Epa eu tb quero treinar com a Mulan o_o aquelas meninas em 2:21 mins. ficaram bue agis, a saber lutar e a dar piruetas... Isso ia dar mt jeito em educacao fisica xD
ela quando está em volta dos bamboos o que diz ela? "Qual o bamboo flexível ao ar"?
e na ultima frase da musica, o que a mulan diz? "Toma atençao"?, isto quando as pequeninas andam a dizer repetidamente primeira liçao, primeira liçao, ...
Eu por acaso nao sou grande apreciadora de animaçoes, mas adoro mesmo muito os classicos da disney !! mas so os antigos, os de hoje sao pessimos para as crianças. Os meus filhos nao vao ver as merdas de hoje... para se tornarem nuns idiotas anormais como o meu primo de sete anos.
Este filme e fantastico..... N sei descrever. O pior e que algumas pessoas acaham que animaçao e para putos de 4 anos -.- Ate a minha avo gostou disto!
ya realmente....ha pessoas que sao estupidas so pk sao desenhos animados pensam que é pa crianças , mas para mim sao filmes com pessoas desenhadas . Como no Animê e desenhos da disney e outros ...os desenhos animados transmitem sempre mensagens , ou quase todos...talvez se as pessoas percebessem as mensagens ..isto seria um mundo melhor lol...
Como o ceu tu és doce kual bambu flexivel ao ar calma vou e em paz pois sei quem sou não faz mal ter medo vez''?? lindo e a ultima parte em que são elas a cantar um só um n chega não - um só um não chega não para a frente é lindo!!!!
This comment has received too many negative votesshow
Essa versão é línda mas tem uma coisa em certos filmes de comédia acho as vozes brasileiras mais engraçadas são tão diferentes! No desenho Mulan acho a voz do Muchu muito mais engraçada! QUEM CONCORDA AÍ COMIGO LEVANTA A MÃO (ou deixe seu recado após o bipppp!) rsrsrs
Cara, a voz da Mulan ficou bem melhor em Portugal o_o e isso pq eu sou brasileira! Mas a nossa dublagem em Mulan 2 ficou meio... sei lá... meio boba XP em portugues europeu ficou mto melhor \o/
concordo com a bunequinha. cresci a ver alguns filmes em brazileiro agora ja nao reconheço se vir em portugues, por exemplo a alice. mas tambem ha belas doblagens em portugues especialmente a pochaontas e a pequena sereia.
concordo. A pequena sereia, a pocahontas e a lice ficaram excelentes na nossa dobragem, mas desculpa lá q diga, mas apesar de ter crescido com a versao brasileira da pequena sereia, tenho de ser racional. A dobragem brasileira da pequena sereia e da alice estão horriveis, ambas as vozes são feias
Isto de as traduções portuguesas são melhores do qe as brasileiras e vice-versa é muito subjectivo. Eu sou portugesa, mas alguns filmes da Disney cresci a vê-los em brasileiro, e se os vejo agora em português e estranho, não qer dizer qe seja má. Mais recentemente e qe Portugal começou a fazer as suas traduções, via-os em português e agora se os vejo em brasileiro acho estranho, mas não quer dizer a tradução esteja mal feita. ^^
No principio, os filmes eram em brasileiro, não havima tradução, a bela e o monstro por exemplo. E gosto desse filme em brasileiro, habituação, mas na minha opinião, escolhem bem as vozes nos filmes em português, estão LINDOS.
Queria pedir uma coisa,quem puser videos aqui, quando forem em brasileiro e quando forem portugueses, ponham português, assim é mais simples encontrar os videos nas linguas pretendidas. Obrigada :D
É isso... o brasil tem excelentes dobragens. Os primeiros filmes da Disney eu prefiro ver em brasileiro: A bela e a fera, alladin, 101 dálmatas, pequena sereia e mais uns poucos. O que os brasileiros não vêem e não admitem e que têm baixado de qualidade nas dobragens com o passar dos anos. Portugal, ao contrário, tem melhorado exponencialmente. Desde há 10 anos nunca mais o brasil fez melhores dobragens. É isso que tentamos dizer mas eles são teimosos! Que havemos de fazer???
No principio, os filmes eram em brasileiro, não havima tradução, a bela e o monstro por exemplo. E gosto desse filme em brasileiro, habituação, ams na minha opinião, escolhem bem as vozes nos filmes em português.
