Added: 4 years ago
From: hurricanger
Views: 73,781
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (115)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • é o kiko do chaves cantando kkkkkkkkkkkk

  • A versão em inglês é simplesmente perfeita. Não tem comparação. São poucas as dublagens brasileiras que ficam realmente boas.

  • A musica em ingles é melhor e ponto final

  • Eu achei até "certo" eles traduzirem pumpkin king como rei do horror, pq encaixa melhor na métrica da musica e a voz do marcelo coutinho cantando é melhor do a do nelson machado, mesmo os dois sendo dubladores de igual qualidade. Oq é mt ruim na segunda versão é oogey boogey ser traduzido como monstro verde. Isso é ruim de mais.

    Eu acho a segunda versão um pouco melhor. Pq o trabalho da musica em si ficou bem melhor. Mas eu amo a versão 1993, pq td mundo ficou apaixonado pelo filme nessa versão.

  • Gente desculpe, mas eu simplesmente acho a nova versão superior, o Nelson Machado, mesmo sendo um bom dublador não se encaixa, e a nova versão tem coisas mais poéticas.

    me disseram que a nova versão não faz sentido com essas coisas poéticas, mas O Estranho Mundo de Jack é um poema.

  • PS: Comprei o DVD Duplo da edição de colecionador...

    Não consegui assistir nem 5 mins do filme com essa nova dublagem ridicula...

    Sinceramente... Em português claro... Cagaram no filme com essa dublagem nova.

  • Olá! Com certeza uma das minhas melhores lembranças de minha infancia é esta versão das dublagens do Estranho mundo de Jack.

    Brother, vc não teria a última canção nesta dublagem? A do Jack e Sally?

    Grande abraço!!!

  • Eu tenho o dvd em edição especial para reviver a infância com a primeira dublagem, mas agora só vejo em inglês porque a segunda dublagem não consigo aguentar :/

    Por que tem que mudar??????? RAIVA...

  • Não é porque não foi tudo traduzido literalmente que a tradução é ruim. Muito pelo contrário, primeira tradução é horrível simplesmente porque tenta manter o máximo de fidelidade ao original - e aí tenta colocar sílabas onde não existe e despreza a sonoridade das palavras.

    A segunda dublagem soa muito melhor e nem por isso perde o sentido. Além disso, por mais que o dublador da primeira versão seja ótimo, a voz do segundo se parece muito mais com a do Jack original.

  • @lucasontable sim, eles mesmo mudando o dublador, mantiveram uma fidelidade mesmo não sendo literal, e realmente a voz do Marcelo Coutinho encaixa perfeitamente com a do Danny Elfman.

  • A qualidade técnica e de dublagem da segunda versão é inegavelmente melhor, por conta dos recursos avançados, porém, esqueçam a técnica, métrica e etc.; a segunda dublagem acabou com toda a emoção do filme. Tranformou-o em algo para crianças! Amenizou as falas, as vozes não combinam, e apesar das músicas rimarem certinho, demos adeus à boa tradução. Esse é o meu filme favorito desde que eu tinha 6 anos, hoje tenho 20 e acho uma pena não encontrar essa versão pra comprar :/

  • Bom, eu gosto mais da segunda versão, e assisto pela primeira vez O Estranho Mundo de Jack há +/- 11 anos. Eu tinha 5, 6 anos e hoje tenho 17, mas continua sendo meu filme favorito sempre <3

    Enfim, eu prefiro a segunda dublagem, embora ambas estejam praticamente no mesmo nível. ^-^

  • Ah melhor versão traduzida certo que sim , foi essa que eu vi quando era pequena e foi com essa que eu decorei todas as musicas , e tipo a tradução ficou muito melhor e fez muito mais sentindo com a versão ingles :D

  • Ah, que bom!!

    Procurei essa primeira versão durante muito tempo.

    Hurricanger, você tem o filme todo?

  • eu prefiro a segunda versão, a letra da música é bem melhor!

    não precisa ficar igual a versão em inglês pra ser boa, as palavras que ficam boas em inglês não ficam em português. E a segunda versão é bem mais profunda a letra e a voz do Jack é mais jovem! muito melhor ....

  • nossa velho...ta todo mundo doido aqui ou o que? a segunda versao eh uma merda comparada com essa...meu deus....."rei do horrorrrr" com "r" de carioca hahahahha...por favor

  • Muito perfeito esse filme

  • Eu acho que depende com qual versao vc cresceu. Eu assistia esse filme todo dia quando pequena, e a dublagem original pra mim tem mais sentimento por causa disso, mais as duas versoes sao boas... :)

  • Eu tinha essa versão na cabeça, pois foi a primeira que vi.. e até acho que as letras são melhores que na segunda versão. Eu assisti tanto quando era criança que sei ainda de cor...

