Il "caposquadriglia" è semplicemente un errore: doveva essere "coccodrillo", ma sono stati persi i copioni del primo doppiaggio e così hanno fatto più di un errore di traduzione.
Questo doppiaggio non è l'originale, ma è il ridoppiaggio degli anni '80. L'originale è molto meglio, vi faccio un esempio: 0:16 nell'originale dice: "il co-coccodrillo stà giù ad aspettar che il capitano caschi in mar" (fedele traduzione del testo originale in inglese) nel ridoppiaggio invece dice: "il caposquadriglia sta giu ad aspettar che il capitano caschi in mar" Ma non ha senso! Perchè il caposquadriglia (personaggio di fatto inesistente) dovrebbe volere la morte di uncino?
@DorianYarg beh con caposquadriglia si riferisce a Peter Pan,quindi la frase ha senso(tranne per il "sta giu").Per il resto,non ho sentito il doppiaggio originale,mi piacerebbe sentirlo però!
@TheChubb O ha senso o non ne ha, non possiamo dire ha senso fino a questo punto, nel complesso, non si capisce a cosa faccia riferimento... Che si riferisca a Peter Pan è solo una tua interpretazione...
@DorianYarg Ok,questo ci può stare,ma con caposquadriglia intendono chi comanda in mezzo a quella marmaglia di bambini XD poi vabbè Peter può stare un pò dove gli pare.Ma perchè poi hanno cambiato la traduzione?
@TheChubb Io studio lingue e a volte mi capita di leggere saggi riguardo le traduzioni dei dialoghi di film, poi per curiosità mia,leggo saggi sulle traduzioni dei dialoghi dei cartoni Disney perchè da piccolo mi piacevano molto.Non mi dilungo perchè finirei per annoiare,ma con Peter Pan, non si parla di traduzione, si parla di libero adattamento, ovvero,si sono preoccupati del labiale, senza rispettare il testo inglese.Per questo molti cartoni sono stati ridoppiati,per rispecchiare l'originale
@DorianYarg Capisco,però dico,qui non ne trovo il senso...cioè,insomma,tu hai detto che nella prima versione (che rispecchia il testo originale) si riferivano al coccodrillo,poi perchè hanno cambiato? Perchè dicendo coccodrillo non seguivano il labiale del personaggio? Scusa se non ci arrivo, non l'ho ben capito.
@TheChubb Avevo paura a scriverlo perchè mi assaliranno tutti, allora faccio una premessa, il cartone mi piace un sacco, tuttavia, il secondo doppiaggio di Peter Pan, ovvero questo, risulta il peggiore tra tutti iclassici Disney. Persino peggiore dei primi cartoni, come Biancaneve, Bambi ecc. che sono stati ridoppiati in seguito proprio per la scarsa qualità delle traduzioni. Non so perchè, ma nei testi, specie nelle canzoni, hanno applicato liberi adattamenti, che non rispecchiano l'originale.
Il "caposquadriglia" è semplicemente un errore: doveva essere "coccodrillo", ma sono stati persi i copioni del primo doppiaggio e così hanno fatto più di un errore di traduzione.
EMOinSCOTLAND 1 week ago
dopo una canzone del genere mi arruolo al volo
GREATSPECIAL1 1 month ago 2
A me la canzone in certi punti ricorda quelle di Alice nel paese delle meraviglie.
TheEsseVi 1 month ago
@TheEsseVi ma davvero tantissimo. forse solo gli stessi doppiatori?
ToxicSally92 3 weeks ago
@ToxicSally92 Non c'entrano, è il ritmo.
TheEsseVi 3 weeks ago
xD
lorenzo4444444aaz 2 months ago
Il caposquadriglia... gli adattatori del ridoppiaggio avevano bevuto, altro che Spugna!
Gerryp2 3 months ago
@Gerryp2
hahahah
007DEL93 2 months ago
Comment removed
EMOinSCOTLAND 1 week ago
Bravo Spugna, quando inizia a cantare a 0:16 dichiara più o meno la sua intenzione di ammutinarsi, ahahahah!
Lightboiardo 10 months ago 4
@Lightboiardo Ah, qui sotto c'è tutta una discussione sulla questione del caposquadriglia! Non ci avevo fatto caso, uahahah!
Lightboiardo 10 months ago
@Lightboiardo
hahaha bello come ti sei espresso, pollice su, comunque la faccia di spugna e il rumore dell'uncino sul suo cranio sono troppo spassosi! 0:20
007DEL93 7 months ago
STUPENDO...sto con le lacrime agli occhi hahaha
CuoReDiSToFFa03 1 year ago
hahahahahahahaha mi sembrano propio i scemi
MariElisabeth1 1 year ago
Questo doppiaggio non è l'originale, ma è il ridoppiaggio degli anni '80. L'originale è molto meglio, vi faccio un esempio: 0:16 nell'originale dice: "il co-coccodrillo stà giù ad aspettar che il capitano caschi in mar" (fedele traduzione del testo originale in inglese) nel ridoppiaggio invece dice: "il caposquadriglia sta giu ad aspettar che il capitano caschi in mar" Ma non ha senso! Perchè il caposquadriglia (personaggio di fatto inesistente) dovrebbe volere la morte di uncino?