E por favor, quem puser videos aqui, quando forem em brasileiro, ponham brasileiro, e não português. Até mostra respeito pelos brasileiros, porque o brasil e Portugal são países diferentes, cada um com o seu sotaque que forma uma lingua diferente ;)
Acho k está mt gira, estão as duas(a do brasil também)! E aquela miúda é tão fofa!
(Acho ridículo quwe ainda haja idiotas a fazer comentários inúteis relativamente a qualquer uma das duas e que só pioram as coisas, sejam maduros, por favor!)
Primeiramente VegetaTheOne essa misica fala fala de equilibrio essa letra portuguesa naum tem nada vê, e outra eu sou brasileiro, mas e muito bem avaliar e dizer que essa dublagem é boa, mas uma mulher que é forte e que passa essa expressao nao tem como ter uma voz fina, porem a calma que essa dubladora tem é uma coisa que a brasileura nao tem, porem a mulan é uma mulher ativa.... Vê se Acorda nehhh!!!
Nem vou responder porque comentários como esses não merecem ser respondidos. Só te digo uma coisa. Lê o comentário da CatarinaLeite, tens aí a resposta. Lá por ser forte e não sei quê, não deixa de ser mulher... por isso desiste "cara" e deixa este espaço de comentários para quem sabe comentar e não para fazerem comentários ignorantes de quem não sabe do que fala...
Não miúdo, estou longe de ser profissional. Agora como se vê que não tens mais nada a dizer vai então fazer outra coisa, por exemplo ver os bonecos na TV ou brincar com os Legos... É que isto é um espaço para comentar vídeos e não para dizer merda. Portanto se tiveres alguma coisa inteligente sobre o video para dizer faz o teu comentário. Se não tens não venhas para aqui ocupar espaço. Há muitas pessoas a querer comentar e por isso comentários como os teus não fazem falta.
Se a tua patria te vi-se a dar tantos erros ortograficos até te proibia de diseres a frase "eu sou brasileiro"! E ainda por cima là por seres HOMEM pensas que sabes tudo sobre as mulheres!
Tu querias que a mulan tive-se voz de um homem ou quê? Là por ela ser forte nao quer dizer que tenha que ser um travesti, não te esqueças que ela é um simbolo femenino que tem como significado a igualdade entre Homems e Mulheres! Se alguma vez viste o filme, porque se não viste tou a falar para o boneco!
so que enquanto a versao brasileira esta muito obvia a portuguesa esta como se fosse poesia (tens que procurar o sentido por de tras das palavras) para dar 1 aspecto sabio a rapariga
Enganado...de novo...como sempre...na tradução nem vou falar porque se a nossa não é boa a brasileira é pessimamente má. Quanto à voz da Anabela é só a melhor voz portuguesa enquanto que a do brasil deve ser para aí uma gaja qualquer... por isso não falem do que não sabem. Vocês podem gostar mais da do Brasil ok é normal, porque são brasileiros e estão habituados... mas quanto à melhor versão é a Portuguesa sem dúvida.
Mas a mulan, é uma mulher de armas, mas tem a sua delicadeza, acho que isso não tem nada a ver, porque mesmo na guerra, mulan, continua a ser uma mulher, não um homem, e até no ínicio, do 1º filme de mulan, ela é a delicadeza em pessoa, portanto, acho esta voz perfeita :)
A Mulan original expressa em sua voz determinação e vontade, na 'Brasileira' também consegue transmitir isso, já na 'Portuguesa' passa tranquilidade e serenidade, o que na minha opinião, não deveria. A voz da Anabela (Pt) é mais delicada que a da Kacau Gomes (Br), mas a da Anabela não se compara à original. E não tem nexo falar que a original é mais feia que a 'Portuguesa', pois escolheram uma voz com "atitude" para a americana, pois esse tom faz parte da forte personalidade da personagem Mulan.
Desculpa mas a voz da mulan em frances também é delicada e que eu saiba os franceses são mil vezes melhores a fazerem dublagens que os brasileiros e tenho provas porque vivo em frança ! Agora diz-me porquê que os franceses escolheram uma voz delicada tal como nos o fizemos! Primeiro porque soua melhor ao ouvido e depois porque faz a personnagem principal mais femenina, desculpa mas se a mulan fosse algum travesti ninguem veria o filme !!!
Não amiga, não foi antipático, foi realista...sabes é preciso ter uma grande lata para virem para aqui dizer que eles são melhores nas dobragens da Disney...k lol...passo o dia a rir quando leio um comentário destes...paciência temos de os aguentar...afinal fomos nós que os " criámos "...por isso temos de aguentar...
