@TheLightBreak Pisze się nie tylko z "macron" a tez z "circumflex". Chyba częściej z circumflex, ja takie mam wrażenie tu w Japonii, gdzie się urodziłam i żyję ponad 40 lat. Żeby dowiedzieć się więcej proszę czytać ローマ字 Wikipedii.
@TheLightBreak Albo "ikimashô" albo ikimasyô"... Są różne sposoby (głównie "hebon" i "kunrei"). Oficjalnie pisze się "syô" (z kunrei). A ja napisałam "sz", dlatego, że Polacy piszą "Hiroszima". To zaskakuje nas ^^ Pozdrawiam z Hiroshimy
Poprawnie tytuł powinien brzmieć "Mori e ikimashou",a nie "(...)szoo" (wolałabym to zapisać po japońsku,ale wtedy nikt by nie wiedział jak się czyta ten tytuł,więc odpuszczę ;P).Tak jak sushi,czyta się sussi,a nie suszi! Możliwe,że napisałaś to dla zgrywu i niepotrzebnie Cię poprawiam ;P. Jeśli tak to wybacz dziewczynie mającej świra na punkcie poprawiana każdego,kto powie lub napisze coś źle po japońsku.
W 1996 r. będąc w Tokio w barze karaoke zaśpiewałem "Dzieweczkę" i cała sala ku mojemu absolutnemu zdumieniu zaśpiewała wraz ze mną po japońsku (a propos Japończycy są bardzo muzykalni, mają często bardzo dobry słuch muzyczny). Zrobiłem tam niesamowitą furorę pt. "Skąd Polacy znają nasze japońskie piosenki ?" :). Ta piosenka zrobiła tam autentyczną karierę..Zacząłem o to podejrzewać "Mazowsze". Dopiero po 10 latach potwierdziłem to u członków zespołu.
@majak47 Dziękuję za ciekawy komentarz. To mi przykro, że nie ma wielu Japończyków, którzy wiedzą, że ta piosenka jest z Polski. "Dzieweczka" nam się aż tak podoba, że uważamy ją za swoją (^-^). U nas w Japonii wiele piosenek z obcych krajów jest śpiewane po japońsku. One są zaadaptowane i adoptowane. Zastanawiam się, czy to robi się w innych krajach też.
jak sam sobie nie zrobisz to nie bedziesz mia czyli tekst tej piosenki po japońsku ze słuchu i na podstawie "à la polonaise"
Mori e ikimashou musume-san toriga naku ano mori e bokurawa kio kiru kimitachiwa kusukarino shigoto shini Ohiruno yasuminia musume-san manmarui wao tsukiri`hana shiou shinagara omoshiroku obentou tabemashou
Shigotora sundara musume-san hana no saku kusaharade minna de teo kumi genkiyouku uta imashou odori mashou
@Beata245 Ta piosenka po japońsku ma tekst inny od wersji origynalnej. Młodzi chłopcy śpiewają do dziewcyn : chodźmy do lasu, pracujmy razem, i po pracy jedzmy posiłek, potem tańczmy i śpiewajmy. Więc chciałam zdjęcia z lasu. Moja koleżanka robi ładne zdjęcia dziurawych liści które wyglądają jak twarze (proszę obejrzeć jeszcze raz :). Skorzystałam z nich.
a jednak to prawda... mówiono mi, ze istnieje szła... fo japonsku... ja myslalam,ze to jakis zart. Bardzo ładnie.Lubie japonski. Bardzo dzwięczny język:)
Nie mogę uwierzyć, że ta piosenka ma japońską wersję! :D Jakie miłe zaskoczenie. Uwielbiam japoński, chyba nawet tę wersję wolę (zaraz mi ktoś wytknie, że nie jestem patriotką, hehe...)
Mówisz idealnie, o wiele lepiej niż niektórzy Polacy! Piszesz dobrze, elegancko i nie robisz błędów, tylko pozazdrościć takiego talentu językowego! :-)
Tak., ewentualnie ,,...że nie łamię za bardzo tego pięknego języka". Wtedy jak najbardziej uzywamy dopełniacza ;) W Twoim zdaniu, Ritsuko, słowo ,,nie" łączy się z ,,za bardzo" i wtedy otrzymujemy jakby nowy zlepek słów o znaczeniu przysłówka: ,,nie za bardzo". Dlatego w zdaniu ,,Mam nadzieję, że nie za bardzo łamię..." nie stosujemy dopełniacza, ponieważ ,,nie" nie stanowi tutaj zaprzeczenia czasownika ,,łamię", tylko należy do wyrażenia ,,nie za bardzo". ;)
U nas śpiewa się po japońsku tę "Kukułeczkę". Żeby posłuchać melodię proszę iść do filmu pod adresem "watch?v=NWq3EzBzUd8". Przepraszam za mój polski.
