@omgilikejesusjokes - ciezko byc w pelni pod wplywej CZYSTEJ marichuany. Bedzie co najwyzej weselszy i tak dalej i tak dalej, znamy te spiewke. Duzo bardziej nieobliczalny jestes pod wplywem alkoholu, gdy to on toba kieruje. Przestajesz jakkolwiek trzezwo myslec, przez marichuane te trzezwe mysli wydaja sie zbyt smieszne po prostu :P
@asdadffff Pamiętaj że high odnosi się również do ciężkich dragów, a w tłumaczeniu chodzi o to żeby oddać styl i znaczenie wypowiedzi. Znajdź mi palacza, który mówi o sobie 'ćpun'. Co innego słowniki, a co innego slang i mowa zwyczajowa.
@MrMont50 dokładnie, jeśli są tu jacyś 'wirtuozi angielskiego' to byliby prawdziwym wybawieniem od szarych realiów tworząc jakieś jeszcze tłumaczenia , bo niewątpliwie wybawieniem tym są stand up'y Dave'a Chapelle'a. Mam nadzieję, że ktoś skumał mój przekaz hehehe 5!
I bet Chip is Jim Breuer xD
Watch Jim Breuer comedy show to, talking about driving with Dave :) funny
Alfie871 2 weeks ago
Kocham "biały" akcent Dave'a :D
Kiniaq77 2 weeks ago
Rozwalił mnie. Dave jest zaje mega wyczepisty xdD
karolajnamanchester 1 month ago
2:24 od wtedy zaczyna się najlepsza histora ;D
kaczus155 1 month ago
"Nie wiedziałem, że tak nie wolno!" <--- Hahahahaha!
TheGenkina 4 months ago
high w tym przypadku wystarczyło przetłumaczyć zjarany/upalony (zwróć uwagę na kontekst)
paluchkrk 5 months ago
Comment removed
Angelus1987 5 months ago
I wanna meet Chip!! :D
Bombeczka3 7 months ago
@Bombeczka3 I wanna meet your mum :)
robertwillmer 6 months ago
Wszystko ok tylko crack to nie heroina, a kokaina do palenia.
junkknowngambler 8 months ago
damn its like its in another language!!
13Gangland 8 months ago
Uwielbiam kiedy Dave naśladuje głos Chipa lub policjantów :)
zuzala111 8 months ago
i'm speaking english!
dreewpk 10 months ago 6
gościu robi jedna z najlepszych tłumaczeń na YT, ale i tak w każdym filmiku znajdą się malkontenci wytykający rzekome (!) błędy.
good work ziom, trzymaj tak dalej i nie przestawaj tłumaczyć!
cumil87 11 months ago 8
Masakryczny koleś uwielbiam go
Miki99432 1 year ago
Jaki jest orginalny tytuł tej piosenki "Nie przymiemy tego mandatu" ?
Airborne88fly 1 year ago
@Airborne88fly
Twisted Sister - Were Not Gona Take It
asdadffff 1 year ago 12
tego kolesia kojarzę z fajnego filmu o jaraniu" Żółtodzioby ""
ale n ie wiedzialem ze koles rozpierdala umysly w stand up
wiadomosciBEZcenzury 1 year ago
ta piosenka to właściwie "we're not gonna TAKE IT" a nie ticket (mandat)
Arsenal1886Londyn 1 year ago
@Arsenal1886Londyn
Wiem, ale ciężko przetłumaczyć to na polski, tak żeby miało sens i pasowało do sytuacji.
Tłumaczenie nie polega na przepisywaniu każdego słowa i zdania dosłownie, szczególnie jeśli chodzi o teksty literackie.
asdadffff 1 year ago 24
amerykanski humor jest dobry tylko dla zjaranych. a tak to policja, samochod policja, uciekam itp. no nuda
przemaser2 1 year ago
@omgilikejesusjokes - ciezko byc w pelni pod wplywej CZYSTEJ marichuany. Bedzie co najwyzej weselszy i tak dalej i tak dalej, znamy te spiewke. Duzo bardziej nieobliczalny jestes pod wplywem alkoholu, gdy to on toba kieruje. Przestajesz jakkolwiek trzezwo myslec, przez marichuane te trzezwe mysli wydaja sie zbyt smieszne po prostu :P
jak ktos sie zjara, to jest 'high' :P
omfgzgon 1 year ago
This comment has received too many negative votes show
HIGH NIE ZNACZY NAĆPANY! bardziej- upalony, naćpany jest ktoś na fecie czy innym ścierwie
maczupikaczu 1 year ago
@maczupikaczu
@maczupikaczu
Ok, nie pierwszy raz pada tu ten zarzut że "high" nie znaczy naćpany.
Sprawdziłem znaczenie tego wyrażenia w różnych słownikach i tak, "being high" znaczy "naćpany".
Proponuję zajrzeć na przykład na stronę Urbandictionary wrzucić "high" w wyszukiwarkę i poczytać.
asdadffff 1 year ago 10
@asdadffff Pamiętaj że high odnosi się również do ciężkich dragów, a w tłumaczeniu chodzi o to żeby oddać styl i znaczenie wypowiedzi. Znajdź mi palacza, który mówi o sobie 'ćpun'. Co innego słowniki, a co innego slang i mowa zwyczajowa.
maczupikaczu 1 year ago 2
@asdadffff
high to jest że jest się tak "wyżej" to znaczy odlecieć, a naćpać to jak ktoś widzi myszkę miki albo leci lodówką na marsa łowiąc ryby wieszakiem
adguman 1 year ago
"Dave będę się z nim ścigał" Hahahahahaah spadłem z krzesła :DDDD
kura25 1 year ago
Jak na razie najbardziej mi się podobało z tych co widziałam ;D
Dianusia155 1 year ago
O kurwa płacze tu ze śmiechu xD!
bobinio69 1 year ago
crack to kokaina ;) boski komik boskie tlumaczenie
flylanter 1 year ago
crack to crack.
Andrzej1985 1 year ago
nie wiedzialem ze tak nie wolno xD
MrChipmunksProject 1 year ago
koles miazdzy:D
tekjow 1 year ago
zigzag and shit
partizioom 1 year ago
strasznie lubie jak tlumaczycie wiele angielskich kabaretow i skeczow ;) pozytyw :D
Midenek 1 year ago
ja to nie wiem czasami sie musisz poscigac
Modzio666 1 year ago 39
mistrzu przetłumacz wiecej jak możesz,to prawdziwa pozywka dla duszy:))
MrMont50 1 year ago 55
@MrMont50 dokładnie, jeśli są tu jacyś 'wirtuozi angielskiego' to byliby prawdziwym wybawieniem od szarych realiów tworząc jakieś jeszcze tłumaczenia , bo niewątpliwie wybawieniem tym są stand up'y Dave'a Chapelle'a. Mam nadzieję, że ktoś skumał mój przekaz hehehe 5!
eliom91 1 year ago