Concordo plenamente k esta versao e muito boa, e tambem concordo com apatty94!
Esses comentarios foram de facto muito antipaticos. achei o que disseste completamente desnecessario e fora de contexto pois e mesmo de estarmos habituados que a achamos "a melhor de todas".
Por exemplo eu vi a pequena sereia em brasileiro pela 1º vez e nao em portugues e prefiro essa versao as outras todas.
Foste muito antipatico com isso de: "paciência temos de os aguentar..afinal fomos nós que os " criámos ""
Os comentários são realistas...Tens razão...a pequena sereia é melhor em brasileiro, assim como p.exemplo a bela e a fera, aladdin, 101 dálmatas...entre outros. O brasil tem dobragens muito boas: as primeiras, quando Portugal ainda não dobrava. Eu agora também vejo esses filmes em português e também não gosto...O que acontece é que desde de que Portugal começou a dobrar esteve sempre melhor...Diria mesmo nos últimos 10 anos Portugal esteve sempre por cima. Pena que os brasileiros não admitam!
Sem comparação digo eu... Alguma vez nesta vida a versão brasileira é melhor do que esta? Quem assim pensa está bem enganado... A Anabela é sem margens para dúvida das melhores cantoras portuguesas de sempre... Se não a melhor...pelo menos para mim... Bela música!!!
oui t'as raison cette musique est tros bien mais...la francese aussi x)!la premier version que j'ai ecouté de cette musique c'etait la version francese mais ma preferé est la version portuguese !
Nao concordo com essa teoria da Alda Joana ser melhor para as musicas da Mulan:
1- ALda Joana fez pouquissimas musicas para a disney comparadas com a Anabela Pires.
2- A anabela pires e das melhores cantoras que temos no pais, a sua voz enquadra perfeitamente na personagem.tal como em qualquer princesa da disney (ariel por exemplo)
3- Nao fxia sentido mudar de cantora para as musicas da mulan no segundo filme!
Só a Ariel e a Mulan, a Anabela, sim é uma óptima cantora, mas temos muitas mais que também são óptimas e a voz dela não se enquadra em qualquer princesa...
Não fazia sentido, mas a voz delas não é assim tão diferente, portanto ;P
Não digo que devessem ter mudado, só não gosto da Anabela a cantar esta música e preferia ouvir a Alda Joana ;P
Well...besides her magnificent voice (wonderful and the best version I've heard so far) Mulan actually has a feminine voice...in the original version, her voice is much more...masculine...I like this voice better =)
Is Carla de Sà still the speaking voice of Mulan in this ?
charguigou 4 months ago
@charguigou yes, is Carla de Sá
inesXDful 4 months ago
Epa eu tb quero treinar com a Mulan o_o aquelas meninas em 2:21 mins. ficaram bue agis, a saber lutar e a dar piruetas... Isso ia dar mt jeito em educacao fisica xD
NokinhaNoka 6 months ago 5
é dificil perceber algumas frases que ela diz :S
ela quando está em volta dos bamboos o que diz ela? "Qual o bamboo flexível ao ar"?
e na ultima frase da musica, o que a mulan diz? "Toma atençao"?, isto quando as pequeninas andam a dizer repetidamente primeira liçao, primeira liçao, ...
wishingfree 7 months ago
ela diz o sol nao chega não presisa de outro nunca a uma so estaçao espero ter ajudado
catiazinha111 9 months ago
pq não ensina o português brasileiro ???
Shogopen 11 months ago
She has a very beautiful voice!!! :) Greetings from Hungary!
Hayamesan1 1 year ago 3
@Hayamesan1 thanks! :)
LINRAXD 6 months ago
o k é k ela diz no fim?? Depois de " Vais voar.....
Moonsmagicx 2 years ago
Eu por acaso nao sou grande apreciadora de animaçoes, mas adoro mesmo muito os classicos da disney !! mas so os antigos, os de hoje sao pessimos para as crianças. Os meus filhos nao vao ver as merdas de hoje... para se tornarem nuns idiotas anormais como o meu primo de sete anos.
halleybradleyburton 2 years ago 4
@halleybradleyburton nao falemos assim ._.
5KellyChan5 8 months ago
Este filme e fantastico..... N sei descrever. O pior e que algumas pessoas acaham que animaçao e para putos de 4 anos -.- Ate a minha avo gostou disto!