    Mas o problema é que ele canta muito mal.. pode ser porque ele é ator e não cantor... mas é complicado dublar um musical desafinando... No original o Danny Elfmann interpreta as cançoes do Jack maravilhosamente.. Depois que pude ver e entender a versao americana é impossível aguentar a dublagem..

  • a segunda é um pouco melhor com as musicas mas a letra da primeira é melhor

  • Gente, não tem métrica, a interpretação é amadora... ele é um ótimo dublador, mas a música não era boa, não.

  • @poisehector A segunda dublagem é pior! A interpretação tá no mesmo nível, e a segunda versão ainda usa termos errados como "O Rei do horror" tentando traduzir "Pumpkin king" ¬¬

  • @hurricanger é a Voz do kiko! Muito bom a interpretação!

  • @hurricanger voce ta certo na segunda  ele tem a vozes do URSINHO POOF

  • este é o melhor filme que eu ja vi na minha vida!!!!!!!!

  • Gosto mais da voz da 2ª versão, porém acho que a dublagem do segundo, as músicas perdem pro primeiro, que está bem melhor, como já disseram, as músicas fazem mais sentido.

  • I must ask, is this Brasilian only or it this the Brazilian Portuguese version?

  • @Fantasygold2 You Mean Brazilian Portuguese and European Portuguese. This one is the Brazilian

  • @RaposoNaoPegue Oops! x'D Yes I do, thanks :3

  • Prefiro mil vezes o Jack com a voz do Kiko,do que com o Jack com a voz do Ursinho Pooh (2°versão)

  • Matei muitos Heartless no mundo dele (só quem jogou Kingdom Hearts vai entender haha!)

  • @ChKaede6sic6 Eu amo esse mundo!!! E um dos meus preferidos!!!

  • melhor a 2ª dublagem *-* mas gosto das duas

  • o estranho mundo de jack e the nightmare before chirstmas é o mesmo filme? o.O

    pensava de serem coisas diferentes...

  • @lalaguma sim, pois The Nightmare Before christmas significa O pesadelo antes do Natal que é o título original do filme, mas na américa latina e portugal, o título ficou O Estranho mundo de Jack, so pra vc saber, que em espanhol latino é El estraño mundo de Jack, e na Espanha é Pesadilla antes de la Navidad

  • cara onde vc conseguiu o filme?!

  • Comment removed

  • Caraaaaaa... tu só pode tá de sacanagem?! WTF! Que isso? Kiko Skeleton? XD

  • @Hanike uhauhauahuhauha

  • @leticiamichalski > A "rotina enfastia" o Kiko Skeleton! XD

  • Essa voz da primeira versão é ridicula, o dublador ja era velho nessa época.

    Prefiro a dublagem recente.

  • a voz do chucky!!srsrss showw!!adoro todos os filmes de Burton..esse e a noiva cadaver são meus favoritos!!demais pra curtir no halloween..e usar como estudo rpa desenhos!!

  • aaaaaaaaaah eu gost.

  • Eu fui acostumada com a segunda dublagem e eu nunca tive chance de ouvir a primeira brasileira (eu nasci 3 anos depois de quando saiu) e realmente, eu prefiro as musicas agora que tenham o mesmo enredo que as originais e essa voz realmente ficou bem justa com o jack.

    NA MINHA OPINIÃO É CLARO.

  • Prefiro a dublagem mais recente, não sei porque, mas a voz do Jack na outra tradução representa melhor o que o Jack sente nessa parte.

    E também estou bem mais acostumada com a nova.

    Bem, até que é legal. :)

    O Estranho Mundo de Jack é D++++ ^.^

  • Adorei as duas versões. A voz da nova versão é bem mais afinada... porém essa é bem mais gostosa. HEUSHEAUEH s2

  • Tenho que falar a verdade... eu assisti primeiro a segunda versão, mas mesmo assim, achei que a tradução dessa musica ficou muito boa (e bem parecida com a original). MAS ninguém pode negar que a voz do Jack na segunda versão ficou MUITO melhor.

  • me desTARco em tudo que envolvo?o.0

  • meu deus, alguém sabe aonde eu acho essa versão do filme pra baixar?

    eu procuro desesperadamente por ela a muito tempo e nunca achei Ç.Ç

    eu amo muito esse filme, e queria o que eu vi quando era pequena, não essas novas dublagens com uma voz escrotamente fina que acaba com o Jack que eu conheci

    alguém poderia me ajudar?

  • acho a voz atual de jack mais real e combina mas com ele, a versao antiga raduz ao pe da letra entao ha palavras q nao encaixam na musica

  • As músicas da 2ª dublagem são mto pobres :/ rimas fracas e meio forçadas

    As da 1ª são bem mais parecidas com a versão original, são bem mais inteligentes e combinam mais com a história do filme :P

    Mas gosto mais da voz da segunda ^-^ o mesmo dublador do Corcunda de Notre Dame *--------*

  • ola pessoal fiz uma redublagem deste desenho q é uma obra prima gostaria q vcs fossem dar uma olhada foi a cançao o que é isso? espero que gostem e comentem fui.

