Lizard è un nemico dell'uomo ragno, Spok è uno dei personaggi principali di fantascienza (Star Trek), daltronde sono fissati coi fumetti e la fantascienza (mentre detestano i fantasy)
@Trinacria1973 Credo tu sia fuori strada... comunque potremmo incominciare ad insultarci come fanno tanti altri per dei commenti inutili su spezzoni di film (ti farei una faccina umoristica ma non so come si fanno)
@BambolaNera99 Lizard è la parola inglese per lucertola e Spock è Mr. Spock da Startrek, pero non capisco perche non hanno tradotto la parola "lizard"
ma cristo possibile che in ogni video che mi son guardata di TBBT ci son sempre commenti contro sto cazzo di doppiaggio?!? ma fatevi na sana scopata cristodio!!! -.-
inutil litigare sul doppiaggio, anche tralasciando le voci inadatte e la traduzione, la spiegazione è semplice. Questo telefilm non è adatto ad essere ridoppiato, in nessuna lingua. I suoi giochi di parole sono troppo incentrati sull'inglese. Senza essere nerd non si capisce tutto nemmeno in lingua originale. i nomi degli eroi e delle saghe sono a volte differenti in italiano rispetto all'inglese. TBBT è inadattabile in italiano in maniera valida, non è colpa dei doppiatori o dei traduttori.
@gatto012 no, solo laureato in lingue e traduzione. per quel poco che ne posso sapere scusa se provo a dire la mia. Molto fine comunque. Harvard? Ciao.
@drakoran io non sono laureato in nessuna lingua come puoi evincere dal linguaggio
però lavoro alla nasa....
posso dire che mi pare tanto su internet siamo tutti ingegneri...
ao goditi sto telefilm e se non ti garba cambia canale quando è in tv, in ogni caso spock e lizard non hanno traduzione quindi la polemica su sto episodio e sulla serie in generale è sterile e priva di fondamento....
@drakoran E' verissimo!! Però sarebbe un peccato non potersi godere una serie cosi esilarante in italiano, sopratutto per chi come me non ha una padronanza completa della lingua inglese... sono contentissimo che questa serie sia stata tradotta(bene o male che sia)....
qui' su youtube tutti esperti di inglese e cinematografia, tutti grandi attenti traduttori, poi esco di casa tutti dei gran ignoranti, c'e' qualcosa che non va
Mamma mia come siete scassacazzo con sto doppiaggio! Ma andetevelo a vedere sub ita e non rompete i coglioni! Andatelo a doppiare voi che avete una voce più bella! Avete proprio fracassato il cazzo!
@m0rph3x11 Non confondere doppiaggio con l'adattamento: il doppiaggio è ottimo, come tutti i doppiaggi italiani, l'adattamento è a volte poco fedele ma ricordiamoci che adattare non siginfica tradurre alla lettera, ma anche sincronizzare le parole con il movimento delle labbra e tante altre cose...
@LordZaamus non sono d'accordo: le voci non sono adatte ai personaggi, hanno voci da bambini! Il personaggio di Sheldon soprattutto, con la voce da teeneger perde tutto il suo fascino!
@m0rph3x11 oh beh questa è un'opinione e la rispetto anche se ho gusti diversi perchè sinceramente quel tono da teenager lamentevole lo trovo divertentissimo anche se meno realistico, vero, ma fa più stereotipo
@LordZaamus più che un'opinione significa mancare di rispetto a chi ha creato e realizzato il telefilm in un modo preciso, la sceneggiatura e il casting sono stati fatti con uno scopo comico ben preciso, che nella versione italiana è stato completamente eliminato.
Comunque anche le battute sono adattate al ribasso molto spesso, per venire incontro ad un pubblico più vasto, ma non si può adattare tutto per la casalinga di voghera! ogni show ha il suo target e così perde la propria natura!
@m0rph3x11 la verità è che te lo sei scaricato prima che uscisse in italiano, ti sei abituato alla voce inglese, e adesso come ovviamente è normale che sia non ti piace una voce diversa. Quello che non è normale è che continuiate a rompere co sta storia del doppiaggio.
@ludoz Non c'entra il fatto di guardarlo prima in una lingua e poi in un'altra. Io ho visto altri telefilm sia in lingua originale che in italiano e lì il doppiaggio era ottimo. Qui perde troppo a confronto
@ludoz Non c'entra il fatto di guardarlo prima in una lingua e poi in un'altra. Io ho visto altri telefilm sia in lingua originale che in italiano e lì il doppiaggio era ottimo. Qui perde troppo a confronto
alla fine non funziona perchè esce sempre spok xDD
charliotta93 2 weeks ago
Lizard è un nemico dell'uomo ragno, Spok è uno dei personaggi principali di fantascienza (Star Trek), daltronde sono fissati coi fumetti e la fantascienza (mentre detestano i fantasy)
vqdset 4 weeks ago
@vqdset non tetestano il fantasy, giocano World of Warcraft
Trinacria1973 4 days ago
@Trinacria1973 Credo tu sia fuori strada... comunque potremmo incominciare ad insultarci come fanno tanti altri per dei commenti inutili su spezzoni di film (ti farei una faccina umoristica ma non so come si fanno)
vqdset 4 days ago
ma cos'è un "lizard" e cosìè uno"spok"?
