배고프다
sldjaa 1 week ago
힘난다.
par5439 1 month ago
좋다ㅠㅠ
yhyyjh 9 months ago
언제부터인가 국적 불명의 아이들이 온통 메스미디어를 장악한 세태에 그나마 가수같은 가수가 우리같이 평범한 사람들에게 꿈과 희망을 노래해줘서 고맙고 감사한 마음이다. 김광석 그가 너무 일찍 우리곁은 떠나감에 아쉬움과 함께 감사함을 전한다
sydney57au 1 year ago 9
@gimsg324 밥 딜런 미국사람인데..
netsamsam 1 year ago
Korean Neil Young!
noodlefed 1 year ago
thanks a lot maybe this will be sur
vive my destiny
sangk57 1 year ago
언제들어도 좋구나~
MsDami11 2 years ago 2
이 노래는 인생의 응원가. 너무너무 좋아해요. 함께 부르면 눈물 날때도 있죠.
sonnykim83 2 years ago 13
나 영국 사람이지만 얼마나 사랑하는지몰라!
한국의 Bob Dylan이야!
닉 xx
SSJ2Killua 2 years ago 24
RIP 김광석
asyguild 2 years ago
♥
maru0589 2 years ago
♡
songuchong19 2 years ago
고마워요.
찾고 있었어요. 이 노래♪
ありがとう。 ----- zoi (japan)
zoizoi 3 years ago
一節)暗い夜に立ていて一寸前も見えない、
何処へ行けばいい、何処にあるか呼んでみてもしょうがないだろう。
人生って、河上を意味のない浮草のように浮かんで行き来して、どこかの池に着けば水と共に腐っていくだろう。
立ち上がれ、立ち上がれ
もう一度やってみるのよ、
立ち上がれ、立ち上がれ、
春の新芽のように
jimester77 2 years ago
jimester77 さん!!!!
日本語に翻訳してくださって、ありがとうございます。
私も翻訳はしていましたが、参考になりました。
일본어로 번역해 주시고, 감사합니다.
나도 번역은 하고 있었습니다만, 참고가 되었습니다♪♪
ありがとうございました。
zoizoi 2 years ago
終わりの知らない言葉の中で、
私とあなたは疲れ行って
また他の行動で、また他の言葉で、自ら安心させる。
認定するのが多ければ多いほど、新は段々遠ざかり、ただ来たり行ったり、時計錘のように毎日震えるだろう。
立ち上がれ・・・(同じ)
軽く生きるのは結局自ら縛りつけ、世が外面しても、私はどうせ、生きているのを。
3節)美しい花にあればあるほど、いち早く散ってしまい、光が射すと透明であった露(涙)も一瞬に乾いてしまう。
・・・
sunge5748さん おじゃまします。
jimester77 さん
日本語訳ありがとうございました。綺麗な訳...翻訳機での訳ではないですね。これは。日本語よくよくお分かりになっているのですね。ありがとうございました。
翻訳機は使いません。この歌は思春期の時から、今でも好きですね。彼のような386世代が軍事独裁政治と戦ってくれたおかげで今の韓国がありますからね。残念ながら彼はもうこの世にはいないですけどね。。。尊敬してます。
ti amo sung hee ...
Zatoichinomanako 3 years ago 2
^3^ ♡
sunge5748 3 years ago
배고프다
sldjaa 1 week ago
힘난다.
par5439 1 month ago
좋다ㅠㅠ
yhyyjh 9 months ago
언제부터인가 국적 불명의 아이들이 온통 메스미디어를 장악한 세태에 그나마 가수같은 가수가 우리같이 평범한 사람들에게 꿈과 희망을 노래해줘서 고맙고 감사한 마음이다. 김광석 그가 너무 일찍 우리곁은 떠나감에 아쉬움과 함께 감사함을 전한다
sydney57au 1 year ago 9
@gimsg324 밥 딜런 미국사람인데..
netsamsam 1 year ago
Korean Neil Young!
noodlefed 1 year ago
thanks a lot maybe this will be sur
vive my destiny
sangk57 1 year ago
언제들어도 좋구나~
MsDami11 2 years ago 2
이 노래는 인생의 응원가. 너무너무 좋아해요. 함께 부르면 눈물 날때도 있죠.
sonnykim83 2 years ago 13
나 영국 사람이지만 얼마나 사랑하는지몰라!
한국의 Bob Dylan이야!
닉 xx
SSJ2Killua 2 years ago 24
RIP 김광석
asyguild 2 years ago
♥
maru0589 2 years ago
♡
songuchong19 2 years ago
고마워요.
찾고 있었어요. 이 노래♪
ありがとう。 ----- zoi (japan)
zoizoi 3 years ago
一節)暗い夜に立ていて一寸前も見えない、
何処へ行けばいい、何処にあるか呼んでみてもしょうがないだろう。
人生って、河上を意味のない浮草のように浮かんで行き来して、どこかの池に着けば水と共に腐っていくだろう。
立ち上がれ、立ち上がれ
もう一度やってみるのよ、
立ち上がれ、立ち上がれ、
春の新芽のように
jimester77 2 years ago
jimester77 さん!!!!
日本語に翻訳してくださって、ありがとうございます。
私も翻訳はしていましたが、参考になりました。
일본어로 번역해 주시고, 감사합니다.
나도 번역은 하고 있었습니다만, 참고가 되었습니다♪♪
ありがとうございました。
zoizoi 2 years ago
終わりの知らない言葉の中で、
私とあなたは疲れ行って
また他の行動で、また他の言葉で、自ら安心させる。
認定するのが多ければ多いほど、新は段々遠ざかり、ただ来たり行ったり、時計錘のように毎日震えるだろう。
立ち上がれ・・・(同じ)
軽く生きるのは結局自ら縛りつけ、世が外面しても、私はどうせ、生きているのを。
jimester77 2 years ago
3節)美しい花にあればあるほど、いち早く散ってしまい、光が射すと透明であった露(涙)も一瞬に乾いてしまう。
・・・
jimester77 2 years ago
sunge5748さん おじゃまします。
jimester77 さん
日本語訳ありがとうございました。綺麗な訳...翻訳機での訳ではないですね。これは。日本語よくよくお分かりになっているのですね。ありがとうございました。
zoizoi 2 years ago
翻訳機は使いません。この歌は思春期の時から、今でも好きですね。彼のような386世代が軍事独裁政治と戦ってくれたおかげで今の韓国がありますからね。残念ながら彼はもうこの世にはいないですけどね。。。尊敬してます。
jimester77 2 years ago
ti amo sung hee ...
Zatoichinomanako 3 years ago 2
^3^ ♡
sunge5748 3 years ago