although is a typical Spanish expression, it can be perfectly understood by English speakers, literally: "you should never say: I will never drink this water" because circumstances change, and eventually that water might be the only one avalaible.
Hay bastantes dichos que si se usan en ambos idiomas con una traducción casi exacta. Por ejemplo pocos pensarían que 'la venganza es un plato que se sirve frio' se usa en inglés, pero es cierto, y la traducción es casi exacta ('revenge is a dish best served cold').
A ver, una cosa es la pronunciación, gramática y demás, donde TODOS tenemos fallos y otra que le reprochéis lo de "From this water, I won't drink"... Eso es un dicho popular, y tiene perfecto sentido. Otra cosa esque algunos no lo cojan...
@alberto69cadiz muy bien lumbrera! Es un dicho POPULAR ESPAÑOL, te crees que los angloparlantes van por ahí diciendo "from this water i will not drink"?? no tiene sentido ninguno traducir frases hechas a otros idiomas, si no buscare algo sobre lo que en ingles se llaman "Idioms" y intenta traducirlos a ver que significado sacas.
Pss.. más vale callarse y parecer tonto que hablar y demostrarlo... Chico, responde en español hasta que puedas hablar inglés sin darle una patada al idioma.
inglés garrafero de la peor casta, para cuándo vas a hablar en el mallorquín q defiende tu puñetero padre? si tienes cara de tener tus facultades mentales seriamente perturbadas !!!
although is a typical Spanish expression, it can be perfectly understood by English speakers, literally: "you should never say: I will never drink this water" because circumstances change, and eventually that water might be the only one avalaible.
Victor91243 1 week ago
I would run away 'shitting milks' from this room, otherwise i'll fell like a 'springs'
ZoLoBMF 1 month ago 2
Ehto para mi, eh vergüenza
checkempate 2 months ago
Lorenzo majo, tu como Pedro por su casa (like Peter in his house) xD
lorquinist 2 months ago 10
@lorquinist es que el tío está like fish in the water
triuum 2 months ago 6
Comment removed
lorquinist 2 months ago
Hay bastantes dichos que si se usan en ambos idiomas con una traducción casi exacta. Por ejemplo pocos pensarían que 'la venganza es un plato que se sirve frio' se usa en inglés, pero es cierto, y la traducción es casi exacta ('revenge is a dish best served cold').
HeikkiX360 3 months ago
patetico
alamierdaelnicky 3 months ago
NICE ENGRISH, MOTHERFUCKER
lordofthenoobs 4 months ago
A ver, una cosa es la pronunciación, gramática y demás, donde TODOS tenemos fallos y otra que le reprochéis lo de "From this water, I won't drink"... Eso es un dicho popular, y tiene perfecto sentido. Otra cosa esque algunos no lo cojan...
alberto69cadiz 4 months ago
@alberto69cadiz En español tiene sentido, un anglosajón no tendrá ni idea de lo que estas hablando...
xmateuL2 4 months ago 2
@xmateuL2 Ya, ya... Tienes razón.. Pero aquí la gente comentando diciendo: QUE HA DICHOOOOO?? ESO QUE EEES?
exageradísimos algunos...
alberto69cadiz 4 months ago
@alberto69cadiz muy bien lumbrera! Es un dicho POPULAR ESPAÑOL, te crees que los angloparlantes van por ahí diciendo "from this water i will not drink"?? no tiene sentido ninguno traducir frases hechas a otros idiomas, si no buscare algo sobre lo que en ingles se llaman "Idioms" y intenta traducirlos a ver que significado sacas.
RoiKRodriguez 3 months ago 14
@RoiKRodriguez Pues chico, un idiom puede ser "A God-given right" y en español es "un don de Dios", y sí, es traducible y entendible.
carlot19901 3 months ago
se rumorea que va a particular de ingles con Emilio Botin
DIEGUKODWS 4 months ago
El subnormal que no se ponía una camiseta española para no ofender al público catalán. Anda que no te queda para parecerte a Rossi, Tolai.
Revonaker 4 months ago
Pss.. más vale callarse y parecer tonto que hablar y demostrarlo... Chico, responde en español hasta que puedas hablar inglés sin darle una patada al idioma.
Bttrfly91 5 months ago
Almenos se le entiende, veamos como hablan los ingleses el español, entocnes si me rio.
ilboche 5 months ago
-from this water i will not drink.
WTF????
vesiification 6 months ago 32
@vesiification thats a famous spanish phrase :) Spanish people like me understand it. :)
panamasek 3 months ago
@panamasek hablo español xD
vesiification 3 months ago
@vesiification pues pareces un poco ignorante escribiendo lo que has escrito. Hablas español, pero no entiendes lo que dice.:)
panamasek 3 months ago
@vesiification It´s an spanish expression, not in the literal sense. It means something like never say never.
seamsergio 2 months ago
inglés garrafero de la peor casta, para cuándo vas a hablar en el mallorquín q defiende tu puñetero padre? si tienes cara de tener tus facultades mentales seriamente perturbadas !!!
lolcrumo 6 months ago