Added: 3 years ago
From: sufismhamza
Views: 15,045
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (25)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • dil merawad ze dastam saheb dilan khoda ra darda ke raaz penhan khahad shod ashkara keshtee shekasta gaanem ay .... bashad baaz benam yaar ashenaa raa asayesh do geti tafseer een do haraf ast ba doastan talatof baa doshmanan madara dar koi neknami mara gozar nadadand gar to neme pestandi taqdeer kon qzara hafez bekhod naposhad een kherqai mai alood ay sheikh pakdaman mazoor mara
  • Farid and Ayaz both took perfect training in qawali from their father and uncles. There was a time when Munshi, Bahauddin and Manzoor jointly presented qawalis in spiritual gatherings.

  • Wah, Kia Baat hay..

  • Subhanallah

    Thank you for uploading

    Jazakllah

    Haamed Pasha Siddiqui Habibi

    Toronto

  • truly exceptional....!!

  • All I can say is that the poetry and the presentation by Farid Ayaz & party is par excellence!

    Suhail Khan

    Canberra, Australia

  • very nice

  • tnx for uploading  zabar10

  • "Shukriya" for this beautiful kalam.....

    "Buhot Unda"!!!

    "Salaams" to you & your family.

  • In the land of repute, our passage they will dispute

    If this will not suit, don't stay mute, and transmute dictates of fate

    With this wine stained robe, Hafiz would never disguise

    O untainted pure Master, exempt us from this fate.

  • Frazgilani..thanks 4 translation,,.. good work

  • O pious of the heart, I am lost in a love, so great

    O pain the hidden secrets will become open debate.

    Shipwrecked we just float, O favorable wind arise,

    May we one more time gaze upon that familiar trait.

    For peace of this world and the next, understand what I advise

    Magnanimity the lot of friends, and with foes try to relate.

  • pls give us some more of these verses ..

  • دل می‌رود ز دستـم صاحـب دلان خدا را

    دردا کـه راز پنـهان خواهد شد آشـکارا

    کشـتی شکستگانیم ای باد شرطه برخیز

    باشد کـه بازبینیم دیدار آشـنا را

    آسایش دو گیتی تفسیر این دو حرف است

    با دوسـتان مروت با دشـمـنان مدارا

    در کوی نیک نامی ما را گذر ندادند

    گر تو نمی‌پسـندی تـغییر کـن قـضا را

    حافـظ بـه خود نپوشید این خرقه می آلود

    ای شیخ پاکدامـن مـعذور دار ما را

  • Thanks.

  • I'm losing control, help for God's sake, O owners of a heart!

    The hidden secret is getting into the open.

    I am shipwrecked, O auspicious wind, rise!

    So that I may see my Beloved's face once again.

    (....)

    Hafez be khod napushid in kherqa-ye mey alud

    Hafez did wear this wine-stained patched frock by his personal choice.

    Excuse me, O clean-frocked Shaykh!

    Siraj

  • Del mirawad ze dastam

    literally: my heart has left my hand; implying: I have lost control.

    Siraj

  • Beautiful! Thanks for uploading and sharing. Can you also put up the whole poem in text for us to read as well?

  • Wah jee Wah Subhan Allah

    Warm Regards

    Mirza Wajahat Baig

  • Awesome!! thanks for posting plies upload more

  • Subhan Allah.

  • Thanks for the wonderful kalaam.Subhan allah,kya baat hai.

  • kya baat hai!

  • Thank you for your comment.!

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more