"Szla dzieweczka do laseczka" nie jest polskim utworem? jestem w wielkim szoku, zawsze myslalam, ze to slaska piosenka ludowa....ktos ma na ten temat jakies informacje?
Po prostu zespoły takie jak "Śląsk" oraz (przede wszystkim) "Mazowsze" śpiewały to mnóstwo raz podczas tournee w Japonii i Japończycy "zasymilowali" sobie piosenkę. To samo stało się z "Kukułeczką".
My tez mamy w naszej tradycji utwory, co do których nie podejrzewalibyśmy, że są obcego pochodzenia, ale zarówno "Kukułeczka" jak i "Szła dzieweczka do laseczka" są stricte polskie.
Jestem tylko ciekawy, czy słowa zostały dokładnie przetłumaczone z polskiego oryginału na język japoński, czy może wersja japońska ma inny tekst niż nasz?
Dziękuję za zainteresowanie ! To zupełnie inny tekst. W japońskiej wersji chłopcy mówią do dziewczyn : "Chodźmy do lasu i pracujmy. Podczas przerwy jedzmy bentô (posiłek, który przynosi się z domu do pracy czy do szkoły, zapakowany w pudełko) gadając wesoło. Po pracy śpiewajmy i tańczmy w kole ręka w rękę".
To niesamowite, że ktoś w tak dalekim kraju interesuje się polską kulturą. RitsukoT, wnioskuję po Twoich komentarzach, że nie jesteś Polką, więc jakoś się musiałaś nauczyć polskiego. Ciekawe z jakich powodów ktoś chce się uczyć polskiego, a nie np. niemieckiego, czy też hiszpańskiego. Wyrazy uznania, że udało Ci się nauczyć tak trudnego języka jakim jest język polski.
Dziękuję za komplement ! Brzmienie języka polskiego spodobało mi się od razu, jak usłyszałam go w piosence... Seweryna Krajewskiego. Zaczęłam się go uczyć, ale nie wiedziałam, że aż tak trudne !
Urodziłaś się w Japonii ?? To może jakieś korepetycje byś mi udzielała ?? どうぞ よろしく おねがいします 律子さん
TheLightBreak 3 weeks ago
@TheLightBreak はい、100%にほんじんです。にほんごを べんきょうしてくれて ありがとう。がんばってくださいね。
RitsukoT 3 weeks ago
W japońskim rōmaji nie ma ''ô'', co najwyżej ''ō''
TheLightBreak 3 weeks ago
@TheLightBreak Pisze się nie tylko z "macron" a tez z "circumflex". Chyba częściej z circumflex, ja takie mam wrażenie tu w Japonii, gdzie się urodziłam i żyję ponad 40 lat. Żeby dowiedzieć się więcej proszę czytać ローマ字 Wikipedii.
RitsukoT 3 weeks ago
Pisze się ''ikimashou''
TheLightBreak 3 weeks ago
@TheLightBreak Albo "ikimashô" albo ikimasyô"... Są różne sposoby (głównie "hebon" i "kunrei"). Oficjalnie pisze się "syô" (z kunrei). A ja napisałam "sz", dlatego, że Polacy piszą "Hiroszima". To zaskakuje nas ^^ Pozdrawiam z Hiroshimy
RitsukoT 3 weeks ago
ej fajne:D
kartel114 1 month ago
Gdybym nie wiedziała co to jest.. Pomyślałabym, że to jakaś Kolęda.. xd
MrDupaDupaLoL 1 month ago 2
i jak tu nie kochac japonczykow , juz 10 minut siedzimy i sie smiejemy
PeKaPe14 1 month ago
schy
goplaygame 3 months ago
Konnichiwa .Wasashi wa Darek desu.Porandojin desu..Dozo arigato gozaimasu Ritsuko - san.Dozo yoroshiku.
darekossa64 4 months ago
@darekossa64 Komento (komentarz) arigato. Kochirakoso yoroshiku, Darek-san !