GuidaHi12 2 years ago 14
ya realmente....ha pessoas que sao estupidas so pk sao desenhos animados pensam que é pa crianças , mas para mim sao filmes com pessoas desenhadas . Como no Animê e desenhos da disney e outros ...os desenhos animados transmitem sempre mensagens , ou quase todos...talvez se as pessoas percebessem as mensagens ..isto seria um mundo melhor lol...
NyaLC 2 years ago 6
Great
rachelohcollen 2 years ago
Como o ceu tu és doce kual bambu flexivel ao ar calma vou e em paz pois sei quem sou não faz mal ter medo vez''?? lindo e a ultima parte em que são elas a cantar um só um n chega não - um só um não chega não para a frente é lindo!!!!
cithbm 2 years ago 5
o k e k a mulan dis depois de:Humm deixa ca ver se isto ajuda!! terra,ceu sol,luar,som,silençio,dormir,acordar.
Um so um nao chega nao precisa do outro ... ... 1ª liçao. ????????
bilawitch 2 years ago
"Nunca há uma só estação"
Penso eu ^^
Dledee 2 years ago
@Dledee , Sim , é "nunca há uma só estação" (:
Laymify 1 year ago
"Nunca há uma só estação... primeira lição"
x3
nezitafofita 2 years ago
Lesson Number One? Não compreendo nada!. Para mim é muito difícil.
Adeus!
cg57 2 years ago
lesson number one quer dizer liçao numero um :D ; )
bilawitch 2 years ago
what are the lyrics? i cant fin it anywhere
yunie754 2 years ago
esta musica é memo BRUTAL!!!
mikiesocio 3 years ago
nossa, não consigo entender qual a primeira frase que ela diz... alguém me ajuda aííí
rosca20 3 years ago
"Humm, deixa-me cá ver se isto ajuda" =)
Dledee 3 years ago
Humm deixa ca ver se isto ajuda!! terra,ceu sol,luar,som,silençio,dormir,acordar.
Um so um nao chega nao precisa do outro ...
bilawitch 2 years ago 3
FABULOSO!!!!!!!!!!!!!
Esta versão está EXCELENTE !!!!!!!!!!!!!!!!
Sempre que vou ao cinema ver este género de filmes opto sempre pela versão Portuguesa porque as traduções são fantásticas!
PortugalForYou 3 years ago 2
concordo ctg eu tambem e mt melhor em portugues :D
bilawitch 2 years ago 3
This comment has received too many negative votes show
Essa versão é línda mas tem uma coisa em certos filmes de comédia acho as vozes brasileiras mais engraçadas são tão diferentes! No desenho Mulan acho a voz do Muchu muito mais engraçada! QUEM CONCORDA AÍ COMIGO LEVANTA A MÃO (ou deixe seu recado após o bipppp!) rsrsrs
PCDLJ 3 years ago
Ñ te esqueças q és do Brasil, lógico vais achar isso do teu país. E para tua informação, o sotaque brasileiro, nos filmes ñ me faz rir coisa nenhuma
selenaselvagem 2 years ago 6
Cara, a voz da Mulan ficou bem melhor em Portugal o_o e isso pq eu sou brasileira! Mas a nossa dublagem em Mulan 2 ficou meio... sei lá... meio boba XP em portugues europeu ficou mto melhor \o/
BritDepp11 3 years ago 6
concordo com a bunequinha. cresci a ver alguns filmes em brazileiro agora ja nao reconheço se vir em portugues, por exemplo a alice. mas tambem ha belas doblagens em portugues especialmente a pochaontas e a pequena sereia.
aalexandramarques 3 years ago
concordo. A pequena sereia, a pocahontas e a lice ficaram excelentes na nossa dobragem, mas desculpa lá q diga, mas apesar de ter crescido com a versao brasileira da pequena sereia, tenho de ser racional. A dobragem brasileira da pequena sereia e da alice estão horriveis, ambas as vozes são feias
selenaselvagem 2 years ago
Pode qualquer um dar-me os poemas líricos a esta canção?
ktrokks11 3 years ago
Alguém me diz como é que eu posso arranjar esta música de maneira fácil e rápida? :/
Sff :)
CariinaEgg 3 years ago
Cara, sou Brasileira, mas amo as versões de Portugal =o
Também acho que Portugal tem as melhores dublagens!