DorianYarg 1 year ago 2
@DorianYarg beh con caposquadriglia si riferisce a Peter Pan,quindi la frase ha senso(tranne per il "sta giu").Per il resto,non ho sentito il doppiaggio originale,mi piacerebbe sentirlo però!
TheChubb 1 year ago
@TheChubb O ha senso o non ne ha, non possiamo dire ha senso fino a questo punto, nel complesso, non si capisce a cosa faccia riferimento... Che si riferisca a Peter Pan è solo una tua interpretazione...
DorianYarg 1 year ago
@DorianYarg beh scusa,hanno rapito i bambini,ci manca Peter a chi vuoi che si riferiscano,al nonno di Heidi?._.
TheChubb 1 year ago
@TheChubb Si ma che c'entra caposquadriglia? Che c'entra che sta giù? Casomai sta su visto che Peter Pan vola XD
DorianYarg 1 year ago
@DorianYarg Ok,questo ci può stare,ma con caposquadriglia intendono chi comanda in mezzo a quella marmaglia di bambini XD poi vabbè Peter può stare un pò dove gli pare.Ma perchè poi hanno cambiato la traduzione?
TheChubb 1 year ago
@TheChubb Io studio lingue e a volte mi capita di leggere saggi riguardo le traduzioni dei dialoghi di film, poi per curiosità mia,leggo saggi sulle traduzioni dei dialoghi dei cartoni Disney perchè da piccolo mi piacevano molto.Non mi dilungo perchè finirei per annoiare,ma con Peter Pan, non si parla di traduzione, si parla di libero adattamento, ovvero,si sono preoccupati del labiale, senza rispettare il testo inglese.Per questo molti cartoni sono stati ridoppiati,per rispecchiare l'originale
DorianYarg 1 year ago
@DorianYarg Capisco,però dico,qui non ne trovo il senso...cioè,insomma,tu hai detto che nella prima versione (che rispecchia il testo originale) si riferivano al coccodrillo,poi perchè hanno cambiato? Perchè dicendo coccodrillo non seguivano il labiale del personaggio? Scusa se non ci arrivo, non l'ho ben capito.
TheChubb 1 year ago
@TheChubb Avevo paura a scriverlo perchè mi assaliranno tutti, allora faccio una premessa, il cartone mi piace un sacco, tuttavia, il secondo doppiaggio di Peter Pan, ovvero questo, risulta il peggiore tra tutti iclassici Disney. Persino peggiore dei primi cartoni, come Biancaneve, Bambi ecc. che sono stati ridoppiati in seguito proprio per la scarsa qualità delle traduzioni. Non so perchè, ma nei testi, specie nelle canzoni, hanno applicato liberi adattamenti, che non rispecchiano l'originale.
DorianYarg 1 year ago 2
@DorianYarg Quindi senza un evidente motivo insomma...chissà come mai!Grazie per la spiegazione comunque :)
TheChubb 1 year ago
cess stupenda
MrSvedese92 1 year ago
il co-coccodrillo sta giù ad aspettar che il capitano caschi in mar! xD
Laia92 1 year ago
azz di scelta XD
JustMeDns 1 year ago
a voi la scelta d'or
spettacolare
coopfutura 1 year ago
@coopfutura d'or ??? DO !
Arcangelo610 1 year ago
drin drin drin drin il capo squadriglia sta giù ad aspetter che il capitano caschi in mar
ilcicciarelli 1 year ago 32
@ilcicciarelli E questo fantomatico caposquadriglia chi sarebbe? XD
IosonoOtakumanSemper 4 months ago
Se non ci fossero i pirati....
YO HO!!!!!!
Capitan Uncino a vita!!!!
Abbasso Peter Pan!!!!!
dinodrillo88 1 year ago 3
che tenore che è il capitano. Sono commosso. e anche la ciurma ha veramente talento
niovaro90 1 year ago 3
arruolamento si scrive con due erre, comunque.
misslatatamemole 2 years ago
spugnaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
DaniNani89 2 years ago 20
spugnaaaaaaaaaaaaaa
frafrafra1990 2 years ago 7
Spugna Beatiful man XDDDDDDDDDDD
etoiledelkirov 2 years ago
spugna tr forte
scanina1993 2 years ago
spugna regna xD
IREinTRIP 2 years ago
il più figo cm al solito è spugna xD
6sabri9 2 years ago 30