RitsukoT 4 months ago
i watch running man and they have to play this song.instantly i felt in love with this
whateverELF 7 months ago
Wow. Nie wiedziałem że ta piosenka ma swój japoński odpowiednik.
6344Dragonkingon 7 months ago
Poprawnie tytuł powinien brzmieć "Mori e ikimashou",a nie "(...)szoo" (wolałabym to zapisać po japońsku,ale wtedy nikt by nie wiedział jak się czyta ten tytuł,więc odpuszczę ;P).Tak jak sushi,czyta się sussi,a nie suszi! Możliwe,że napisałaś to dla zgrywu i niepotrzebnie Cię poprawiam ;P. Jeśli tak to wybacz dziewczynie mającej świra na punkcie poprawiana każdego,kto powie lub napisze coś źle po japońsku.
eve08121990 8 months ago
może i japoński ale mi sie wydaje francuski XD
goldtigrera 8 months ago
ale to fajne ! ;D haha.XD
nataleiszyn 9 months ago 3
W 1996 r. będąc w Tokio w barze karaoke zaśpiewałem "Dzieweczkę" i cała sala ku mojemu absolutnemu zdumieniu zaśpiewała wraz ze mną po japońsku (a propos Japończycy są bardzo muzykalni, mają często bardzo dobry słuch muzyczny). Zrobiłem tam niesamowitą furorę pt. "Skąd Polacy znają nasze japońskie piosenki ?" :). Ta piosenka zrobiła tam autentyczną karierę..Zacząłem o to podejrzewać "Mazowsze". Dopiero po 10 latach potwierdziłem to u członków zespołu.
majak47 10 months ago 7
@majak47 Wpisałem mylną datę.. To było juz w 1976 (!) r.
majak47 10 months ago
@majak47 Dziękuję za ciekawy komentarz. To mi przykro, że nie ma wielu Japończyków, którzy wiedzą, że ta piosenka jest z Polski. "Dzieweczka" nam się aż tak podoba, że uważamy ją za swoją (^-^). U nas w Japonii wiele piosenek z obcych krajów jest śpiewane po japońsku. One są zaadaptowane i adoptowane. Zastanawiam się, czy to robi się w innych krajach też.
RitsukoT 10 months ago
sory popełniłem błąd i powinno być "tsukuri" zamiast "tsukiri"
PanebOgnik 1 year ago
jak sam sobie nie zrobisz to nie bedziesz mia czyli tekst tej piosenki po japońsku ze słuchu i na podstawie "à la polonaise"
Mori e ikimashou musume-san toriga naku ano mori e bokurawa kio kiru kimitachiwa kusukarino shigoto shini Ohiruno yasuminia musume-san manmarui wao tsukiri`hana shiou shinagara omoshiroku obentou tabemashou
Shigotora sundara musume-san hana no saku kusaharade minna de teo kumi genkiyouku uta imashou odori mashou
PanebOgnik 1 year ago 2
na ktos teskt do pospwiewania?
PanebOgnik 1 year ago
Wzruszajca w każdej wersji językowej...
Yacekwaw 1 year ago
"Majteczki w kropeczki" po chińsku, "Szła dzieweczka do laseczka" po japońsku... Świat staje na głowie, ale ok :D
StrangeAngel7 1 year ago 2
To dziwne, że nasz polski zespół stał się tak bardzo popularnym na skalę Europejską!!!
wika1214 1 year ago
a czmeu tam sa dziurawe liscie?? Przeciez ta piosenk anie ma nic wspolnego z lisciami a tym bardziej dziurawymi??
Beata245 1 year ago
a czmeu tam sa dziurawe liscie?? Przeciez ta piosenk anie ma nic wspolnego z lisciami a tym bardziej dziurawymi??
Beata245 1 year ago 6
@Beata245 Ta piosenka po japońsku ma tekst inny od wersji origynalnej. Młodzi chłopcy śpiewają do dziewcyn : chodźmy do lasu, pracujmy razem, i po pracy jedzmy posiłek, potem tańczmy i śpiewajmy. Więc chciałam zdjęcia z lasu. Moja koleżanka robi ładne zdjęcia dziurawych liści które wyglądają jak twarze (proszę obejrzeć jeszcze raz :). Skorzystałam z nich.