    /watch?v=_cxhatY2xdA

  • tenho loucura pelo filme !

  • é a voz do Kiko do chavez kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk­kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk­kkkkkkkkkkkkkkkk

  • a voz é bem conhecida mas a segunda versao é melhor.....

  • Voz do nelson machado? (acho que é parece o Robbie Willians!)

    A melodia/letra da segunda é muito superior, as pessoas devem gostar mais desta por nostalgia...

  • essa verção é boa...

    MÃÃÃSSS!! aletra da segunda verção é um tanto melhor....

    como sempre digo nada supera o primeiro...(isso é lógico)

    gosto das duas verções!

  • @felipeilovehannah Não é "Verção" e sim "Versão"

  • Só quem é remetido à infancia acha a prineira dublagem melhor... A segunda é muito melhor, as vozes são mais caricatas, e o texto em geral te prende mais!!!

  • Já existem umas 3 ou 4 dublagens para este filme, eu tenho a segunda se não me engano, eu pensava que era a primeira porque estava muito perfeito, muito melhor do que a dublagem que saiu com o DVD por exemplo blergh, e acho que a segunda esta melhor então... tipo a voz é muito mais melodiosa, e a letra ficou mais suave tipo no final:

    "Eu sinto aqui bem dentro de mim

    A uma dor que não tem fim

    Lá fora bem longe do meu lar

    Meu coração quer me levar"

    Muito mais poético!

  • Assistindo esse video m recordo d minha infancia, td era tao magico amava o rei abobora, um dos melhores desenhos q existiu, vlw por postar. bjs

  • a 1° dublagem é o que há u.u

    as músicas da 2° dublagem são podres ... ¬¬

  • *surpresa* eles mudaram a letra da música pra outra dublagem!

  • primeira dublagem è a melhor

  • A VOZ DO BRINQUEDO ASSINO O CHUCK

  • realmente, prefiro a sedunda dublagem..

  • Essa eh a melhor versão!!

  • serei sincero...

    assisti esse filme quando tinha 4 anos com a primeira dublagem , e assisti muitas vezes depois com essa mesma.

    Mas depois assisti a segunda...e prefiro a segunda.

    As duas são ótimas , mas prefiro a segunda.

  • dublagem muito otima

  • É mesmo a segunda dublagem é a pior

  • Comment removed

  • eu não gosto de filmes dublados mais essa dublagem é a melhor é a q eu tenho em fita vhs...no dvd já é outra dublagem mais não gosto..prefiro essa...

  • esse filme eh d+! mas filme dublado eh uma merda!

  • Eu odeio filme dublado, mas essa dublagem, eu deixo passar, rsrs, bem feita (Y)

  • aw *-*' a primeira dublagem eh perfeita

  • Primeira dublagem é 10

    muito bom

  • Acho até interessante a voz do cara da 2ª dublagem, mas prefiro a 1ª dublagem, assisti tds os anos que passaram esse filme em SBT, melhor que poderia ter...

    Queria achar da 1ª para meu sobrinho ver, ele já gosta do Jack...

  • Primeira dublagem é perfect,qria achar o download desse filme com a primeira dublagem

    "No interior dos meus ossos agora cresceu demais a curiosidade de conhecer o Mundo la fora e essa tl de felicidade"

  • primeira dublagem eh otima!!!!!!!!!

    a segunda fika devendo

  • eu ja prefiro a segunda dublagem!

  • @oxidomasterleo A segunda dublagem tem uma qualidade de som muito mais superior. Som digital e tudo. Mas as vozes da primeira dublagem combinam mais com os personagens.

  • Perfeeiitooooooooooo *_____________*

  • RESUMINDO: primeira dublagem=Ouro

    segunda dublagem=m#rda

  • A primeira dublagem detona. Tanto os textos quanto a interpretação dos dubladores estão muito melhores. Infelizmente, cagaram na redublagem. Uma pena, pois eu adoraria comprar um DVD desse filme mas, por conta dessa nova dublagem, vou continuar com minha fita VHS mesmo...

  • Tava notando que normalmente as pessoas que gostam mais da segunda versão são as que assistiram pela primeira vez faz pouco tempo =P

    Como eu to acostumada com essa primeira desde pequena prefiro essa é lógico *-* (além de ser mais parecida com a em inglês =P)

  • Esta musica é perfeita e conta exatamente o que é Jack Esqueleto... Cresci escutando isso.

    Não consigo entender por que F*deram todas as musicas com versões toscas e rídiculas.

