aj slovensky jazyk je velmi pekny a dufam, ze sa nedozijem dna ked si nebudeme rozumiet. Nechapem, aky cech by mohol neznasat slovencinu, pripadne nejaky slovak cestinu. Ja mam skor opacne skusenosti, v Cesku sa mi dost casto stava ked mi holky lichotia, ze aka je ta slovencina sexi, privadza ma to do rozpakov a aj svoje meno potom zabudam :)
@baky323 No vždyť u nás je předabovaný i Dr. Ludsky .. nevim no, je to divný :-) Taky mi už pár lidí řikalo, že ta slovenština na holky zabírá, prej se jednou vydávali dokonce za slováky, když přišli v jednom městě do baru, kde je nikdo neznal :-D
nevim proč se bavíte o dabingu, stejně ten nejlepší a nejponaučnější je origoš s titu.... rači pochvalte ten serial :D škoda že tam už nebude Chralie, nebude to ono
@TheSuperPucka njn.. si nevybereš. Čechům se víc líbí český dabing a vám zase ten váš... je to tim, že to máš prostě zažitý s určitym dabingem tak se ti tenhle nelíbí no... já sem se schválně koukal na youtube na slovenský videa a líbí se mi víc český :-)
@Argoth221 hey je to o zvyku :D ja viem ale slovensky sa mi zdaju lepsie zdabovany ako anglicky ...v AJ maju take tochu nevyrazne hlasy a hlavne americke deti hovoria smiesne (ako jake) vies ... ale som rada ze mi tu nik nenadava a mysli si to co ja ze je to o zvyku ...no rada to pozeram anglicky ..niektore veci proste v slovencine alebo cestine nezneju tak vtipne ako v originaly
@The2babetca Tak s tim, že s překladem to ztrácí vtipnost jsem se už smířil.. i když 2 a 1/2 jsou i přes to dobrý, ale pokud znáš třeba How I Met Your Mather nebo The Big Bang Theory.. v originále to zbožňuju a pak přišla Prima COOL, která to nadabovala bůh ví kým a pěkně mě zaboleli uši, když jsem to slyšel.. a vůbec v tom není ten vtip tak, jak by měl...
@matarako ved to how i meet ur mother som videla par epizod v SJ ale najlepsi vtip pre mna z 2 a1/2 v originale je ten ked jake pozval svojho kamarata co hra na celo aby natrenovali smoke on the water a ten chalan dal nejake polhodinove umelecke intro a jake na to : what was that at the begeining ? its smoke on the water not crap on the water :D som zomret isla a prelozit nazov pesnicky je nahovno takze toto len v originaly
@matarako Češi vždy robili skvelý dabing ale zdá sa mi, že poslednou dobou sme vás predbehli :) Ja ak som si mal vybrať medzi CZ a SK vždy radšej CZ lebo bol kvalitnejší a v niektorých seriáloch by som si nikdy iný ani nezapol (Simpsons, disney serialy) ale treba fakt uznať že slovenský je poslednou dobou na oveľa vyššej urovni ako kedysi a niekedy ten český aj prekona :)
Není to jedno, jestli je lepší český, nebo slovenský dabing? Lidi se tu na to dívají, protože ten seriál mají rádi a vy tady budete řešit takové hovadiny...
Petrusshka 1 week ago
0:40Jake je libovej :D:D
5boruvka 1 month ago
Jake na Bertu:,,Chcete vidět moje chlupy v podpaží?"
Odpověď:,, Jen jestli se podíváš na moje."
:-DDD
666mazzie666 1 month ago
Cesky dabing je nejlepsi!!!!!
ToledakTomas 2 months ago
No tak, zahoďte ten infantilný patriotizmus a uznajte objektívny fakt, že tento dabing je úplne mimo. Hlas Stana Krála sa na Charlieho aspoň vzdialene podobá, Igor Krempaský sadne Alanovi ako uliaty. A niežeby to Češi nevedeli - Pavel Římský vždy nakecá Sylvestra Stallona skoro lepšie jak originál. Česká verzia Masky s Jimom Carreym nemá chybu, Vykúpenie z väznice Shawshank takisto. Prestaňte to brať ako národnostný útok, Dva a pol chlapa v češtine dojebali jak to len šlo. Peace :)
Mehedict 5 months ago 2
Fuj,to čo je? :P Taký odporný dabing som nevidela..