RitsukoT 1 year ago 8
@RitsukoT radze koleżanke zeswatać, bo chyba ma za dużo czasu
Kox300 1 year ago
może być mnie się podoba
MrOmateusz 1 year ago
niezłe ... :) widzę tutaj szeroko rozwiniętą wymianę kulturową :)
TheAdiqu 1 year ago
SUPER !!!
falka111 1 year ago
A trochę słychać jakby po niemiecku
waltherp9999 1 year ago
This has been flagged as spam show
W tekście zamiast sz daj si, zamiast cz daj ci i będzie dobrze.
Yetizrach 1 year ago
Comment removed
Yetizrach 1 year ago
Dziwne, to w japońskim, nie ma tonów, jak w chińskim, bo nie słyszę, jakby tonowali. :P
bartekw996 1 year ago
Fantastyczna wersja, język japoński niby taki egzotyczny a wspaniale łączy się z naszą melodią ludową :)
InnaGalaktyka 1 year ago
Haha, tego się nie spodziewałem. Pozytywnie, pozdrawiam!
NatejGA 1 year ago
Ciekawe!Dziękuję.
Maz9ma 1 year ago
fajne jeszcze by się przydał rmx tego xD i będzie git :D
mhleming38 1 year ago
:-O
JolantaMaria 1 year ago
This comment has received too many negative votes show
Japońska najlepsza. Polska jest gówniana. Japońska ładniejsza ; p
Thetis15 1 year ago
Wspaniala wersja! Brawo!
wieslawl59 1 year ago
@wieslawl59 Dziękuję ! Pozdrawiam.
RitsukoT 1 year ago
Doskonala wersja! Brawo!
wieslawl59 1 year ago
jednak słychać że to polska muzyka. specyficzny charakter melodii, wpływy narodowe. jednak polska wersja najlepsza.
madameretro 1 year ago
@madameretro Oczywiście. Dla nas to bardzo ezgotyczna muzyka. I dlatego powstała ta wersja.
RitsukoT 1 year ago
@madameretro A jednak napisana przes Czecha Františka Kmocha
BedaVenerabilis 1 year ago
@stashek69 Dziękuję. Co do samochodu mam nadzieję, że nie pożałujesz, bo wiesz, ostatnio... (^^); A "Subaru" ? Chodzi o samochód czy piosenkę ?
RitsukoT 1 year ago
a skąd pewność że to Polacy wymyślili?;D
wymiator07 1 year ago
kocham japoński....a ta [piosenka fantastycznie brzmi po japońsku:)
usagitoxido 1 year ago
@usagitoxido Sami Japończycy nie mogą wiedzieć, jak brzmi japoński jako język obcy. Bardzo ciekawe !
RitsukoT 1 year ago
@Pierdutka005 Dziękuję. Mi się podoba też. (^-^)
RitsukoT 1 year ago
a jednak to prawda... mówiono mi, ze istnieje szła... fo japonsku... ja myslalam,ze to jakis zart. Bardzo ładnie.Lubie japonski. Bardzo dzwięczny język:)
namida01 1 year ago
@namida01 Dziękuję. Ja bardzo lubię brzmienie języka polskiego.
RitsukoT 1 year ago
Nie mogę uwierzyć, że ta piosenka ma japońską wersję! :D Jakie miłe zaskoczenie. Uwielbiam japoński, chyba nawet tę wersję wolę (zaraz mi ktoś wytknie, że nie jestem patriotką, hehe...)
Goldenka 1 year ago
@Goldenka Może ja wolę oryginalną wersję... ?
RitsukoT 1 year ago
śliczne wykonanie =)
SprawcaNieznany 1 year ago
@SprawcaNieznany Prawda ? (^^)
RitsukoT 1 year ago
Wspaniały chór! Prześliczne głosy!
Naprawdę nauczyłaś się języka polskiego? Podziwiam Cię! Mnie się bardzo japoński podoba, interesuje mnie Japonia ogólnie, świetny kraj i kultura.
Dziękuję za ten filmik i pozdrawiam!!
Skrzacik 2 years ago
Dziękuję bardzo. Tak, uczę się polskiego od 2003r. Mam nadzieję, że nie za bardzo "łamię" tego pięknego języka.