xXxPrincessxXx10 3 years ago 3
Isto de as traduções portuguesas são melhores do qe as brasileiras e vice-versa é muito subjectivo. Eu sou portugesa, mas alguns filmes da Disney cresci a vê-los em brasileiro, e se os vejo agora em português e estranho, não qer dizer qe seja má. Mais recentemente e qe Portugal começou a fazer as suas traduções, via-os em português e agora se os vejo em brasileiro acho estranho, mas não quer dizer a tradução esteja mal feita. ^^
Buneqinha 3 years ago 15
exactamente, é mesmo isso :D
Caty32G 3 years ago
tá complicado escrevr comentários sem errros, enfim, esperam que percebam o meu pedido :D
Parabéns é à Disney, porque os filmes tocam o coração, na língua de cada um de nós ;)
SÃO LINDOS
Caty32G 3 years ago
No principio, os filmes eram em brasileiro, não havima tradução, a bela e o monstro por exemplo. E gosto desse filme em brasileiro, habituação, mas na minha opinião, escolhem bem as vozes nos filmes em português, estão LINDOS.
Queria pedir uma coisa,quem puser videos aqui, quando forem em brasileiro e quando forem portugueses, ponham português, assim é mais simples encontrar os videos nas linguas pretendidas. Obrigada :D
Caty32G 3 years ago
É isso... o brasil tem excelentes dobragens. Os primeiros filmes da Disney eu prefiro ver em brasileiro: A bela e a fera, alladin, 101 dálmatas, pequena sereia e mais uns poucos. O que os brasileiros não vêem e não admitem e que têm baixado de qualidade nas dobragens com o passar dos anos. Portugal, ao contrário, tem melhorado exponencialmente. Desde há 10 anos nunca mais o brasil fez melhores dobragens. É isso que tentamos dizer mas eles são teimosos! Que havemos de fazer???
QueenGouveia 3 years ago 5
eu gosto imenso das novas versões de portugal, mas os primeiros filmes da disney, vou sempre gostar mais en ingles.
nao tenho estado a apar das versões brasileiras de filmes da disney, mas uma coisa eu sei: disney é disney, seja em que lingua for.
Portugal tem estado ao nível da disney, na minha opinião.
novos talentos, novas vozes, canções magnificas :)
concordam?
Caty32G 3 years ago 2
No principio, os filmes eram em brasileiro, não havima tradução, a bela e o monstro por exemplo. E gosto desse filme em brasileiro, habituação, ams na minha opinião, escolhem bem as vozes nos filmes em português.
E por favor, quem puser videos aqui, quando forem em brasileiro, ponham brasileiro, e não português. Até mostra respeito pelos brasileiros, porque o brasil e Portugal são países diferentes, cada um com o seu sotaque que forma uma lingua diferente ;)
Caty32G 3 years ago
Sou Brasileira mas gostei bastante dessa versão!Parabéns..
*.*
Iraassis 3 years ago 3
sobre a discussao da voz. axo k o facto d ser fina apenas a valoriza. kuanto a letra, axo k sao poucas as musicas k traduzimos a letra.
e axo k o trabalho está muito bem feito. a do brasil tb está. axo k gosto mais da portuguesa pk m soa melhor. n necessariamente pk esta seja melhor.
bonecadtrapos 3 years ago 3
As meninas são mesmo fofinhas ^^
hpfan1994 3 years ago 3
alguem sabe como se chama essa miuda pequena que esta de roxo nos 0:06s???
kem souber diga por favor!!!
^.^
ichigazita 3 years ago
Penso que não tem nome....
Ela só aparece nessa cena, portanto...
Dledee 3 years ago
@ichigazita Ela quando bate à porta da casa da Mulan a mãe dela chama-lhe Sharon, acho eu =S
Ryttynhah 1 year ago
@Ryttynhah Fui ver os créditos, isso soa demasiado americanizado, mas lá tem o nome "Sha-Ron", portanto suponho que seja mesmo isso...
Dledee 1 year ago
Acho k está mt gira, estão as duas(a do brasil também)! E aquela miúda é tão fofa!
(Acho ridículo quwe ainda haja idiotas a fazer comentários inúteis relativamente a qualquer uma das duas e que só pioram as coisas, sejam maduros, por favor!)
Salinaia 3 years ago 3
concordo pleeeenamente contigo!
^.^
ichigazita 3 years ago
ola a todos,
pessoal eu sou brasileiro,
mas eu realmente axei que a versao portuguesa ficou melhor, descupe-me brasileiros,
mais ficou melhor mesmo.
sem ofencas a niguem...