BubzHugz 5 months ago
@BubzHugz choď do piče a přestaň si hrát na světáka...
vsadim se že se v TV koukáš v cz a ani nemrdneš slovo krůto ;)
ArbeitIstFurNichts 1 month ago
@ArbeitIstFurNichts Ja byvam v prahe zlato :P
BubzHugz 1 month ago
@BubzHugz hm tak to si mi to nandala já bydlim taky v praze a co jako...it doesn't make sense ;)
ArbeitIstFurNichts 1 month ago
@ArbeitIstFurNichts It does make sense Honey.
bývam tam asi 11 rokov A nikdy Som tomuto neprišla na chut.
Na slovensku je lepsi dabing. si to priznaj..ale je mi to jedno..Ved kazdy si ide za tymi svojimi..
BubzHugz 1 month ago
@BubzHugz Radši nepiš anglicky ;) ale alespoň už ty tvý věty dávají trochu smysl....
CZ je ovšem lepší než ten SVK .....s tim nic neuděláš...
ArbeitIstFurNichts 1 month ago
@ArbeitIstFurNichts
po 1. Mám z angličtiny maturitu a nikdy som nedostala horšiu znamku ako 2.
po 2. Po česky je to na nič. Uplne trapne. A moje vety davaju zmysel len musis mat viac ako IQ 50 .,.
So please shut up and stop Be annoying.You acting like person with IQ 20.
let it be,i dont talk with pubertal kids anymore.;) To za tu angličtinu,človek čo vie všetko ale aako sa hovori "v rici s biu a hovno viš :)
BubzHugz 1 month ago
@BubzHugz No ono můžeš udělat maturitu z angličtiny a něco jiný je umět anglicky ;)
A jestli ty tvoje první příspěvky dávali smysl vzhledem k mojím příspěvkům tak já jsem Kryštof Kolumbus který právě objevil nový kontinent : ''OstrovNadprůměrnéInteligenceBubzHugz'' ;)
PS : Už mi neodpisuj akorát se ztrapňuješ :)
Tvoje inteligence ti dovoluje psát akorát do Mateřídouškya to já nejsem :)
ArbeitIstFurNichts 1 month ago
@ArbeitIstFurNichts Vies studujem prekladatelstvo cize asi nico viem ;)
ked ja neviem po anglicky tak ty nevies 20 krat tak.
A pred kym sa strapnujem? pred tebou? fuha to je Trapás na mraky..
vies skus porozumiet tomuto :Tento (rozumieš?) TENTO dabing Je Na Hooovnoo.
Dufam ze si porozumel,mr.kolumbus.
BubzHugz 1 month ago
@BubzHugz Ty studuješ překladatelství ? No shoda náhod - já jsem čistě náhodou překladatel :)
A ok asi budeš mít pravdu že angličtinu neumim jako ty :D :D :D :D :D :D takový vtípky :D :D
Už nepiš to je hrozný ty tvoje příspěvky :D
Ty musíš někde vystupovat s timhle :D nevystupuješ v Na stojáka ? Tam bys rozesmála asi celý sál :D :D
TY PŘEKLADATELKO :D
ArbeitIstFurNichts 1 month ago
@ArbeitIstFurNichts jasne jasne ty si prekladatl ahaa ahaa...a byvas v prahe aha ahaaa..mame vela spolčneho..Ty prekladatel...Taky pochybny ale ok...
Oh hroznéé a tráápne na mrááky..
