Added: 1 year ago
From: alexnaranj
Views: 47,116
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (156)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Jajajajajaja xDD

    que coño Dicen?¡

  • Aclarar que no siempre se buscan voces parecidas a las originales, ya que no siempre suena igual de bien para una cultura que para otra, sencillamente lo que dije anteriormente, la mayoría de dobladores de prestigio son catalanes. En esa época los mismos dobladores que doblaban al castellano lo hicieron en catalán ya que eran catalanes XD.

  • Más que nada es que la mayoría de dobladores son catalanes XD Ya que la mayoría de estudios de doblaje están en Catalunya, Y esto comenzó por el DUAL de TVE era más fácil tener los dobladores allí, que no un estudioen Madrid y otro en Barcelona... Y claro la gente se ha ido a acostumbrado a los dobladores catalanes y son los más reconocidos, por lo que se les sigue usando.

  • Mejor que el latino es! por supuesto! xDDDDDDDD

  • Es eso!! No os creais el ombligo del mundo!!! que si las voces se parecen a la del castellano es porque todas las versiones dobladas intentan parecerse al original!!! Míralo primero en inglés y luego criticas!! ;)

  • el homer te la veu den sembei norimaki de dr. slump :D quina gracia jajaja

  • és penós, Quan buscaràn uns traductors competents? "Quí és aquest paio?"... al segle 21 es diu: qui puta és aquet capullo?!!!!!!!!!!!

  • En homer es en vegeta????!!!!!!!

  • @Blacknordok nunu, en sembei norimaki ^^

    

  • lool com mola, perquè tothom està acostumat a la versió española que si no no tindria tantes crítiques la catalana, ara si , els que comenteu en contra d'aquest vídeo amb comentaris extremadament ofensiu , no en teniu cap mena de dret, així que aneu a pasta

  • PUTA ESPANYA :)

  • @LleisVelles tienes razón, como hijo de España eres un hijo de puta y loh as dicho tu no yo. Jaaaaaaaaaaaaaaaaaa

  • @fronterizoXXll a callar gos espanyol!!

  • @LleisVelles como no escribas en tu idioma no te contestare mas, jo jo

  • Ostres, en Bart és el Son Gohan de Bola de Drac Z jajaja

  • soy catalan a muerte ! y los mejores dobladores Españoles son catalanes ^^ es un gran orgullo ! :P pero jaja los simpsons en catalan apestan por dios xD que horror.. xd

    enga Visca catalunya y viva españa ! amen

  • ppero ke coño azee la peñaa esta madree miia kke feeo como pueden aceer esto kn lo feo ke keda

  • Doncs a mi m'agrada

  • ostres!

  • +1 Si DJ Lámina te trajo aquí.

  • aqui la razon por la que no sabia nada de este doblaje XD k tonteria ya esta bien en castellano

  • woooojajajaaaaaa!!! esto es mas divertido que en castllano y latinooo!!!  jajajajajaa

  • el homer te la veu del Dr. Slump!! :) i el jutge la d'en joan pera jeje que booo

  • @vimets10 que?

  • @60D0FR3D0 que de que?????

  • @Giron456 inservible? si tu lo dices pero yo sin esforzarme lo mas mínimo soy bilingue desde mi infancia de dos lenguas latinas, cosa que facilita enormemente la comprensión y el aprendizaje de todas las demás.

    Pero bueno que a mi me da igual tener mucho vas vocabulario latín que tu. Ese es tu problema.

  • Estaria millor aixi

  • a catalunha cada vez está conquistando seu indioma na espanha e em alguns programas pelo mundo!

  • Doncs ja m'agradaria veure més capítols dels Simpsons en català. Però sencers.

  • no magrada gens!!!!

    

  • queees lleig

  • @Jnodles En català, la O es tónica i es pronuncia així i la E pasa a ser neutre i sona com la A.

    En catalán, la O es tónica y se pronuncia así i la E pasa a ser neutra i suena como la A

  • les veus de tots els doblatges en català sempre son les mateixes....

  • co ho heu fet????'