BambolaNera99 4 weeks ago
@BambolaNera99 Lizard è la parola inglese per lucertola e Spock è Mr. Spock da Startrek, pero non capisco perche non hanno tradotto la parola "lizard"
Trinacria1973 4 days ago
agahsgha
Fede8913 2 months ago
ma cristo possibile che in ogni video che mi son guardata di TBBT ci son sempre commenti contro sto cazzo di doppiaggio?!? ma fatevi na sana scopata cristodio!!! -.-
Darkpassionplayer85 4 months ago 2
@Darkpassionplayer85 se potessero non parlerebbero di doppiaggio =|
ravenard 1 month ago
Nooooo! Non riesco a fare Spock D:
LadyGagaCullen 4 months ago in playlist Liked 5
inutil litigare sul doppiaggio, anche tralasciando le voci inadatte e la traduzione, la spiegazione è semplice. Questo telefilm non è adatto ad essere ridoppiato, in nessuna lingua. I suoi giochi di parole sono troppo incentrati sull'inglese. Senza essere nerd non si capisce tutto nemmeno in lingua originale. i nomi degli eroi e delle saghe sono a volte differenti in italiano rispetto all'inglese. TBBT è inadattabile in italiano in maniera valida, non è colpa dei doppiatori o dei traduttori.
drakoran 4 months ago 3
@drakoran ma fatti una sega rompicazzo....
su youtube tutti registri e professorini
gatto012 4 months ago
@gatto012 no, solo laureato in lingue e traduzione. per quel poco che ne posso sapere scusa se provo a dire la mia. Molto fine comunque. Harvard? Ciao.
drakoran 4 months ago
@drakoran io non sono laureato in nessuna lingua come puoi evincere dal linguaggio
però lavoro alla nasa....
posso dire che mi pare tanto su internet siamo tutti ingegneri...
ao goditi sto telefilm e se non ti garba cambia canale quando è in tv, in ogni caso spock e lizard non hanno traduzione quindi la polemica su sto episodio e sulla serie in generale è sterile e priva di fondamento....
gatto012 4 months ago 2
@drakoran E' verissimo!! Però sarebbe un peccato non potersi godere una serie cosi esilarante in italiano, sopratutto per chi come me non ha una padronanza completa della lingua inglese... sono contentissimo che questa serie sia stata tradotta(bene o male che sia)....
blackjack3918 3 months ago
qui' su youtube tutti esperti di inglese e cinematografia, tutti grandi attenti traduttori, poi esco di casa tutti dei gran ignoranti, c'e' qualcosa che non va
ThjeshtLife 6 months ago 43
@ThjeshtLife Ovvio: fuori non c'è wikipedia :D
Flyalp 3 weeks ago
Mamma mia come siete scassacazzo con sto doppiaggio! Ma andetevelo a vedere sub ita e non rompete i coglioni! Andatelo a doppiare voi che avete una voce più bella! Avete proprio fracassato il cazzo!
MegaSesil 6 months ago 25
Il telefilm doppiato peggio della storia!
m0rph3x11 6 months ago
@m0rph3x11 Non confondere doppiaggio con l'adattamento: il doppiaggio è ottimo, come tutti i doppiaggi italiani, l'adattamento è a volte poco fedele ma ricordiamoci che adattare non siginfica tradurre alla lettera, ma anche sincronizzare le parole con il movimento delle labbra e tante altre cose...
LordZaamus 6 months ago 4
@LordZaamus non sono d'accordo: le voci non sono adatte ai personaggi, hanno voci da bambini! Il personaggio di Sheldon soprattutto, con la voce da teeneger perde tutto il suo fascino!
m0rph3x11 6 months ago
@m0rph3x11 oh beh questa è un'opinione e la rispetto anche se ho gusti diversi perchè sinceramente quel tono da teenager lamentevole lo trovo divertentissimo anche se meno realistico, vero, ma fa più stereotipo
LordZaamus 6 months ago
@LordZaamus più che un'opinione significa mancare di rispetto a chi ha creato e realizzato il telefilm in un modo preciso, la sceneggiatura e il casting sono stati fatti con uno scopo comico ben preciso, che nella versione italiana è stato completamente eliminato.
Comunque anche le battute sono adattate al ribasso molto spesso, per venire incontro ad un pubblico più vasto, ma non si può adattare tutto per la casalinga di voghera! ogni show ha il suo target e così perde la propria natura!
m0rph3x11 6 months ago
@m0rph3x11 la verità è che te lo sei scaricato prima che uscisse in italiano, ti sei abituato alla voce inglese, e adesso come ovviamente è normale che sia non ti piace una voce diversa. Quello che non è normale è che continuiate a rompere co sta storia del doppiaggio.
ludoz 5 months ago 2
@ludoz Non c'entra il fatto di guardarlo prima in una lingua e poi in un'altra. Io ho visto altri telefilm sia in lingua originale che in italiano e lì il doppiaggio era ottimo. Qui perde troppo a confronto
LorenzoCarta91 5 months ago
This has been flagged as spam show
@ludoz Non c'entra il fatto di guardarlo prima in una lingua e poi in un'altra. Io ho visto altri telefilm sia in lingua originale che in italiano e lì il doppiaggio era ottimo. Qui perde troppo a confronto
LorenzoCarta91 5 months ago
@m0rph3x11 NON TE LO GUARDARE, NESSUNO TI OBBLIGA
beregoth85 3 weeks ago
io vorrei giocare cosi !!! ma c'e un problema con il Spock vs Spock #LOL
MakerColtPeace 8 months ago 4