Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (12)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • 詩の最後、おかしくないですか?

    「天上のアイスクリーム」って?

    たしか「とそつの天の食に変わって」

    だと思うのですが・・・

  • ありがとうございます!

    仰る通りですね。

    どうして変わってしまっていたんだろう・・・。

    修正させて頂きました。

  • 「わたくしのすべてのさいわいをかけて」

    重い言葉ですね

  • 賢治は銀河鉄道の夜のなかでも、同じような言葉を書いていますね­。そういうふうに一心に誰かのことを思えるという純粋さ、切なく­もあり、憧れもします。

  • Morning of Final Farewell

    By Kenji Miyazawa

    My little sister,

    About to depart to a place far beyond before the day is out.

    The sleet has fallen outside, and it's oddly bright.

    (Gemme some ameyuju willyoo Kenj'ya.

    From the clouds of pale-red, that is all the more bleak,

    The sleet comes a-dripping and a-drizzling down

    (Gemme me some ameyuju willyoo Kenj'ya.)

  • Gathering the sleet snow for you to nibble on,

    Inside two chipped porcelain bowls with

    The junsai[water-shield]2 plant painted blue,

    I, like a stray bullet,

    Darted out into the dark of the [falling] sleet.

    (Gemme me some ameyuju willyoo Kenj'ya.)

  • From the bismuth-colored dark clouds,

    The sleet comes a-dripping and a-drizzling down.

    Oh Toshiko,

    At a time like this,

    When you're on the brink of death,

    You have asked me for a scoop-full of refreshing snow,

    Thank you, my little sister, so giving and brave,

    I too will continue ahead straight onward.

    (Gemme some ameyuju willyoo, Kenj'ya)

  • In between the oh-so violent fevers and gasping,

    You asked me to get

    The last bowl-ful of snow, descended from the skies,

    The realm of galaxies and suns and atmospheres...

    .. Upon two quarry-blocks of granite,

    where the sleet are lonesomely deposited,

    I perched upon them precariously.

  • And from the glistening pine-boughs

    Filled with cold transparent beads that maintain

    The hoar-white, two-phase equilibria betwixt snow and water,

    I shall take away the last food for my little sister.

    The indigo-colored patterns on the familiar bowls that

    We grew up with,

    You'll be parted from them too, after today.

    (Ora Orade Shitori egumo

    [I'll just go off on my own I will])

  • It's true, you really are departing from us today,

    Oh, within the enclosure of the patient's room,

    On the other side of the dark folding-screen and mosquito nets,

    You are burning away with pale blue light,

    My little sister, so brave.

    This snow is so awfully pure-white, wherever you might choose.

    From those frightful, roiling skies,

    This beautiful snow has come.

  • (I'm gonna be born again, and next time, I'll make sure everything won't be so bad I hurt so muuuch all the time.)

  • To those two bowl-fuls of snow you're eating,

    I will now pray, from my heart.

    Oh may this [snow] now turn into a heavenly ice cream

    Providing you and everyone holy sustenance.

    This I pray with all the ability I can muster.

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more