RitsukoT 1 year ago
Mówisz idealnie, o wiele lepiej niż niektórzy Polacy! Piszesz dobrze, elegancko i nie robisz błędów, tylko pozazdrościć takiego talentu językowego! :-)
Skrzacik 1 year ago
Nie "tego pięknego języka" Tylko "ten piękny język". Zwracam uwagę nie z jakiejś złośliwości, ale żeby... hmmm, pomóc w nauce ;)
jcz1996 1 year ago
@jcz1996 m(_ _)m
RitsukoT 1 year ago
@jcz1996
Tak., ewentualnie ,,...że nie łamię za bardzo tego pięknego języka". Wtedy jak najbardziej uzywamy dopełniacza ;) W Twoim zdaniu, Ritsuko, słowo ,,nie" łączy się z ,,za bardzo" i wtedy otrzymujemy jakby nowy zlepek słów o znaczeniu przysłówka: ,,nie za bardzo". Dlatego w zdaniu ,,Mam nadzieję, że nie za bardzo łamię..." nie stosujemy dopełniacza, ponieważ ,,nie" nie stanowi tutaj zaprzeczenia czasownika ,,łamię", tylko należy do wyrażenia ,,nie za bardzo". ;)
regerabit 1 year ago
Super :)
Esgaldin 2 years ago
Dzięki m(_ _)m
RitsukoT 1 year ago
Hehe :) Dobre X) Miło spotkać rodzimy folklor tam, gdzie najmniej się go oczekuje ;)
regerabit 2 years ago
びっくりした?
RitsukoT 1 year ago
はい. 私は知らなかった. (^_^)
regerabit 1 year ago
@regerabit now translate that please ;)
ShiningStar1983 1 year ago
Normalnie szacun!
milord881 2 years ago
Arigatoo
m(_ _)m
RitsukoT 2 years ago
Wyrazy uznania dla chóru za śpiew tak mocno utrzymany w polskim klimacie.
To wymagało zapewne ogromnego wysiłku, zważywszy na duże różnice kulturowe.
Walczyk, to zapewne forma obca japońskiej, rdzennej, muzyce ? Super wykonanie.
movemelody1 2 years ago
Dzieci ucieszyłyby się... dziękuję !
RitsukoT 2 years ago
szla dzieweczka na grzyby
Kasienka5g 2 years ago
U nas wkrótce na pędy bambusa (^^)
RitsukoT 1 year ago
jestem pod wrażeniem
koszka86 2 years ago
Dziękuję za komentarz. Życzę Wesołych Świąt !
RitsukoT 2 years ago
ok, teraz dokladnie przeczytalam komentarze...."Kukuleczka" nie jest polska, wybaczcie pospiech ;)
sonoacqua 2 years ago
U nas śpiewa się po japońsku tę "Kukułeczkę". Żeby posłuchać melodię proszę iść do filmu pod adresem "watch?v=NWq3EzBzUd8". Przepraszam za mój polski.
RitsukoT 2 years ago
"Szla dzieweczka do laseczka" nie jest polskim utworem? jestem w wielkim szoku, zawsze myslalam, ze to slaska piosenka ludowa....ktos ma na ten temat jakies informacje?
sonoacqua 2 years ago
Oczywiście, ze JEST polskim, śląskim utworem.
Po prostu zespoły takie jak "Śląsk" oraz (przede wszystkim) "Mazowsze" śpiewały to mnóstwo raz podczas tournee w Japonii i Japończycy "zasymilowali" sobie piosenkę. To samo stało się z "Kukułeczką".
My tez mamy w naszej tradycji utwory, co do których nie podejrzewalibyśmy, że są obcego pochodzenia, ale zarówno "Kukułeczka" jak i "Szła dzieweczka do laseczka" są stricte polskie.
vitekpiglet 2 years ago
Szczerze mówiąc trafiłam na tą piosenkę przypadkowo i po raz pierwszy słyszę ją w wersji japońskiej i jestem pod bardzo dużym wrażeniem!! Super! :)
malkan20 2 years ago 2
Dziękuję. Cieszę się, że spodobała się tak.
RitsukoT 2 years ago
@RitsukoT
Fantastycznie brzmi po japońsku!
Jestem tylko ciekawy, czy słowa zostały dokładnie przetłumaczone z polskiego oryginału na język japoński, czy może wersja japońska ma inny tekst niż nasz?
radled 2 years ago
Dziękuję za zainteresowanie ! To zupełnie inny tekst. W japońskiej wersji chłopcy mówią do dziewczyn : "Chodźmy do lasu i pracujmy. Podczas przerwy jedzmy bentô (posiłek, który przynosi się z domu do pracy czy do szkoły, zapakowany w pudełko) gadając wesoło. Po pracy śpiewajmy i tańczmy w kole ręka w rękę".
