Added: 3 years ago
From: eisteddfoddelchubut
Views: 418
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (4)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • This is among the best performances of a short Welsh poem I have ever heard - including all the times I have listened to first-language Welsh speakers at assorted Eisteddfodau.

    It is almost as good as Menna Elfyn.

  • podrian poner una traduccion no? no cazo un fulbo

  • Anita, aquí está mi intenta - ¡muy provisional! - de traducir el texto del poema galés al castellano. "Cariño" En ti hay un fuego, un olor de agosto, de tierra pura. En ti hay una ola, una fiesta en el corazón, individuos [...] uno a otro. En ti está callada la voz, nada más que una mano remando la mano en el mar lunar. En ti hay un viaje más allá del lenguaje y una vieja, vieja esperanza, más vieja que el conocer.
  • En galés: "Cariad" Ynot ti mae tân, oglau Awst, tir glân ar gawod gân ar goed y gwanwyn. Ynot ti mae ton, gŵyl yn y galon, unigolion yn wyn iw gilydd. Ynot ti mae taw y llais, dim ond llaw yn rhwyfor llaw ar fôr y lleuad. Ynot ti mae taith y tu hwnt i iaith a hen, hen obaith hŷn na nabod.
Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more