....viruj mi da pravi šibenčani ne kažu to famozno "KI" nego kažu "KA"...to "KI" se govori i govorilo se u šibenskon zaledju i to su u grad donili vlaji...u mojoj ekipi svakome kome izleti to famozno "KI" dilimo beze,kokose i palamaće...viruj mi da ja KA šibenčanin ne jeben Split niti 5 % i naravno da mi je Dinamo draži od Hajduka KA i svin pravin šibenčanima,a na žalost velika većina danas gazi zagrebački asfalt tako da nas momentalno ima više tamo nego vamo...
....hahahaha....da "KI" on...da te čuje Arsen sad bi ti reka da s iiz Piramatovaca,a ne iz Šibenika...stari šibenčani su govorili "KA on",izbaci to "KI",molin te KA Boga!!!!!
Mislim da bi pravi prijevod ipak bio "Your Tender Age". "Gentle" bi znacilo da je njeznog ponasanja, a "tender" da je njezna u smislu osjetljiva, mlada, da ju je lako povrijediti.
When was this beautiful song released?
scaranesian 2 months ago
@scaranesian I think 1974. ....
vinyldaewo 2 months ago
@vinyldaewo Kako 1974. kad je već '73. objavljena na albumu "Homo volans"?
BlueEleKtriKa 1 month ago
O tempora, o mores! Pa da, vrijeme je stalo. Jel da, to je vijecnost... I mi sa juga, jos vise te slusamo. Zasad iz Tetova...
viski0235 7 months ago
Aj sad', nek mi ovaj mulac sto je stavio "dislike" kaze da l' ga nije sramota!?
dooshan91 7 months ago 3
dok sam bila mlađa nije mi se sviđao..sad ga obožavam..predivan si Arsene
0303968 1 year ago
Veliki čovjek i prijatelj mog grada.
bihjedinanasvijetu 1 year ago
zaboga.. sad sam poslusao izvedbu gibonija ove pjesme.. i najezio se kad sam cuo ovo, ovaj glas, koji kaze toliko vise
alomiki 1 year ago 5
FAAAANTAAAASTIIIIICNOOOOO
lazarono 1 year ago
Extra super,fantasticno...
lazarono 1 year ago
mislim da je odgovarajuci prevod zapravo "your TENDER age"
amarita100 1 year ago 2
pesma je extra....
hwala arsene sto postojis....
bimbo2307 2 years ago
Divno, naježih se opet od Arsena. Zauvek te voli tvoj Beograd!
sarictrainer 2 years ago 47
o Boze....
malimerak 2 years ago 6
pa to nema u avijonima
hglavas 2 years ago 3
predivno.. predivno.
o7maschna 2 years ago 21
maestralno
rade011 2 years ago 10
This has been flagged as spam show
....viruj mi da pravi šibenčani ne kažu to famozno "KI" nego kažu "KA"...to "KI" se govori i govorilo se u šibenskon zaledju i to su u grad donili vlaji...u mojoj ekipi svakome kome izleti to famozno "KI" dilimo beze,kokose i palamaće...viruj mi da ja KA šibenčanin ne jeben Split niti 5 % i naravno da mi je Dinamo draži od Hajduka KA i svin pravin šibenčanima,a na žalost velika većina danas gazi zagrebački asfalt tako da nas momentalno ima više tamo nego vamo...
cropower11 2 years ago
....hahahaha....da "KI" on...da te čuje Arsen sad bi ti reka da s iiz Piramatovaca,a ne iz Šibenika...stari šibenčani su govorili "KA on",izbaci to "KI",molin te KA Boga!!!!!
cropower11 2 years ago
U jebote Arsene ovo je jako,
od ovog moze da se rikne.
aleksjazzy 2 years ago 9
Tvoje ruke malene, kako da me grle,
Jer dok moje traze mir, tvoje nekud hrle
wow, najjači stih ikad
ivanhoexxx666 2 years ago 3
This has been flagged as spam show
ja sam mislila da se ovdje video komentira!!!!????
BosankaOsvetnica 2 years ago
This has been flagged as spam show
tvoje nježne godine,nježne misli tvoje
mogu da nas razdvoje,prije nego spoje
hahaha,luda babo :))
nbgtrickster 2 years ago
Ova pjesma je predivna!!!!
BosankaOsvetnica 2 years ago 5
Imaš pravo, ali ipak je romantika nešto posebno ! Treba to čuvati ...
vinyldaewo 2 years ago
koji je to svestrani genije i umjetnik :)))
AvrilJuin 2 years ago 3
ARSEN!!! Kakva nježna i sjajna interpretacija! Stalno se vraćam ovde da bih slušala ovu predivnu pesmu.
kesnija555more 2 years ago 3
Pesnik ,izuzetan.......
Dzonimarkoni 2 years ago 2
nemoj bižat od toga :)
dite6s9mora 3 years ago
ah...ja sam u tim nježnim godinama... onako sanjiva :)
dite6s9mora 3 years ago 3
Comment removed
mackosaur 3 years ago
ovo stvarno nije u redu!
micko023 3 years ago
kako ga volim
igpfpw 3 years ago 8
Mnogo hvala, vinyldaewo!
Samo jedna mala ispravka: 'Tvoje njezne godine' bi mozda bilo bolje prevesti sa 'Your Gentle Age'!
mova79 3 years ago 4
Ok, hvala :)
vinyldaewo 3 years ago 3
Mislim da bi pravi prijevod ipak bio "Your Tender Age". "Gentle" bi znacilo da je njeznog ponasanja, a "tender" da je njezna u smislu osjetljiva, mlada, da ju je lako povrijediti.
Jadranas 3 years ago 5
Your Tender Years
aleksandarjankovski7 3 years ago
Your Tender Age najpre
brankors 1 year ago
@brankors
Tako je.
yumunja 1 year ago
@mova79 predivno, mada inaće ne plačem, ali dok slušam ovo....................
jandrosakis 1 year ago
@mova79 u stvari bi bilo jos bolje prevesti sa "Your Tender Age"
tcerpitc 1 month ago
Oj, dobra!! Davno je to bilo :) Nostalgicno, hvala!
sarajka43 3 years ago 3