Dblagana 3 years ago 3
Primeiramente VegetaTheOne essa misica fala fala de equilibrio essa letra portuguesa naum tem nada vê, e outra eu sou brasileiro, mas e muito bem avaliar e dizer que essa dublagem é boa, mas uma mulher que é forte e que passa essa expressao nao tem como ter uma voz fina, porem a calma que essa dubladora tem é uma coisa que a brasileura nao tem, porem a mulan é uma mulher ativa.... Vê se Acorda nehhh!!!
Otyb11 3 years ago
Nem vou responder porque comentários como esses não merecem ser respondidos. Só te digo uma coisa. Lê o comentário da CatarinaLeite, tens aí a resposta. Lá por ser forte e não sei quê, não deixa de ser mulher... por isso desiste "cara" e deixa este espaço de comentários para quem sabe comentar e não para fazerem comentários ignorantes de quem não sabe do que fala...
VegetaTheOne 3 years ago
Ignorante é você q pensa q sabe tudo e se axa profissional, sabe, "gente" assim seignora mesmo...
Otyb11 3 years ago
Não miúdo, estou longe de ser profissional. Agora como se vê que não tens mais nada a dizer vai então fazer outra coisa, por exemplo ver os bonecos na TV ou brincar com os Legos... É que isto é um espaço para comentar vídeos e não para dizer merda. Portanto se tiveres alguma coisa inteligente sobre o video para dizer faz o teu comentário. Se não tens não venhas para aqui ocupar espaço. Há muitas pessoas a querer comentar e por isso comentários como os teus não fazem falta.
VegetaTheOne 3 years ago
Se a tua patria te vi-se a dar tantos erros ortograficos até te proibia de diseres a frase "eu sou brasileiro"! E ainda por cima là por seres HOMEM pensas que sabes tudo sobre as mulheres!
Tu querias que a mulan tive-se voz de um homem ou quê? Là por ela ser forte nao quer dizer que tenha que ser um travesti, não te esqueças que ela é um simbolo femenino que tem como significado a igualdade entre Homems e Mulheres! Se alguma vez viste o filme, porque se não viste tou a falar para o boneco!
ladysofie 3 years ago
isto fala de equilibrio
so que enquanto a versao brasileira esta muito obvia a portuguesa esta como se fosse poesia (tens que procurar o sentido por de tras das palavras) para dar 1 aspecto sabio a rapariga
6maria94 3 years ago 5
Nossa!!! muito obrigado!!! isso eu nao cimpreendi!!!!!
Mil vwzea obrigado pelo comentario sutil e delicado!!!!
Otyb11 3 years ago 2
This comment has received too many negative votes show
A voz brasileira é a melhor...
A portuguesa europeia alem de ter a pior traduçao ainda tem a pior vaoz!!!
Sem ofensas, eu prfiro a do brasil...
Otyb11 3 years ago
Enganado...de novo...como sempre...na tradução nem vou falar porque se a nossa não é boa a brasileira é pessimamente má. Quanto à voz da Anabela é só a melhor voz portuguesa enquanto que a do brasil deve ser para aí uma gaja qualquer... por isso não falem do que não sabem. Vocês podem gostar mais da do Brasil ok é normal, porque são brasileiros e estão habituados... mas quanto à melhor versão é a Portuguesa sem dúvida.
Fikem bem
----------------------//-------------------
VegetaTheOne 3 years ago
European Portuguese sounds really sweet!!! Very melodic!
northleague 3 years ago 4
Mas a mulan, é uma mulher de armas, mas tem a sua delicadeza, acho que isso não tem nada a ver, porque mesmo na guerra, mulan, continua a ser uma mulher, não um homem, e até no ínicio, do 1º filme de mulan, ela é a delicadeza em pessoa, portanto, acho esta voz perfeita :)
CatarinaLeite 3 years ago 3
acho que a voz da mulan portuguesa e muito calma pro papel que faz mas ela canta muito bem
6maria94 3 years ago
A Mulan original expressa em sua voz determinação e vontade, na 'Brasileira' também consegue transmitir isso, já na 'Portuguesa' passa tranquilidade e serenidade, o que na minha opinião, não deveria. A voz da Anabela (Pt) é mais delicada que a da Kacau Gomes (Br), mas a da Anabela não se compara à original. E não tem nexo falar que a original é mais feia que a 'Portuguesa', pois escolheram uma voz com "atitude" para a americana, pois esse tom faz parte da forte personalidade da personagem Mulan.
