Added: 8 months ago
From: pacomartinm
Views: 12,717
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (24)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • although is a typical Spanish expression, it can be perfectly understood by English speakers, literally: "you should never say: I will never drink this water" because circumstances change, and eventually that water might be the only one avalaible.

  • I would run away 'shitting milks' from this room, otherwise i'll fell like a 'springs'

  • Ehto para mi, eh vergüenza

  • Lorenzo majo, tu como Pedro por su casa (like Peter in his house) xD

  • @lorquinist es que el tío está like fish in the water

  • Comment removed

  • Hay bastantes dichos que si se usan en ambos idiomas con una traducción casi exacta. Por ejemplo pocos pensarían que 'la venganza es un plato que se sirve frio' se usa en inglés, pero es cierto, y la traducción es casi exacta ('revenge is a dish best served cold').

  • patetico

  • NICE ENGRISH, MOTHERFUCKER

  • A ver, una cosa es la pronunciación, gramática y demás, donde TODOS tenemos fallos y otra que le reprochéis lo de "From this water, I won't drink"... Eso es un dicho popular, y tiene perfecto sentido. Otra cosa esque algunos no lo cojan...

  • @alberto69cadiz En español tiene sentido, un anglosajón no tendrá ni idea de lo que estas hablando...

  • @xmateuL2 Ya, ya... Tienes razón.. Pero aquí la gente comentando diciendo: QUE HA DICHOOOOO?? ESO QUE EEES?

    exageradísimos algunos...

  • @alberto69cadiz muy bien lumbrera! Es un dicho POPULAR ESPAÑOL, te crees que los angloparlantes van por ahí diciendo "from this water i will not drink"?? no tiene sentido ninguno traducir frases hechas a otros idiomas, si no buscare algo sobre lo que en ingles se llaman "Idioms" y intenta traducirlos a ver que significado sacas.

  • @RoiKRodriguez Pues chico, un idiom puede ser "A God-given right" y en español es "un don de Dios", y sí, es traducible y entendible.

  • se rumorea que va a particular de ingles con Emilio Botin

  • El subnormal que no se ponía una camiseta española para no ofender al público catalán. Anda que no te queda para parecerte a Rossi, Tolai.

  • Pss.. más vale callarse y parecer tonto que hablar y demostrarlo... Chico, responde en español hasta que puedas hablar inglés sin darle una patada al idioma.

  • Almenos se le entiende, veamos como hablan los ingleses el español, entocnes si me rio.

  • -from this water i will not drink.

    WTF????

  • @vesiification thats a famous spanish phrase :) Spanish people like me understand it. :)

  • @panamasek hablo español xD

  • @vesiification pues pareces un poco ignorante escribiendo lo que has escrito. Hablas español, pero no entiendes lo que dice.:)

  • @vesiification It´s an spanish expression, not in the literal sense. It means something like never say never.

  • inglés garrafero de la peor casta, para cuándo vas a hablar en el mallorquín q defiende tu puñetero padre? si tienes cara de tener tus facultades mentales seriamente perturbadas !!!

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more