Added: 3 years ago
From: vinyldaewo
Views: 179,522
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (53)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • When was this beautiful song released?

  • @scaranesian I think 1974. ....

  • @vinyldaewo Kako 1974. kad je već '73. objavljena na albumu "Homo volans"?

  • O tempora, o mores! Pa da, vrijeme je stalo. Jel da, to je vijecnost... I mi sa juga, jos vise te slusamo. Zasad iz Tetova...

  • Aj sad', nek mi ovaj mulac sto je stavio "dislike" kaze da l' ga nije sramota!?

  • dok sam bila mlađa nije mi se sviđao..sad ga obožavam..predivan si Arsene

  • Veliki čovjek i prijatelj mog grada.

  • zaboga.. sad sam poslusao izvedbu gibonija ove pjesme.. i najezio se kad sam cuo ovo, ovaj glas, koji kaze toliko vise 

  • FAAAANTAAAASTIIIIICNOOOOO

  • Extra super,fantasticno...

  • mislim da je odgovarajuci prevod zapravo "your TENDER age"

  • pesma je extra....

    hwala arsene sto postojis....

  • Divno, naježih se opet od Arsena. Zauvek te voli tvoj Beograd!

  • o Boze....

  • pa to nema u avijonima

  • predivno.. predivno.

  • maestralno

  • ....hahahaha....da "KI" on...da te čuje Arsen sad bi ti reka da s iiz Piramatovaca,a ne iz Šibenika...stari šibenčani su govorili "KA on",izbaci to "KI",molin te KA Boga!!!!!

  • U jebote Arsene ovo je jako,

    od ovog moze da se rikne.

  • Tvoje ruke malene, kako da me grle,

    Jer dok moje traze mir, tvoje nekud hrle

    wow, najjači stih ikad

  • Ova pjesma je predivna!!!!

  • Imaš pravo, ali ipak je romantika nešto posebno ! Treba to čuvati ...

  • koji je to svestrani genije i umjetnik :)))

  • ARSEN!!! Kakva nježna i sjajna interpretacija!  Stalno se vraćam ovde da bih slušala ovu predivnu pesmu.

  • Pesnik ,izuzetan.......

  • nemoj bižat od toga :)

  • ah...ja sam u tim nježnim godinama... onako sanjiva :)

  • Comment removed

  • ovo stvarno nije u redu!

  • kako ga volim

  • Mnogo hvala, vinyldaewo!

    Samo jedna mala ispravka: 'Tvoje njezne godine' bi mozda bilo bolje prevesti sa 'Your Gentle Age'!

  • Ok, hvala :)

  • Mislim da bi pravi prijevod ipak bio "Your Tender Age". "Gentle" bi znacilo da je njeznog ponasanja, a "tender" da je njezna u smislu osjetljiva, mlada, da ju je lako povrijediti.

  • Your Tender Years

  • Your Tender Age najpre

  • @brankors

    Tako je.

  • @mova79 predivno, mada inaće ne plačem, ali dok slušam ovo....................

  • @mova79 u stvari bi bilo jos bolje prevesti sa "Your Tender Age"

  • Oj, dobra!! Davno je to bilo :) Nostalgicno, hvala!

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more