BubzHugz 1 month ago
@BubzHugz neviem ci vela jednoducho ''byvam'' v prahe a som prekladatel ;)
ArbeitIstFurNichts 1 month ago
Cesky dabing je vo vseobecnosti skvely, ale toto je asi jediny serial, ktory v cestine nedokazem pozerat. Nie len, ze hlavne postavy maju hlasy, ktore im nesedia, ale este aj niektore vety su divne prelozene. Staci si pozriet v tomto diely cast ked Jake hovori "nekdo kopal kozy, ja to zjistim". Pozrite si to v anglictine a potom v slovencine, rozhodne ten slovensky preklad sa viac priblizuje k tomu anglickemu povodnemu zmyslu celeho vtipu.
baky323 6 months ago
@baky323 V originále jsem to neviděl, ale tady není, že někdo kopal kozy, ale když Charlie řekne "máminy vodko-kozy" tak Jake reaguje "Někdo "vodkop" nějaký kozy?" ... nevim no, asi nevěděli, jak jinak to přeložit do češtiny, aby to bylo souzvučný s jinym slovem...ne každej vtip se dá přeložit :-)
matarako 6 months ago
@matarako Ale ja nevravim, ze kazdy vtip v anglickom jazyku sa da prelozit, len som dodal, ze v tomto pripade si slovaci dali s prekladom vacsiu namahu. Ked som tuto cast videl v cestine, tak mi to ani nepripadalo vtipne a nechapal som preco. Potom som si este raz pozrel anglicku a slovensku verziu a pochopil som. Tak aspon raz by cesi mohli objektivne uznat, ze v tomto pripade je ten slovensky dabing lepsi ;-)
baky323 6 months ago
@baky323 Já jsem to nemyslel tak, že máme super dabing nebo něco takovýho, prostě jsem jen tak konstatoval :) .. a bohužel nemůžu tvrdit, jestli je to přeložené dobře nebo ne, protože jak jsem psal, neviděl jsem originál. Pokud je řeč o slovenském a českém dabingu, tak to taky nemam v plánu posuzovat, protože český jsem viděl 7 serií, slovenský asi 4 videa na youtube a z toho se to porovnat prostě nedá (a už jsem zvyklej na ten českej, což neznamená, že je lepší). :-)
matarako 6 months ago
@matarako V pohode, jedine co ma fakt serie je, ze vy cesi (resp. ceske televizie) ste ohladom dabingu strasne tvrdohlavi. Mame par serialov (Dempsey a Makepeacova, Dva a pol chlapa), ktore su v slovencine skvele nadabovane, ale aj tak ich v Cesku vysielaju v cestine. My ked uzname, ze serial je skvele nadabovany (Krok za krokom, Simpsonovci), tak ani nemame potrebu ho nadabovat a vysielame ho na Slovensku v cestine. Je to skoda, lebo cesi uz za chvilku nebudu rozumiet slovensky.
baky323 6 months ago
@baky323 Njn, jenže tušim, že k nám by to ve slovenštině ani nepustili, protože to máme i nějak zapsaný v zákoně... řikal mi to jeden známej (takže to neber jako 100% pravdu ;-) ) ale jsem rád, že jsem dětství proseděl u online her na CZ/SK serverech, kde jsem se v podstatě denně bavil i se slovákama a když jsem nerozuměl nějakýmu slovíčku, s ochotou mi bylo vysvětleno a já se i přiučil :D a slovenština mi i přijde hezčí jazyk jak čeština (narozdíl od pár známejch, kteří jí nesnáší..bezdůvodně)
matarako 6 months ago
@matarako S tym zakonom to bude asi pravda, uz som videl aj slovenske rozpravky predabovane do cestiny, dost smutne. Cesky aj slovensky jazyk je velmi pekny a dufam, ze sa nedozijem dna ked si nebudeme rozumiet. Nechapem, aky cech by mohol neznasat slovencinu, pripadne nejaky slovak cestinu. Ja mam skor opacne skusenosti, v Cesku sa mi dost casto stava ked mi holky lichotia, ze aka je ta slovencina sexi, privadza ma to do rozpakov a aj svoje meno potom zabudam :)
baky323 6 months ago
@baky323 No vždyť u nás je předabovaný i Dr. Ludsky .. nevim no, je to divný :-) Taky mi už pár lidí řikalo, že ta slovenština na holky zabírá, prej se jednou vydávali dokonce za slováky, když přišli v jednom městě do baru, kde je nikdo neznal :-D
matarako 6 months ago
ten Charlie ho hlas sa mi tam nehodi :S
domipapa02 6 months ago
Jake je líp nadabovaný slovensky, ale ostatní česky :o)
matysekGamer 6 months ago
nevim proč se bavíte o dabingu, stejně ten nejlepší a nejponaučnější je origoš s titu.... rači pochvalte ten serial :D škoda že tam už nebude Chralie, nebude to ono
Neo10731 7 months ago
to je hustý na to koukám každý den..
