This is a fantastic work of art. I think its great for anyone that wants to learn good chorus work. Im in the middle of perofrming Agamemnon by Steven Berkoff for my college project. This has helped me alot. Thanks :)
Fabulous! I am so pleased to see this and thanks for uploading. I spent a day at the National watching this back in 1983 - came out hypnotised by the music and the text. A truly amazing theatrical experience. Never thought it was filmed....
Just a note on this, the way the plays were traditionally done in ancient greece included all male actors, even female parts, and originally the masks would have been full masks. Since this play is trying to stick mostly to the original (aside from what you pointed out) Those factors were very important.
I'm no expert in ancient Greek theatre, but I can tell you that the music in this production attempts to recreate the role music certainly played in the original dramas. There's little doubt that much of the text would have been chanted or sung to the accompaniment of instruments, eg the lyre and aulos (here, harp and clarinets; percussion was very likely to have been used too). So, not a "modern gimmick" - more an attempt to re-create for a modern audience.
OMG how great to see this! I saw this magnificent production as a student in London in 1981 and it changed the way I thought about theater. Thanks so much for posting! And this, as I'm getting ready to finally perform in my first Greek tragedy after so many years. Yippee!
No you are right. Ancient Greek poetry didn't have verses at all. Instead it was quantitative: syllabic length was its pattering agent, and it was ordered by short and long Syllables in very complicated schemes. But that is of course nearly impossible to convey in modern languages. Therefore the translator has used verses instead to express the original feeling. Personally I really dont like it when I read the Tragedies, but in a performance it gives some sense.
How is this? They most certainly did have verses. This translation might have added a few, yes, and I know for a fact it removed some (noteably the famous 'pathei mathos' line.) What you are speaking of, Dominicussen, was that it did not work on the basis of stress, but rather syllabic length. However, these patterns were arranged into verses, in the case of the dialogue in such a play as this, Iambic Trimeter (a misnomber, for there are in fact six iambs.) The schemes, however, are not complex.
Oh yes, sorry, they composed in verse. I just forgot that Verse doesnt means rhymed verse: as in saw /.claw for instance, but refer to any kind of metrical composition. So what I meant was just that this modern way of constructing verse by rhyme was not used as the governing principle. However, here in this translation it is also quite rare that they sing in rhymed verse.
As for complexity, maybe most parts are not that complex, and he often uses dactylic, iambic and trochaic, but some parts are. Cf. for instance this description from D. S. Raven Greek Metre about the choir song at 192-257: Chiefly iambic, with heavy syncopation. Choriambic substitution at the ends of stanzas (p. 110).
Greetings Jon and nice to have these kind of discussions on You-tube!
Ah, I see what you mean now. Yes, indeed, the chorus can be rather difficult to deal with (more so than the dialogue) especially in Aeschylus. I'm not that familiar with the Agamemnon in Greek, but have done some work on the Seven Against Thebes, so I suppose I'll have to amend my statement and agree that, as you have said, they can become rather complex at times... and that's saying nothing of syntax and vocabulary!
"Say, from whose lips the presage fell? Who read the future all too well, And named her, in her natal hour, Helen, the bride with war for dower? 'Twas one of the Invisible, Guiding his tongue with prescient power. On fleet, and host, and citadel, War, sprung from her, and death did lour, When from the bride-bed's fine-spun veil She to the Zephyr spread her sail. Strong blew the breeze--the surge closed o'er The cloven track of keel and oar, But while she fled, there drove along (...)"
"(...) Fast in her wake, a mighty throng-- Athirst for blood, athirst for war, Forward in fell pursuit they sprung, Then leapt on Simois' bank ashore, The leafy coppices among-- No rangers, they, of wood and field, But huntsmen of the sword and shield. Heaven's jealousy, that works its will, Sped thus on Troy its destined ill, Well named, at once, the Bride and Bane"
- Shame that so few of the ancient Greek masterworks did survive and that they are played so seldom!
Had a source for other 2, but fell through. I know a library that has them. Gotta devise strategy to pry it from them whenever I get back to that part of the country...
What makes you such an expert on Ancient Greek theatre?
This company did lots of research into how it was performed but the thing is, nobody really knows. 99% of Ancient Greek music was lost over time and we only have artwork to judge the visual element from. The masks and costumes are quite accurate to the artwork, and the translation is very nicely done. The structure of the poetry in its original language is very difficult to recreate in English.
So that English-speakers can understand what's going on. Considering that this was performed at the National Theatre of Great Britain, what would be the point of presenting it in its original form? Even modern Greeks would have a difficult time understanding the dialogue untranslated.
