Added: 5 years ago
From: kalimero82
Views: 13,905
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (37)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • PROUDZ!

  • hardrocker1388 lo siento por ti.. se k esta feo saberse fruto de un matrimonio endogámico (venga..sé k te mueres por saber k significa la palabrita) pero te pido por favor k respetes a tus hermanos ..no hables mal de los maricas, es politicamente incorrecto y dejas en mu mal lugar a tu padre... tu mami, segun sus hermanos "no kedó en mal lugar.."Las Productoras de DVD y de Blue Ray saben para k mercado producir... y éste, desde luego, no es el Mercado de Endogámicos, es decir Peruchilandia

  • aprendan a traducir, despues aprendana respetar la voz original de gary oldman...

  • lo gracioso es k utrilizan una pelicula un momento de esparcimiento y cultura la cual como sabran no tiene fronteras ni nada de la porkeria de retorica barata que ocupan todos y seguramente esto no sera para menos xk algun tipo con nada mejor k hacer k criticar la forma de escribir sintaxsis etc agredera esto...

    el punto es alguno sea latino español o de otra galaxia sabe como se llama la cancion de la escena del cine y x cierto soy mexicano agradeceria sus respuestas

  • ....Me encantan estos breves momentos de calma antes de la tormenta....

    ....Siempre me recuerdan a Beethoven... ....lo oyes?... es como cuando, reposas la cabeza sobre la hierba... ...puedes oir como crece... puedes oir ese... SSSAAAHHH !!

    ¿Te gusta Beethoven?..

    -La verdad no lo se...

    Te tocare una pieza...

  • Excelente pelikula en verdad.Rekuerdo kuando la vi por primera vez en 1994;komo pasa el tiempo.

  • ala mierda lo latino

    menos las latinas jejejejejejje

  • da gracias a que te dimos tu lenguaje!!

  • jajajajaja....siempre me he preguntao que clase de pepa es la que se mete ese man a la boca.....lo puso a millon en un 2 por 3

  • para empezar, no deberian ni doblar las películas, pos la calidad siempre será superior en su idioma original. Y segundo, al k no le guste el acento español k no mire el video.

    PD: K grande es Gary Oldman joder!!

  • Yo tengo esta pelicula en audio latino y al compararla con este doblaje saco una conclusión: que este doblaje es asqueroso y le quita cinematografia a la pelicula por las voces tan ridiculas y melosas que les ponen,el audio latino o mexicano es el mejor y el unico para America Latina, no se porque traen ese doblaje español tan feo, si les gusta a los españoles que se lo queden ellos, ps apoyo y defiendo el doblaje latino k es el mejor ps Mexico tiene muy buenas voces para los doblajes...

  • Mira, te dire algo: si te eparece a ti q menosprecio el acento español ese no es tu problema y no eres nadie para corregirme, asi de simple, si tu q crees lo contrario ps tragatelo pa ti solo y punto.

  • Te dire algo: Si a ti te parece k menosprecio el acento español ese no es tu problema y no eres nadie para corregirme,cada quien tiene su propia opinión y si te parece mal entonces tragate tus comentarios pa ti solo y punto.

  • Que te jodan!

    El video tiene este doblaje(muy bien cuidado) y si no te gusta te callas!

  • Ea, ea ea

    La niña se cabrea.

    España tiene los mejores doblajes( no lo digo yo, lo dicen expertos) Prefieres la versión original? Pos vale, pero este doblaje es COJONUDO.

    Por muchos tacos que digas, no tienes razón.

  • @Albertheone13666 pxa para los latinos el latino para los españoles de españa el español por q iwal q tu pinesas pienso yo pero al contrario por q yo me e tregado series enteras en la tino por q no tenian dobleja español y e vomitado no asl e terminado ni de ver del coraje q me dava las voces en latino

  • @Albertheone13666 tu que tienes la peli, te ves la escena en la que Gary Oldman dice A TODO EL MUNDO en latino. luego te ves la original y castellana y comparas. ¿cuál se acerca más a la original? ¿cuál queda mejor? ¿cuál da más miedo?...

    ps. si tanto odias el doblaje español. ¿a qué cojones ves los videos en español? búscate los vídeos latinos y deja de joder la marrana.

