Added: 4 years ago
From: pizzicapizzica
Views: 171,353
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (125)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • c'è un video con solo la musica senza la parte cantata?

  • Dall'incitazione araba alla cadenza greca, dal flamenco alla majestica tensione della poetica asiatica, dal Borneo ai Maia,c'e' tutto!Dal Gargano scaturrisce una musica in cui si trova la cultura di tutte le civilta. Al fine di far riaffiorare gli accenti, con un po' d'intelligenza di riadattamento nelle composizioni questa musica verrebbe a comunicare l' amore universale il quale ha sempre un suo inizio a manifestarsi: un corteggiamento che e'un corteggiamento alla vita.Pietracupa/Molise

  • La tua voce suona le corde del cuore...

  • Che bella!!!

  • solamente stupenda come chi la canta

  • Szkoda że nie ma filmu ukazującego wykonawców tego przepięknego utworu, który słuchałem w różnym wykonaniu.

  • Inglesi Francesi e italiani del nord, loro alleati, ci rubarono tutto: ma l'anima no, quella non potettero prenderla. Ma vi assicuro che se avessero potuto farlo, lo avrebbero fatto.

  • @tunner344 non rubano un bel niente semmai ce la mettiamo tutta per distruggere quella tradizione e quei valori che hanno fatto bella ed irresistibile il nostro sud nei secoli. Il prpblama é endemico.

  • @michus57 Siamo sempre stati maestri,a farci de lmale.

  • I have to listen to this everyday!!

  • hahah, oddio, no, la cantante non è portoghese... se non sbaglio è lucana!

  • this song is in tune with my soul.

  • has somepeople the lirics???

  • bella versione

  • solo l'italia meridionale può creare simili capolavori.... meridionali o meglio duosiciliani ricordate il vostro passato..è glorioso

  • La musica e molto orecchiabile... ma x la cantante avrebbe bisogno di stare un po' a carpino x imparare un po di cadenze e dialeto "" un Carpinese""

  • POR FAVOR SI ALGUIEN SABE LO QUE DICE EN ESPANOL TRADUZCAN .

  • @tageca1982 He estado tratando de traducirla, pero es especialmente dificil porque está en Garganico, un dialecto Italiano =/

  • @pomponi0 GRACIAS, ERES MUY AMABLE.

  • The Showmen - Che farai

  • caspita!! è uguale a jammo jà di nino d'angelo

  • @patatumpete al massimo è il contrario...:P

  • La cantante non ha idea del dialetto pugliese ma è cmq bravissima. E' davvero portoghese? Complimenti!

  • @dariodes ma quale portoghese!!!!

  • la musica è molto bella preferisco la voce di andrea sacco anche se la cantante è molto brava ..... ma io sono mezzo carpinese.....percio preferisco zi'andrea!!!!!!!

  • quien canta?

    muy bien!

  • bella proprio questa donna che canta è veramente brava e piacevole da ascoltare

  • gran bella versione...bravi!

    quando il popolare rilassa...

  • di chi è questa bella voce ?

  • Secondo me è una versione che non rispecchia in pieno la tradizione ma che comunque merita; in ogni caso riesce ad emozionarmi.

    E poi che sfizio c'è a riproporre la tradizione sempre per filo e per segno?

  • questa che canta potrebbe prima imparare un pò il dialetto di carpino..l'ha stravolto

    by un carpinese

  • questa che canta potrebbe prima imparare un pò il dialetto di carpino..l'ha stravolto

    by un carpinese

  • "si bella tu nascive annamurà nun me facive"

    molto poetico ma non so se al giorno d'oggi una ragazza lo considererebbe un complimento XD

    ah i bei tempi andati...

  • @fghloiaser: Mi dispiace smontare per un attimo il tuo romanticismo ma la canzone dice: "Sì bellë tu nan'gë jivë annammurà nun më facivë" (Se bella tu eri, innamorare non mi facevi) ...come l'hai scritta tu è l'esatto contrario, ossia: "Se bella tu nascevi innamorare non mi facevi..." eh eh eh =)

  • ??? apparte che mi pare proprio uguale il significato...poi mea culpa non conosco affatto il pugliese e l'ho riportato(confesso) uguale uguale al testo che si trova su pizzica.altervista citato nel video :P

  • @fghloiaser Guarda, io te lo sto dicendo per informazione, non per critica =) Ho capito che non sei pugliese, e stai sicuro che probabilmente non lo sono nemmeno quelli che hanno fatto questa canzone, visto che è fatta in un modo indegno (come tanti ormai). Se ti interessa il repertorio del Gargano possiamo discuterne e fare due chiacchiere tranquillamente ;) Questa "tarantella del Gargano" è una cosa che non sta nè in cielo nè in terra... cominciando dal ritmo ;)

  • si si lo so che me lo dicevi solo per informazione ;)...e anzi il repertorio del gargano interessa e parecchio...

    ora non ricordo com'era questa versione..io sinceramente preferisco quella di pino de vittorio,degli nccp e dei cantodiscanto..si insomma per quanto riguarda il ritmo mi pare più adeguato qualcosa di più "lento"..