Not sooo ancient style, btw. masks are baroque, in ancient greek style, there were only 1 or 2 people acting - later, they used 3. I see more Shakespeare than Aeschylus ther - maybe cause English ascent ;). But it is, sure, a great job. Thanks for up load it.
sorry, but was this music composed by a ghost by any chance?? Or maybe the music was found under a piece of rock?? Why is the name of the composer ignored?????? The cast is all there, but NO composer whatsoever...
OK, you've got me there. Now, let's face it: Birtwistle is VERY WELL KNOWN in the contemporary music circle. His name MUST be included in the description notes at the right of the screen and that's part of my complaint. Everyone is there, but no mention of Birtwistle at all. Now an interesting thing: it doesn't quite sound like Birtwistle...very different from the Mask of Orpheus and everything else he has composed since the 70's (for theater or instrumental music). Sorry SIR Harrison!!
Oh, this is so cool. Is this a tried imitation of how the syntaxes is used for the chorus? Interesting. But oh, Greek theatre should be more brright...
Oedipus (Rex) is by Sophocles. Agamemnon is the first part of the Oresteia by Aeschylus, (other parts being the Libation Bearers and the Eumenides). There was a fourth part but it hasnt survived. In fact this is the ONLY greek trilogy to have survived. Wrote at the same time as the erection of the Parthenon.
This is not the one with Diana Rigg?
OnCloudNine62 1 year ago
Because the facial expressions are vital, they wore masks to enhance that. Otherwise it would be difficult for the audience in the back to see.
PirateXzibit 1 year ago
I'm reading this play at the moment. So, great to see the play.
vikzify 1 year ago
these masks scared me a lot as a child cos i never knew who was behind it
wittyworldlee 1 year ago
Brilliant production, radical and poetic - love this so much. Thanks for posting
belisariusorb 1 year ago
can i have a bit of the script of this great thetrical play? thank you so much!
scarlet0818 1 year ago
Agamemnon returns to Yorshire after the Trojan War.
jfbolus 1 year ago
@jfbolus lol
PeterSodhi 1 year ago
This is a fantastic work of art. I think its great for anyone that wants to learn good chorus work. Im in the middle of perofrming Agamemnon by Steven Berkoff for my college project. This has helped me alot. Thanks :)
deejayvisionsafc1 1 year ago
Fabulous! I am so pleased to see this and thanks for uploading. I spent a day at the National watching this back in 1983 - came out hypnotised by the music and the text. A truly amazing theatrical experience. Never thought it was filmed....
Creissels 1 year ago
this is pretty good and it helped me alot
bluelava110 1 year ago
this is great its helping me with my greek theatre
Lexihorses4life 1 year ago
which bit does it say 'While we sleep the pain we can't forget falls drop by drop upon our hearts'?
PrincessArana2596 2 years ago
Theater at its best :)
Twilightbuff 2 years ago
Μωρέ πάτε με τα καλά σας; Αισχύλος στα αγγλικά;
Kafkws 2 years ago
@Kafkws Γιατί ο Σαίξπηρ δεν παίζεται στα ελληνικά; Τι σημασία έχει;
Katatha75 1 year ago
έλεος... 1*
vlathimeros 2 years ago
aside from all that i do appreciate it and watched the whole thing.
emannyc2002 2 years ago
didn't like it
1st- the drumming distracted from the words
2- often the chorus broke into singing or fast chanting and seems like rhyming was added to some lines - distracting
3- males playing female roles - distracting.
4- full face masks was also off putting -distracting. half masks would have ok
if they wanted to stick to the original- then why add the drumming +rhyming song
wth a 3000yr old play - clarity is the MOST important thing- dont make it harder with modern gimmicks
emannyc2002 2 years ago
Just a note on this, the way the plays were traditionally done in ancient greece included all male actors, even female parts, and originally the masks would have been full masks. Since this play is trying to stick mostly to the original (aside from what you pointed out) Those factors were very important.
LaurenRoxSox1 2 years ago
Hi emannyc2002 -
I'm no expert in ancient Greek theatre, but I can tell you that the music in this production attempts to recreate the role music certainly played in the original dramas. There's little doubt that much of the text would have been chanted or sung to the accompaniment of instruments, eg the lyre and aulos (here, harp and clarinets; percussion was very likely to have been used too). So, not a "modern gimmick" - more an attempt to re-create for a modern audience.
hceggeberth 1 year ago
Peter Hall = love
lalalasing2me 2 years ago
Minchia, che parodo|
puzzelepunes 2 years ago
Thank you for posting. This is amazing!!
pelodelperro 2 years ago
OMG how great to see this! I saw this magnificent production as a student in London in 1981 and it changed the way I thought about theater. Thanks so much for posting! And this, as I'm getting ready to finally perform in my first Greek tragedy after so many years. Yippee!
wuehrwolf 2 years ago
Greek Mythology..... the best "history"
velanidisGR 2 years ago
this is great.
but it seems to me that the translation has oversized the original text. apparently the original has not so many verses. am I mistaken?
rafael6485 2 years ago
No you are right. Ancient Greek poetry didn't have verses at all. Instead it was quantitative: syllabic length was its pattering agent, and it was ordered by short and long Syllables in very complicated schemes. But that is of course nearly impossible to convey in modern languages. Therefore the translator has used verses instead to express the original feeling. Personally I really dont like it when I read the Tragedies, but in a performance it gives some sense.