RitsukoT 2 years ago
To niesamowite, że ktoś w tak dalekim kraju interesuje się polską kulturą. RitsukoT, wnioskuję po Twoich komentarzach, że nie jesteś Polką, więc jakoś się musiałaś nauczyć polskiego. Ciekawe z jakich powodów ktoś chce się uczyć polskiego, a nie np. niemieckiego, czy też hiszpańskiego. Wyrazy uznania, że udało Ci się nauczyć tak trudnego języka jakim jest język polski.
4alibaba 2 years ago 3
Napisałaś to w taki sposób jaki chciałem przekazać to co myślę. Dziękuję za wyręczenie:)
BazaFreestyle 2 years ago
Dziękuję za komplement ! Brzmienie języka polskiego spodobało mi się od razu, jak usłyszałam go w piosence... Seweryna Krajewskiego. Zaczęłam się go uczyć, ale nie wiedziałam, że aż tak trudne !
RitsukoT 2 years ago
Ale ślicznie śpiewają ^_^ Słyszałam, że jest też japońska wersja piosenki "kukułeczka". Próbowałam szukać ale raczej bez skutków ^^"
Nie wiesz przypadkiem czy na youtube jest ta piosenka albo gdziekolwiek? Była bym wdzięczna ^__^
Pozdro
Eliza1K 2 years ago
Jest "Kukułeczka", której u nas chyba wszystkie dzieci się nauczą. To piosenka ludowa z obcego kraju, ale niestety nie z Polski.
RitsukoT 2 years ago
Ritsuko T, mylisz się. zarówno "Szła dzieweczka do laseczka" jak i "Kukułeczka" to w 100% polskie utwory :))
vitekpiglet 2 years ago
Napisałam o tej "Kukułeczce" :
"watch?v=NWq3EzBzUd8"
Proszę sprawdzić.
RitsukoT 2 years ago
fajnie by było, gdybyś wrzucił zromanizowany tekst.
MarthelPL 2 years ago
Dodałam tekst. Proszę zobaczyć go w opisie i śpiewać.
RitsukoT 2 years ago
Kawaii !!!! Śliczna wersja! nawet lepsza niz polska...i ten chor mmm:))
lkugukyfhgv 2 years ago
Arigatô - ! Polska wersja też jest ładna.
RitsukoT 2 years ago
Piekna wersja.Czy mozna prosic o zdjecie choru Tokyo Hoso ?
zzzarr55 2 years ago
haha nice :) Find it a bit strange coz while listenings I have polish lyrics on my mind but stil it is coo, very intercultural at least :)
Eonil19 2 years ago
I see. We can know how sounds a foreign language by hearing a song. I like it very much. Thanks for your comment.
RitsukoT 2 years ago
bardzo ladny
rogerioangoneze 2 years ago
Dziękuję / Obrigada !
RitsukoT 2 years ago
Cudownie! chcialabym widziec jak te dzieci spiewaja:)
Lavenda44 2 years ago
Dziękuję. Ten chór występuje też za granicą. Może kiedyś będzie u Was...
RitsukoT 2 years ago
Beautifull. Greetengs from Poland:)
gregorian8412 2 years ago 8
I'm glad that you enjoyed it. Thank you.
RitsukoT 2 years ago
lol japaneese version of polish folk song, strange but positive- sounds nice too
GrUmPyPiCkLe1 3 years ago 19
Thanks. I wonder if there is an english version.
RitsukoT 3 years ago
可愛いだからこのはポーランド歌。
Hachi8emi 3 years ago
ありがとうございます
RitsukoT 3 years ago
すごい!!かっこい!!すばらしい!!<33
(*3*)=~~
Neli01aJp 3 years ago
f(#^_^#): おそれいります
RitsukoT 3 years ago
Fajne :D
PL1044 3 years ago 10
Dziękuję. Pozdrawiam.
RitsukoT 3 years ago
Piekne!Cudowne!Wspaniale!Wielkie brawa!Serdeczne dzieki.
hakartis 3 years ago 2
Bardzo się cieszę... (^o^)v
RitsukoT 3 years ago
śliczne! :D
polla49 3 years ago 4
Arigatô. Lubiłam tę piosenkę od dzieciństwa.
RitsukoT 3 years ago
Piekna... :) Pozdrawiam serdecznie...:)
ayisza 3 years ago 4
Arigatô. Dziękuję.
RitsukoT 3 years ago