  • @Yerushalom si capisce benissimo che è portoghese e la fa sembrare come fosse fado: è il bello di questa versione.

  • Bellissima, ma ci sono varie versioni???

    Nella versione della NCCP si parla di capelli ricci e pelle ianca come la nece d'a muntagna.

    Frase che non ho trovato nella versione ufficiale.

  • io ho pubblicato una versione Sangiovannese...qst canzone la riecheggia dai tempi antichi (perlomeno la melodia che la setivo cantare da mia nonna)

  • però la versione esula dal testo antico...anzi è una versione moderna con lo stesso agromento di fondo però

  • Se vi piace questa musica passate a trovarmi su pizzicapizzica . it

  • Is this Italian music? It reminds me a Portuguese fado!

  • yes...this is ancient music of the south Italy ... infact our history is similar :)

  • This part of Italy has a lot of influences, that's why it's so special, Greek origin then Turk, Arab, German, French, Portguese, Spanish with the Latin past.

  • is traditional music of southern Italy ,latins are brothers :D

  • @Melenita64 Yes! it's an ancient "apulian" song(a song from Apulia, in the south of Italy) XIII century..... it's really ancient.Hugs from Italy

  • @Melenita64 Probably the Portuguese Fado reminds you this!

  • @Melenita64 yes, it is. it's the music of sud of Italy, the music of the old people of mediterraneo sea

  • @Melenita64 there were many italians in portugal through the history

  • @Melenita64 Yes it's Italian music from a land called Gargano. It is wonderful also the way they dance this music!

  • @Melenita64 Yes it is italian music from a land called Gargano, in the South. It's a wonderful love song and a dance too!

  • Comment removed

  • @Melenita64 THEIS ISN'T a italian music. THEIS IS A SOUTHERN ITALIAN MUSIC

  • si può avere il testo? sono del sud come voi ma non ho capito una parola :D

  • Sta donnì,accomme j'eia fà p' amà 'sta donni?

    Ah de rose ce l'eja fà nu bellu giardini,

    'ndorne pe 'ndorni l'eja annammurari,

    di preta preziosi e ori fini,

    ammezzi 'nce l'eja cavà 'na brava funtani,

    j'eja fà corri l'acqua surgentivi,

    'ncoppa ce lu metto n'auciello a cantari.

    Cantavi e repusavi bella dicevi:

    e pi vui so' addivintati n'auciello,

    pi farimi 'nu suonno accanto a voi bella madonna.

  • Me l'ha fatto 'nnammurà la cammenatura e lu parla',

    si bella tu nun ce jve 'nnammura' nun me facive,

    ah uei lì uei llà.

    Ah pi 'nciuè 'sta 'ncagnata che vuò da me,

    mammeta lu sape e lo vò dicere pure a me.

    La traduzione mi sembra semplice ...l'ho capita io ke sn calabrese ;- )

  • grazie! il problema era la pronuncia... vedendola scritta si capisce perfettamente! è davvero bellissima! io sono di napoli..

  • Da Brividi questa versione...davvero!!!...contin­uiamo a diffondere questa nostra profondissima arte e storia!

  • bellissima!!!!!

  • تحيا الجنوب.

  • ....CHE EMOZIONE W IL SUD

  • possiamo allontanarci per anni ma il nostro sangue è quello.. sud sempre !

  • Grande Sud ! Emozionante !

    Conseviamo il Grande Patrimonio Folk del Sud

  • Ho sentito centinaia di verisioni di questa canzone, questa è davvero spettacolare, bravissimi.

  • Ottima interpretazione!

  • incantevole voce,

  • Comment removed

  • أغنية جميلة

  • ma di chi è questa versione?

  • dovrebbe essere dei tarantulella l'incantevole voce di Dianella Lasala...chiunque volesse mandarmela avrà la mia profonda gratitudine...nn sono riuscito a trovarla ancora...

  • se vuoi ti dico come scaricare il video ed estrarre l'audio... scrivimi un pm...

  • grazie mille ma ci ha pensato pizzicapizzica...per il testo vai sul suo sito...ne trovi di chicche...saluti dall'abruzzo

  • sembra fado

  • verissimo è incredibile l'affinità col fado...!!!!!

  • Questa versione è davvero bella, la preferisco pure a quella di D'Angiò. Sembra cantata in portoghese

  • Ben fatto!!!

    La mia versione preferita e la allegra versione di Accordone... ;)

  • ciao a tutti... come posso fare per avere questa versione?? grazie :D è bellissima :D

  • molto meglio la versione di Carlo D'angio,voce unica e inimitabile.

  • Thanks claudiobear and qanunalma7abba!!