Dominicussen 2 years ago
How is this? They most certainly did have verses. This translation might have added a few, yes, and I know for a fact it removed some (noteably the famous 'pathei mathos' line.) What you are speaking of, Dominicussen, was that it did not work on the basis of stress, but rather syllabic length. However, these patterns were arranged into verses, in the case of the dialogue in such a play as this, Iambic Trimeter (a misnomber, for there are in fact six iambs.) The schemes, however, are not complex.
dkrispin 2 years ago
Oh yes, sorry, they composed in verse. I just forgot that Verse doesnt means rhymed verse: as in saw /.claw for instance, but refer to any kind of metrical composition. So what I meant was just that this modern way of constructing verse by rhyme was not used as the governing principle. However, here in this translation it is also quite rare that they sing in rhymed verse.
Dominicussen 2 years ago
As for complexity, maybe most parts are not that complex, and he often uses dactylic, iambic and trochaic, but some parts are. Cf. for instance this description from D. S. Raven Greek Metre about the choir song at 192-257: Chiefly iambic, with heavy syncopation. Choriambic substitution at the ends of stanzas (p. 110).
Greetings Jon and nice to have these kind of discussions on You-tube!
Dominicussen 2 years ago
Ah, I see what you mean now. Yes, indeed, the chorus can be rather difficult to deal with (more so than the dialogue) especially in Aeschylus. I'm not that familiar with the Agamemnon in Greek, but have done some work on the Seven Against Thebes, so I suppose I'll have to amend my statement and agree that, as you have said, they can become rather complex at times... and that's saying nothing of syntax and vocabulary!
dkrispin 2 years ago
I looked this one up on a whim, barely expecting to find it here! Thanks so much for the upload - I had this on VHS years ago...
tohu777 2 years ago
Ahhh where can I get a mask like this? probably have to make it yourself.
Aurelius27x 2 years ago
Scary as fuck
eromattiffarg 2 years ago 4
nice, thnx for puting it on you tube
Germanicus79 2 years ago
This is fantastic. Thanks for sharing.
lucretius4 2 years ago
(4:44)
"Those who know what I know, know what I'm saying. Those who don't know, won't know...not from me."
bootleggersouth 2 years ago
"Say, from whose lips the presage fell? Who read the future all too well, And named her, in her natal hour, Helen, the bride with war for dower? 'Twas one of the Invisible, Guiding his tongue with prescient power. On fleet, and host, and citadel, War, sprung from her, and death did lour, When from the bride-bed's fine-spun veil She to the Zephyr spread her sail. Strong blew the breeze--the surge closed o'er The cloven track of keel and oar, But while she fled, there drove along (...)"
GreatGrumbledook 2 years ago
"(...) Fast in her wake, a mighty throng-- Athirst for blood, athirst for war, Forward in fell pursuit they sprung, Then leapt on Simois' bank ashore, The leafy coppices among-- No rangers, they, of wood and field, But huntsmen of the sword and shield. Heaven's jealousy, that works its will, Sped thus on Troy its destined ill, Well named, at once, the Bride and Bane"
- Shame that so few of the ancient Greek masterworks did survive and that they are played so seldom!
GreatGrumbledook 2 years ago
I didn't really like the translation used. It felt awkward to me.
HumanStrategy 2 years ago
Good Lord, it does sound like Baldric!
nokomarie1963 2 years ago
I saw this in 1982 in London at The Olivier Theatre. i had no idea it had been filmed. Great to see it again - it brings back lots of fond memories.
blastm4 2 years ago
Oh God, I have been looking for this for 20 years. I had it on Betamax at some point.
I did the Oresteia in 1983 for my A/O level at college.
I got in touch with Greg Hicks and met him at the National Theatre.
mallorcaben 2 years ago
do you have the other two plays by any chance?
v102 2 years ago
not yet...
ShakespeareAndMore 2 years ago
Saturninus2 -
Yup. That's Tony Robinson in the chorus - also played the servant (small run-on part) later on in this production.
BTW, ShakespeareAnd More, any news of the other 2 plays?
hceggeberth 3 years ago
Had a source for other 2, but fell through. I know a library that has them. Gotta devise strategy to pry it from them whenever I get back to that part of the country...
ShakespeareAndMore 3 years ago
wat
DDRpwnerer 3 years ago
Is that the guy who played Baldric in Blackadder I hear in the Chorus...?