carlostakashikonaka 3 years ago 2
Desculpa mas a voz da mulan em frances também é delicada e que eu saiba os franceses são mil vezes melhores a fazerem dublagens que os brasileiros e tenho provas porque vivo em frança ! Agora diz-me porquê que os franceses escolheram uma voz delicada tal como nos o fizemos! Primeiro porque soua melhor ao ouvido e depois porque faz a personnagem principal mais femenina, desculpa mas se a mulan fosse algum travesti ninguem veria o filme !!!
ladysofie 3 years ago
esta versão é sem duvida a melhor
ja vi a brasileira e ate mete medo
a voz da mulan é tao, mas tao grossa ~~
horrivel mesmo
portugues é o melhor ^^
mulan4ever14 3 years ago 3
adoro a voz da anabela pires!!!!
mto melhor k certas cantoras pop k andam ai na america e k nadam em dinheiro!!!
kathysantos02 3 years ago 11
É claro que o portugues de Portugal é muito melhor...Só os brazucas é que não veem e não admitem... É óbvio...
VegetaTheOne 3 years ago
que ridiculo.. nos falamos a mesma coisa cara, para mim os 2 sao lindos e a diferenca e minima. estar discutindo que fala mas bonito e perdade tempo.
raone17brasileiro 3 years ago 4
concordo :) :)
VegetaTheOne <-- esse comentario foi muito antipatico. eu perfiro o de portugal, mas secalhar é de estar mais habituada :) :)
apatty94 3 years ago 2
Não amiga, não foi antipático, foi realista...sabes é preciso ter uma grande lata para virem para aqui dizer que eles são melhores nas dobragens da Disney...k lol...passo o dia a rir quando leio um comentário destes...paciência temos de os aguentar...afinal fomos nós que os " criámos "...por isso temos de aguentar...
---------------------//----------------------
VegetaTheOne 3 years ago
Concordo plenamente k esta versao e muito boa, e tambem concordo com apatty94!
Esses comentarios foram de facto muito antipaticos. achei o que disseste completamente desnecessario e fora de contexto pois e mesmo de estarmos habituados que a achamos "a melhor de todas".
Por exemplo eu vi a pequena sereia em brasileiro pela 1º vez e nao em portugues e prefiro essa versao as outras todas.
Foste muito antipatico com isso de: "paciência temos de os aguentar..afinal fomos nós que os " criámos ""
ichigazita 3 years ago
Sinceramente esses comentarios nem deviam ca estar pois e uma total falta de respeito aos brasileiros e uma tremenda ma educaçao.
ichigazita 3 years ago
Os comentários são realistas...Tens razão...a pequena sereia é melhor em brasileiro, assim como p.exemplo a bela e a fera, aladdin, 101 dálmatas...entre outros. O brasil tem dobragens muito boas: as primeiras, quando Portugal ainda não dobrava. Eu agora também vejo esses filmes em português e também não gosto...O que acontece é que desde de que Portugal começou a dobrar esteve sempre melhor...Diria mesmo nos últimos 10 anos Portugal esteve sempre por cima. Pena que os brasileiros não admitam!
VegetaTheOne 3 years ago
Prefiro o português brasileiro,mas a versão é legal.
xubnarxx 3 years ago
quem é que faz a voz da Mulan?
felt454 3 years ago
Carla de Sá nos diálogos e Anabela Pires nas canções, se não estou em erro =)
Dledee 3 years ago
obrigda
felt454 3 years ago
This comment has received too many negative votes show
ai credo o portugual é horrivélx
natrinathaveranut 3 years ago
e nada tu e que não estas habituada !!
e muito mais bonitodo que o sotaque portugues brasileiro!!
icedust7 3 years ago
porra é PORTUGAL
nao portugual ok
tambem gostavas que eu escreve se brasel ou uma coisa do genero :s
aprendam a escrever porra :(
ladysofie 3 years ago
será que alguem me pode dizer o que é que vem a seguir de:
Um sol não chega não
Precisa de outro
brigada
aranic14 3 years ago
só(em vez de sol)
aranic14 3 years ago
"Nunca há uma só estação"
Se não me engano...