  • All right folks, just to give you an idea (it's a very arcaic text written in southern italian dialect of 400 years ago!), it goes more or less like this: "How shall I love this woman ? A rose garden shall I build around her to make her love me of precious stones and fine gold in the middle a brave fountain with spring water shall I put and a singing bird on the top singing and resting: just to rest next to you I will become a bird my dearest madonna"
  • Comma dee fari pì amà 'sta donni?

    Di rose dee fare `nu bellu ciardini

    `ntorni p'intorni lei annammurari

    di prete preziosi e ori fini

    a mezzo ce la cava `na brava funtani

    e ja fà corri l'acqua sorgentivi

    `ncoppa ce lu mette 'n'auciello a cantari

    cantava e repusava: bella diceva

    pì voi sò addivintato un aucello

    pè farimi `nu sonno accanto a voi bella madonna.

  • Me l'ha fatto annammurà

    La cammenatura e lu parlà

    Si bella tu nun ci jve

    Annammurà non me facive

    Ah pi nciuè

    `sta ncagnata che vuò da me?

    Mammeta lu ssape e tu vuoi dice pure a te.

  • This song is beautiful.

    I caught it briefly in an Asia Argento movie and was hypnotized.

    From my understanding it's a traditional.

    Many different recorded versions exist.

    It's a song celebrating southern Italy (Puglia?).

    Any kind Italianos that can translate the words or give some meaning?

    Grazie milli!

  • anche questa versione è carina...trdizione e attualità possono incontrarsi...è bello anche solo che questa canzone viene cantata e arrangiata da tanti artisti da oltre 500 anni..no?

    :)))

  • Ragazzi salentini facciamo uno scambio culturale,venite alla festa a pagani(salerno) e noi veniamo alla festa della taranta...w il sud!

  • fanFior ognuno ha le sue versioni, w il sud!

  • Ma io dico..c'è lu tamburu per il ritmo...perchè bisogna cambiarlo con una banale batteria?!E' come distruggere la canzone e la tradizione: niente di più, niente di meno...vi prego spiegatemelo..non lo capisco proprio...

  • ...ero così assorta dalla chitarra e dalla voce della ragazza...poi...d'improvviso..­.finito tutto..

  • L'accento di quale parte della Puglia è?

  • Assolutamente di nessuna parte...

    La vera Tarantella Carpinese alla Montanara è di Carpino (Foggia) ma questa non è niente, sennon un'elaborazione di un brano della NCCP... anch'esso non tradizionale ma frutta di una rivisitazione... in quel caso fatta bene però. Senza offesa...

  • Dedicata a chi pensa che la cultura anglosassone fosse l'unica degna di attenzione..

  • bella la taranta e tutte le tarantelle!!!!

  • Ragazzi..mi sono innamorata di questa canzone...l ho ascoltata anche in un'altraversione cn il violino...

    ragà...belloooo il sud!!!!!!!

  • E allora ascolta la versione (da spartito originale) "pubblicata" da danensago ... te ne andrai in brodo di giuggiole

  • tiene ragione giuseppedetrana...la baez!!! ecco la assonanza!!!sei un grande!!

  • bellissima

  • mettetele un tappo in bocca!!!per cortesia! mio Dio...

  • Dianella !! non ti avevo mai sentito cantare sei veramente brava registra subito il copyright o te la fregano! questa versione della tarantella del gargano è veramente bella mi ricorda un pò "gracias a la vida" di Joan Baez.

    Un vecchio amico Giuseppe.

  • A mio modesto avviso, la versione peggiore mai sentita da anni

  • nessuno considera la possibilitá che una donna possa amare un'altra donna?

  • Si, vabbé .... ma te la vedi una donna a " ..cavà 'na brava funtani.." ?

  • interessante!

  • ...consiglio anche la versione di Sepe... a me piace molto :)

  • dovrebbe cantarla un uomo....tu cara cantante potresti essere l' oggetto di questa struggente dichiarazione d'amore...

  • i terranima? ke schifo

  • consiglio di ascoltare la versione dei terranima

  • Bella voce e bella esecuzione ma questa canzone DEVE essere cantata da un uomo. Cazzo, è una dolcissima dichiarazione d'amore per una "donni" ...

  • Fantastica

  • Mi colpisce ogni volta che la sento la profondità e l' estrema sensualità della voce della cantante...ma chi è questa donna??complimenti!

  • dianella lasala ;-)

  • @ meridionalguitar84:

    si chiama

  • molto bella

  • semplicemente stupenda!!! per sempre il gargano e la sua calda musica nel cuore!

  • Fantastica questa versione! Bravissimi! :-))

  • Piacevolissimo ascoltare questa versione sicuramente meno conosciuta!

  • ciao dell belgio forza gargano

  • non l'avevo mai sentita in questa versione...bravi...forse dovete accentuare un pò la cadenza del dialetto...

    Bravissimi!!

  • skön låt!!

  • bellissima voce inebriante cme il vino ti dona allegria e gioia di ballare e di vivere saluti

  • bellissima versione!bravissimi!

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more