    OBS: Deveriam ter mandado o cara da segunda versão aprender a cantar primeiro...

    Comprei o DVD duplo e fiquei triste por ter comprado a versão mais tosca do filme.

  • gente, a 1ª versão é a versão QUE TODOS NÓS conhecemos, não quero que meus filhos vejam o DVD com as músicas novas KKKKKKKKKKKK

  • o-rei-da-bóbora!

    AEUEHUAHEUAHUE

    fico engraçado

  • tneho medo dessa dublagem ._.

  • A voz da 1ª Dublagem (Todas, aliás) são muito melhores que a da 2ª (DVD para aqueles que não sabem[Que não entregam a "energia" dos personagens, nem fazem a entonação da melodia que combine)], e algumas letras acabam ficando pior, como o do Bicho Papão, onde ele é chamado de "Monstro Verde".

  • esta é a melhor versao em Portugues

  • a primeira eh melhor

  • Prefiro concerteza a segunda versão, acho que tem mais o jeitinho do Jack,pelo menos para mim, retrata melhor a personalidade dele...xD

    Ms as duas são realmente boas, um ótimo trabalho! =D

  • Nelson Machado cai melhor como Jack ;D

  • mm... stan chidas las 2.. slo kep sta version kmo ke pz, medio desafinadona no?? xD

  • A primeira vez que eu ouvi a segunda dublagem... Tive uma reação estranha. Gostei da LETRA, mas achei a voz do Jack muitoooooooo estranha, fresca. --'

  • Fico dividio...

    Ambas as 2 versões brasileiras são boas, mas acho que as músicas da segunda versão são melhores... Por exemplo, "This is Halloween" na segunda versão é bem melhor que a primeira, tanto nas vozes como nas letras... Mas essa música do lamento de Jack eu já prefiro na primeira versão mesmo... Resumindo, como eu disse, AMBAS AS VERSÕES SÃO ÓTIMAS, NA MINHA OPNIÃO!!!

  • aliás, velho.

    onde tu conseguistes esses vídeos? o.o

  • aah eu gosto mais da letra da segunda versão, apesar de alguns versos dessa versão terem ficado melhores

    e a voz... eu gosto mais da segunda, tem mais desesperança que é o que a letra original em inglês passa.

    aliás, nessa segunda, parece que eu tô ouvindo o kiko do chaves cantando [?]

    quyeiuqewyuiqwey

  • a primeira versão é a melhor !! a voz do jack ta otima!! porque ele fizeram uma segunda versão?!?!?! ficou horrivel po !!!!! porque mexeram no time que tava ganhando?!??!

  • a primeira dublagem humilha

  • Só corrigindo, é "essa TAL de felicidade"! =P

  • Prefiro a dublagem mais recente. =P

  • Isso pq a primeira vez que vc viu o filme dublado foi com a segunda dublagem, a que está mais errada!!! =P

  • Não foi não! Primeiro eu assisti a versão de 1993. Acontece que eu prefiro a voz do Jack da nova versão e, embora a tradução não seja 'ao pé da letra', o conteúdo se aproxima mais do português usualmente falado no Brasil. Sei lá, é difícil de explicar, mas levei em consideração diversos fatores pra formar minha opinião (que não é, claro, a verdade absoluta).

  • Eu, particularmente prefiro a primeira voz do Jack pq acho mais carismática.

    E as letras das músicas na primeira versão fazem mais sentido.

  • Bom, é uma questão de gosto. Eu mesmo, no caso desta música, prefiro "Eu sinto que bem dentro de mim / há uma dor que não tem fim / lá fora, bem longe do meu lado / meu coração quer me levar" do que "No interior dos meus ossos agora / cresceu demais a curiosidade / de conhecer o mundo lá fora / e essa nau de felicidade". A linguagem é mais simples e as rimas se encaixam mais no primeiro caso, criando uma melhor sonoridade (pelo menos pra mim).

  • Nisso vc tem razão, tanto é q a letra do "Lamento de Jack" na segunda dublagem passa um sentimento mais profundo e é mais fiel á versão original (em inglês), e a voz do ator é mais melodiosa... Contudo, na minha opinião, fora essa canção, na segunda dublagem a voz ñ era mto boa p/ a "essência" do Jack, e algumas letras novas ñ ficaram boas. Aposto q c eles tivessem tirado o q é bom d kda uma das dublagens, talvez a fórmula final desse mais certo.

  • @LSoliguetti

    exatamente o que eu pensei.

    essa parte da melodia fica melhor com versos de poucas silabas, na primeira dublagem, ficou um pouco corrido, na segunda, o sincronismo ficou melhor.

    além disso, acho que a nova voz que escolheram, de certo modo, combina mais, pq é mais jovem (e, cai entre nós, o Jack não é velho... >.>)

  • tem as letras?

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more