rebus1998 9 months ago
slovaci maji nejhorsi dabing....:D
Nikiskaaa 1 year ago
@Nikiskaaa Taky bych řekl ... když jsem se na to koukal zdálo se mi že to mluví jeden chlap :D
Shadoww723 1 year ago
Slovaci maji nejhorsi dabing.......:D
Nikiskaaa 1 year ago
Slovensky dabing je ovela lepsi
TheSuperPucka 1 year ago
@TheSuperPucka njn.. si nevybereš. Čechům se víc líbí český dabing a vám zase ten váš... je to tim, že to máš prostě zažitý s určitym dabingem tak se ti tenhle nelíbí no... já sem se schválně koukal na youtube na slovenský videa a líbí se mi víc český :-)
matarako 1 year ago 41
@matarako ako jake sa cesky este da ale charlie ma taky vadny hlas ... a aj alan
The2babetca 1 year ago
@The2babetca mně se ty hlasy k nim hodí ;) záleží na zvyku
Argoth221 1 year ago
@Argoth221 hey je to o zvyku :D ja viem ale slovensky sa mi zdaju lepsie zdabovany ako anglicky ...v AJ maju take tochu nevyrazne hlasy a hlavne americke deti hovoria smiesne (ako jake) vies ... ale som rada ze mi tu nik nenadava a mysli si to co ja ze je to o zvyku ...no rada to pozeram anglicky ..niektore veci proste v slovencine alebo cestine nezneju tak vtipne ako v originaly
The2babetca 1 year ago 2
@The2babetca Tak s tim, že s překladem to ztrácí vtipnost jsem se už smířil.. i když 2 a 1/2 jsou i přes to dobrý, ale pokud znáš třeba How I Met Your Mather nebo The Big Bang Theory.. v originále to zbožňuju a pak přišla Prima COOL, která to nadabovala bůh ví kým a pěkně mě zaboleli uši, když jsem to slyšel.. a vůbec v tom není ten vtip tak, jak by měl...
matarako 1 year ago
@matarako ved to how i meet ur mother som videla par epizod v SJ ale najlepsi vtip pre mna z 2 a1/2 v originale je ten ked jake pozval svojho kamarata co hra na celo aby natrenovali smoke on the water a ten chalan dal nejake polhodinove umelecke intro a jake na to : what was that at the begeining ? its smoke on the water not crap on the water :D som zomret isla a prelozit nazov pesnicky je nahovno takze toto len v originaly
The2babetca 1 year ago
@matarako ja som slovak a viac sa mi paci ten cesky :)
atrej3333 10 months ago 18
@atrej3333 Výjimka potvrzuje pravidlo ;-)
matarako 10 months ago
@matarako Češi vždy robili skvelý dabing ale zdá sa mi, že poslednou dobou sme vás predbehli :) Ja ak som si mal vybrať medzi CZ a SK vždy radšej CZ lebo bol kvalitnejší a v niektorých seriáloch by som si nikdy iný ani nezapol (Simpsons, disney serialy) ale treba fakt uznať že slovenský je poslednou dobou na oveľa vyššej urovni ako kedysi a niekedy ten český aj prekona :)
panelakvidea 7 months ago
@matarako slovenskej dabing je snad nejhorší an světě :D
TheHnilda8 6 months ago
@matarako a já zas čech a nemůžu z toho slovenského, ten je lepší :) veď vieš :D
karelrajna 3 weeks ago
@TheSuperPucka ja som slovák .. a všetko dabované čo kukám tak chcem po česky .. je to proste lepšie :D
stuii2211 11 months ago
po slovensky je tato scena naj,ale nie je na youtube :D
drom300 1 year ago
tyvole toe mazec xDDDDD
TheJakub15 1 year ago
suprový :D
96marti24 2 years ago