Die Gründe für diese Änderung in der Übersetzung ist mir natürlich bewusst. Ich empfinde es eben nur als zu sinnverändernd. Im Original ist halt Hexe nicht automatisch mit dem Bösen gleichgesetzt und das wird in der Übersetzung gemacht.
@grassi2009 Ist es nicht. Es ist klar, dass nur Elphaba bzw. die böse Hexe des Westens gemeint ist. Das reicht vollkommen, denn im original wird sie gemeint, auch wenn vom Bösen gesprochen wird, sie steht für die Ozianer für das Böse.
Tolles Musical, leider nur im Original. Die Übersetzung ist vor allem bei "No one mourns the wicked" einfach nicht gelungen. Wie kann man "wicked" mit "Hexen" übersetzen? Das ergibt einen völlig anderen Sinn! "Keiner weint um Hexen"? Und vor allem "Wer gut ist hasst die Hexen"?!? Glinda ist doch auch ne Hexe!?! Eigentlich müssten sie also alle guten Ozians hassen. ^^
nicht ganz.sie müssen ja auch darauf achten das sich die wörter gut singen lassen.und in diesem fall meinen sie mit hexen das böse.glinda ist keine richtige hexe,sie wird nur glinda die gute genannt.zaubern kann sie ja eh nicht ;) man merkt ja auch während des musicals wie elphaba immer mehr als die böse verhasst wird und wie sie ihre feinde nachher nur noch hexe statt elphaba nennen..
@grassi2009 Richtig übersetzt wäre es wohl Keiner weint um das Böse,aber dabei hätte man den Artikel nicht weglassen können wie bei Hexe.Und da Hexe im Deutschen in der Regel mit dem Bösen verbunden wird,war das wohl die beste Alternative.Wenn man die Melodien nicht umändern will ist eine genaue Übersetzung fast immer so gut wie unmöglich und wäre teilweise sogar irreführend.Weil sag mal zu einem Amerikaner I only understand railroadstadion
ich hatte die hauptbesetzung bis auf willemijn -.- ich hätt sie so gern live als elphaba gesehn weil ich ihre stimme wahnsinnig schön finde und ihre art mag aber ich hatte roberta.sie war auch gut,aber ich finde willemijn verkörpert die rolle der elphie besser
war am donnerstag 5.11.09 drinnen.....der WAHNSINN =DDDD SO GEIL x333 :D ich war so begeistert :D abba find glinda am geilsten xD die is so süß und lustig x)))
wooooow !
musicalnumber1 2 weeks ago
Keiner weint um Hexen?
Son' Quatsch, ich hab schon beim ersten Lied geweint T__T!!!!
BelovedToy 1 year ago
Went to the German Wicked recently (even though I'm Dutch); loved the translations. And Willemijn is simply great!
setsunacutey 1 year ago
@setsunacutey jealous :) ps, im american :)
camprocker14 1 year ago
Die Gründe für diese Änderung in der Übersetzung ist mir natürlich bewusst. Ich empfinde es eben nur als zu sinnverändernd. Im Original ist halt Hexe nicht automatisch mit dem Bösen gleichgesetzt und das wird in der Übersetzung gemacht.
grassi2009 1 year ago
@grassi2009 Ist es nicht. Es ist klar, dass nur Elphaba bzw. die böse Hexe des Westens gemeint ist. Das reicht vollkommen, denn im original wird sie gemeint, auch wenn vom Bösen gesprochen wird, sie steht für die Ozianer für das Böse.
JulyxKid 1 year ago
@JulyxKid Du meinst das so und so ist es sicher auch gedacht. Trotzdem hätte man es sicher auch besser und sinnvoller übersetzen können.
Ist halt meine Meinung und die steht mir ja zum Glück auch zu.
grassi2009 1 year ago
@grassi2009
wie hätte man es denn übersetzen sollen
DieMikrowelle 1 year ago
Willemijn dutch pride <33 ;d
Biineke 2 years ago 5
Tolles Musical, leider nur im Original. Die Übersetzung ist vor allem bei "No one mourns the wicked" einfach nicht gelungen. Wie kann man "wicked" mit "Hexen" übersetzen? Das ergibt einen völlig anderen Sinn! "Keiner weint um Hexen"? Und vor allem "Wer gut ist hasst die Hexen"?!? Glinda ist doch auch ne Hexe!?! Eigentlich müssten sie also alle guten Ozians hassen. ^^
grassi2009 2 years ago
Elphaba gives some magical thingey to Glinda..
So everyone in Oz thinks she is a witch too..
But then the good one.
They think 'der Zauberer' has powers too. But he's just human ;d
i'm not sure by the way...
Biineke 2 years ago
nicht ganz.sie müssen ja auch darauf achten das sich die wörter gut singen lassen.und in diesem fall meinen sie mit hexen das böse.glinda ist keine richtige hexe,sie wird nur glinda die gute genannt.zaubern kann sie ja eh nicht ;) man merkt ja auch während des musicals wie elphaba immer mehr als die böse verhasst wird und wie sie ihre feinde nachher nur noch hexe statt elphaba nennen..
Snowdiamond87 1 year ago
@grassi2009 Richtig übersetzt wäre es wohl Keiner weint um das Böse,aber dabei hätte man den Artikel nicht weglassen können wie bei Hexe.Und da Hexe im Deutschen in der Regel mit dem Bösen verbunden wird,war das wohl die beste Alternative.Wenn man die Melodien nicht umändern will ist eine genaue Übersetzung fast immer so gut wie unmöglich und wäre teilweise sogar irreführend.Weil sag mal zu einem Amerikaner I only understand railroadstadion
Garfield31567 1 year ago
ich fahr am 14. März :D
Ich freu mich schon total *-*
melmon309 2 years ago
Wow es war der HAMMER!! Ich hatte die komplette Hauptbesetzung <3.
Wahnsinn!!!
sonnenblume1991 2 years ago 3
ich hatte die hauptbesetzung bis auf willemijn -.- ich hätt sie so gern live als elphaba gesehn weil ich ihre stimme wahnsinnig schön finde und ihre art mag aber ich hatte roberta.sie war auch gut,aber ich finde willemijn verkörpert die rolle der elphie besser
Snowdiamond87 2 years ago
Ich fahr gleich hin.... Oh man wie geil, ich freu mich so arg :):):)
sonnenblume1991 2 years ago
ich war gestern (9.12.09) drinnen! Ich fands geil wo die bei frei und schwerelos oben war!
LondonCity232 2 years ago
war am donnerstag 5.11.09 drinnen.....der WAHNSINN =DDDD SO GEIL x333 :D ich war so begeistert :D abba find glinda am geilsten xD die is so süß und lustig x)))
91fary 2 years ago 2
Elphaba is aber besser! Ich find die so cool!
Freiundschwerelos16 2 years ago 2
Elphaba hat in dem Stück ganz klar den besseren Charakter..Glinda ist zwar herzlich aber auch egoistisch
Snowdiamond87 2 years ago
soo cool .. ich liebe wicked .. =DD
es ist enfachzuu toll wie glinda singt .. so hoch .. haha ich find das sooo toll!! =)
cr4kinbull3t187 2 years ago