Saturninus2 3 years ago
Man, that's the longest prolouge I've ever heard!
BatSnakegirl 3 years ago
makes me expert my friend the reason that i teach this kind of theater thanks a lot
gatoulis25 3 years ago
Oh yes, you really type like a teacher. /applause
TheSheepie 3 years ago
go to hell this is not
the angaint greeck way of theater
this is a parody !!!
gatoulis25 3 years ago
Comment removed
TheSheepie 3 years ago
This has been flagged as spam show
What makes you such an expert on Ancient Greek theatre?
This company did lots of research into how it was performed but the thing is, nobody really knows. 99% of Ancient Greek music was lost over time and we only have artwork to judge the visual element from. The masks and costumes are quite accurate to the artwork, and the translation is very nicely done. The structure of the poetry in its original language is very difficult to recreate in English.
Flaming only makes you look stupid. ;)
TheSheepie 3 years ago
WHY IS THIS IN TRANSLATION
ashermann 3 years ago
So that English-speakers can understand what's going on. Considering that this was performed at the National Theatre of Great Britain, what would be the point of presenting it in its original form? Even modern Greeks would have a difficult time understanding the dialogue untranslated.
SoulLoser 3 years ago
Apparantly Aeschylus died after a bird dropped a tortoise on his head. Bizzare or what?
BVargas78 3 years ago
Well, at least it wasn't a swallow dropping a coconut on his head X3
BatSnakegirl 3 years ago
Not sooo ancient style, btw. masks are baroque, in ancient greek style, there were only 1 or 2 people acting - later, they used 3. I see more Shakespeare than Aeschylus ther - maybe cause English ascent ;). But it is, sure, a great job. Thanks for up load it.
CanoPinto 3 years ago
not quite right. there where the chorus (12-15 people) and 2-3 actors, representing single charakters.
mayhoth 3 years ago
not that I LIKED the composition...of course not..it's way too traditional, but why composers are always ignored????
Justino111 3 years ago
sorry, but was this music composed by a ghost by any chance?? Or maybe the music was found under a piece of rock?? Why is the name of the composer ignored?????? The cast is all there, but NO composer whatsoever...
Justino111 3 years ago
Look @ 0:31. It clearly says the music was done by Harrison Birtwistle.
Salamon2 3 years ago
OK, you've got me there. Now, let's face it: Birtwistle is VERY WELL KNOWN in the contemporary music circle. His name MUST be included in the description notes at the right of the screen and that's part of my complaint. Everyone is there, but no mention of Birtwistle at all. Now an interesting thing: it doesn't quite sound like Birtwistle...very different from the Mask of Orpheus and everything else he has composed since the 70's (for theater or instrumental music). Sorry SIR Harrison!!
Justino111 3 years ago
Possibly the most amazing translation ever. Thanks for posting.
Myahcat 3 years ago
I look up Tim Donaghy and I get this?
NFLranking 3 years ago
my name is agamemnon;D
malakokix 4 years ago
awesome, the playlist makes it even better.
required viewing!
iamthetopp 4 years ago
AGAMEMNON'S CHAIN\FUTURE SEEKERS OF THE GLOLOM CLOCK, AS RELATED TO
watch?v=WWGLKyydmdc
ePhilosopher 4 years ago
whoah this is cool.
FartheadOgre 4 years ago
This is magnificent. Rarely is greek tragedy so coherently and powerfully realised on the modern stage - thanks be to Harrison of Leeds.
Thank you so much for posting.
BambosNeophytou 4 years ago
Oh, this is so cool. Is this a tried imitation of how the syntaxes is used for the chorus? Interesting. But oh, Greek theatre should be more brright...
PavilionOfDreams 4 years ago
magnificent, tnx 4 yer contribution to edumacation
lmora013 4 years ago
Oedipus (Rex) is by Sophocles. Agamemnon is the first part of the Oresteia by Aeschylus, (other parts being the Libation Bearers and the Eumenides). There was a fourth part but it hasnt survived. In fact this is the ONLY greek trilogy to have survived. Wrote at the same time as the erection of the Parthenon.
monkey5000 4 years ago
Kangstarr, its not shakespeare, its Agamemnon from Opedius, its not shakespeare. But its brilliant.
farleydog1990 4 years ago
Man....this is some of the most disturbing take on Shakespeare i've seen in awhile.
Kangstarr 4 years ago
This comment has received too many negative votes show
not written by shakespeare...
jnouel 4 years ago
Shakespeare "AND MORE". It's written by Aeschylus; this version's translated by Tony Harrison.
thiselena 3 years ago 4
Wonderful! Thank you for sharing this. Are the other parts of the trilogy also available?
kenzdawg 4 years ago
I don't have them, but some places do...I'm working on it.
ShakespeareAndMore 4 years ago