  • @ErikOlafBaelog lo admitas o no el doblaje latino tiene millones y millones de personas de todas las edades q lo aprecian y lo prefieren mas q el acento asqueroso y ridiculo q tienes tu, ustedes son un solo pais y los latinos somos mas de 10 paises, sin duda no saben elegir voces para buenos doblajes, y eso esta demostrado en videos de comparacion y es q estamos hartos de q ese doblaje llegue aca a America y por siempre el doblaje latino sera mejor q el de ustedes, asi q PUDRETE!!

  • @Albertheone13666 si si si pero, ¿has hecho lo que decía en mi mensaje?

    es que esa escena en latino me parece ridícula. dice como 600 palabras cuando Gary pone boca de una. y en eso consiste un buen doblaje, en poner una voz parecida al original y articular tu boca con la del actor. el latino se verá en más de 10 países, pero más vale un buen doblaje para un país que uno malo para muchos. aunque odies el doblaje deberías respetar a los actores porque esa peli tiene a 3 de los mejores.

  • a ver peruchino, voy a instruirte un poco pork veo k el misionero de tu Encomienda pasó ampliamente de ti ; el hecho de ser "mas" no implica necesariamente ser "mejor"...tambien las moscas comen mierda y son mas..y por esa misma razon dejamos nuestra parte pa nuestros hermanos de Peruchilandia...

    mucho "papichulo", "mi amol" y demas sarta de gilipolleces similares y no teneris ni idea de cine o de doblaje... anda, se gueno y sigue comiendo frijoles, so endogámico

  • @Duelista1960 Españolete de porqueria quedate con tu mierdero doblaje apestoso pero q las productoras de dvd y bluray no jodan con esos doblajes con voces de maricas, enfermos o lunáticos diciendo eh tio vamos a follar a esha zorra, cojones, cojonudo, gilipollas, jajajajaja

  • @Albertheone13666 no hay nada mas k ver el "Chapulin Colorado"..k prodigio de voz

    para doblar...ufff

  • palmera records ese wueon es chileno

    argentina y maxico jodanse ,pollos culiaos

  • Es mejor en versión original,pero a mi me encanta el doblaje de España,si yo viviera en méxico o en ARgentina me gustaría el doblaje de esos países

  • palmera records es mexicana

  • No, estás equivocado, es una empresa argentina. Saludos.

  • si tenes toda la razon, mira como putas se tiraron troya con el doblaje, y 50.000 peliculas mas. no tengo nada contra las traducciones españolas ni contra las mejicanas a micriterio quien se acerca un poco mas a un excelente doblaje es la gente de palmera records, que si no estoy errado es argentina.

  • La película es una de las mejores que he visto en mi vida, pero escuchar a Gary Oldman hablando en castellano es como ver Batman traducido al arameo. No queda bien. Basta con ver esta pelicula en su versión original para no aceptar escucharla en ningun otro idioma. No hay mejor cosa que un buen subtitulado. Ademas, y sin ofender, creo que si la traducción es inevitable entonces la mejor es la mejicana. Es la más neutral. Y que conste que soy argentino, no mejicano. Saludos

  • tienes toda la razón...

  • si causa tmb te doy la razon, los españoles tienen un dejo de mierda asqueroso...

  • @pimpleee Mi amigo te voy a pedir que no insultes a los españoles,nadie tiene derecho a discriminar a las personas.Yo vivo en Mexico y mi novia es española,asi que por favor si no conoces diferentes culturas te voy a pedir que cierres esa boca de mierda.

    ¡¡¡ Imbecil cretino !!!

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more