Tenho de ver a letra desta música ;P
Dledee 3 years ago
sim dever ser, brigada^-^
aranic14 3 years ago
português*
Goiiaba 3 years ago 2
O melhor, em portuês, em português do Brasil, não tem tanta qualidade, como este, lindo, lindo e lindo
Goiiaba 3 years ago 4
This comment has received too many negative votes show
A versão em português do Brasil é bem melhor que essa aí. Sem comparação :)
isanunesmetal 3 years ago
Sem comparação digo eu... Alguma vez nesta vida a versão brasileira é melhor do que esta? Quem assim pensa está bem enganado... A Anabela é sem margens para dúvida das melhores cantoras portuguesas de sempre... Se não a melhor...pelo menos para mim... Bela música!!!
VegetaTheOne 3 years ago 5
concordo completamente contigo a versao BR em comparaçao com o nossa coitada !!! xD
icedust7 3 years ago
ana quem?
iagobroxado 3 years ago
la meilleure version de toutes!!! j'adore
adoleto 3 years ago 7
oui t'as raison cette musique est tros bien mais...la francese aussi x)!la premier version que j'ai ecouté de cette musique c'etait la version francese mais ma preferé est la version portuguese !
ladysofie 3 years ago
Merci beaucoup mon ami :) (Sorry if it is misspelled, I don't wanna insult the guy that put such a well mannered comment)
JahnosSardonis 3 years ago
Sou brasileira e adorei essa versão =)
amo essa pronuncia portuguesa .. tão fofa..
mmsjolie 3 years ago 9
Nao concordo com essa teoria da Alda Joana ser melhor para as musicas da Mulan:
1- ALda Joana fez pouquissimas musicas para a disney comparadas com a Anabela Pires.
2- A anabela pires e das melhores cantoras que temos no pais, a sua voz enquadra perfeitamente na personagem.tal como em qualquer princesa da disney (ariel por exemplo)
3- Nao fxia sentido mudar de cantora para as musicas da mulan no segundo filme!
ticarv 4 years ago 2
A Anabela não fez assim tantas dobragens ;P
Só a Ariel e a Mulan, a Anabela, sim é uma óptima cantora, mas temos muitas mais que também são óptimas e a voz dela não se enquadra em qualquer princesa...
Não fazia sentido, mas a voz delas não é assim tão diferente, portanto ;P
Não digo que devessem ter mudado, só não gosto da Anabela a cantar esta música e preferia ouvir a Alda Joana ;P
Dledee 3 years ago
Adoro esta musicaaaa :DDD
[brigada ^^]
flavialabinha 4 years ago 6
Awesome I understood almost every word =D European Portuguese is much ezr to understand tan Brazilian one or at least for me ._.
IrisOsirI 4 years ago 11
Agora sim 'e portugues
pipa571995 4 years ago 6
isto sim é musica :D
itchan92 4 years ago 7
lovely voice.
i have no idea what they're saying, but Portuguese sounds awesome xD
CARRiEExSiNG 4 years ago 11
bem a vox dela é lindaaaa
joanita245 4 years ago 10
Falo português brasileiro e digo que esta versão está bem melhor e bela!
A7X941 4 years ago 24
Comment removed
bryanusahu 1 year ago
Well...besides her magnificent voice (wonderful and the best version I've heard so far) Mulan actually has a feminine voice...in the original version, her voice is much more...masculine...I like this voice better =)
xiagnes 4 years ago 18
a voz é tão linda 8D
mializa 4 years ago 8
This has been flagged as spam show
k nojo... mexer num grilo! bah eheh
Danikas 4 years ago
esta musica é muito fixe. e o filme tambem
Lunam234 4 years ago 6
grande anabela ^^
musica muito linda
ainda n vi esta musica em portugues do brasil...sera k ta tao horrivel k nem seker aparece no youtube? xD
adorei a versão do meu portugal mas mesmo assim to abituada à original
mas ta lindo mesmo
adorei ^^
mulan4ever14 4 years ago 8
=/ sinceramente prefiro a nossa versão à original xD
hanbichan 4 years ago 8
Eu achei a versão portuguesa melhor daqui a a versão brasileira e olha que eusou brasileiro
skyguner 4 years ago 18
magnifico antastico marailhoso é a minha preferido do filme :p
dkanuca 4 years ago 4
What a soft voice of Mulan. I like this version :D
Dominika1987 4 years ago 12
Omg, the kids who are singing this song are so loud and obnoxious compared to Mulan's voice.
NarutoLover1986 4 years ago 5
Aww Tão fofo!!he he!! Eu gosto da voz da Anabela aqui!!
CATLLLIN 4 years ago 3
LINDOOOOOOOOOOOO
LINDO
A ANABELA E A MAIOR CARACAS
*.*
dsc mas n m contive
myemma100 4 years ago 3