  • ...vaja vaja... el señor Josep Luis Carod diu, k es diu Josep Luis açi y a la china capital, y els señors Catalans li diuen a Homer... Homar Simpson, en O overta catalana... açi falla algo ¿no?

  • jajajjajajajajajaja homar!! jajajajajajaja

  • que bò!

  • homar xD

  • Comment removed

  • Y se gastan dinero en doblarlos al catalá... Ni siquiera deberían doblarlos al "castellá". Todo en Inglés y se acabó, aunque la voz de Homer fue buenísima... pero mejor oírlos en Inglés que ser nacionalista jeje.

  • @dgilaaa Si doblar algo significa ser nacionalista vamos apañados...

  • QUI DIGUI QUE EN CATALÀ EL VÍDEO ÉS UNA MERDA, NO ES POT CONSIDERAR CATALÀ.

    I qui ataqui e Catalunya i al català és un nacionalista espanyol radical i mereix tot el meu fàstic.-

    VISCA CATALUNYA LLIURE!

  • k ascooooooooooooooooooooooooooo­oooooo,

    

  • @GESCOG Pero qué te hemos hecho los catalanes a ti para que digas eso? Acaso no tenemos derecho a ver la tele en nuestra lengua? Si desapareciera el catalán de la tele, cosa que jamás podrá ocurrir porque no lo permitiríamos, el catalán dejaría de existir en dos generacions.

  • @bertadedios Dejalo, los latinoamericanos seguiremos molestandolos a ellos y su asqueroso doblaje en castellano.

  • Acaso el mundo no es lo suficientemente ancho como para que tu lengua y la mía convivan? Dejadnos vivir ya, ostia puta, a los catalanes en paz, los de la calle, los que mamos y cagamos como todo el mundo, que no os hemos hecho nada!

  • les veus em recorden en lucky luck xD

  • Como buen Mexicano que soy, detesto el acento del castellano Español, pero en cambio amo el catalán, me he visto muchas series en ese idioma a pesar de no entenderlo perfectamente, creo que aprenderlo sera una de las metas de mi vida.

  • @AthosJosue Se agradecen tus buenas palabras sobre el catalán, pero... ¿qué tiene que ver ser mexicano con detestar el acento castellano? ¿Acaso vienen en la genética o qué? Lo siento, pero me parece injusto y lamentable. Que los hablantes de una misma lengua tengan que detestarse entre ellos por sistema, como tu comentario parece indicar... es bastante patético.

  • És un molt bon doblatge! el que passa es que no l'hem sentit durant tants anys com en castellà, però si una cosa tenim els catalans, són doblatges de P.M.

    Jo me'n recordo de veure els Simpson en català, els feien a Antena 3 (si, no m'equivoco, a Antena3).

  • on podem trobar, mes capitols en català?

  • @fronterizoXXlI tu bossera q entres tu soles a votar els teus patetics comentaris?

    jajajajjajaj q penos eres,ja pots començar a votar el meu com a negatiu

    q tu pases be

  • Comment removed

  • YO ESTOY LUCHANDO PARA DOBLAR AL GALLEGO LA SERIE.

  • Comment removed

  • Visca Catalunya ! ! * ! !

    Marc Sabatés

  • es curioso que buscasen voces lo mas parecidas posible a las de los Simpson en castellano .No le han dado personalidad propia.¿Quizá temían perder audiencia ?

  • @fronterizoXXll Lo mismo podrías decir del doblaje en castellano comparado con el inglés.

  • @fronterizoXXll jajajaja Nen, que no te enteras. ¿Has probado de ver la serie en versión original? Porque te darás cuenta de que las voces en castellano son casi calcadas a las de la original, y es que en eso se basa un buen doblaje. Así que tú mismo quedas en ridículo, porque tu comentario lo único que indica es que consideras bueno (sin enterarte) el doblaje catalán.

  • @fronterizoXXll pero si no se parace casi nada.

  • @fronterizoXXll ja se que segurament no sabràs anglés, però vosaltres els espanyols també us heu copiat el doplatge anglés i l'heu fet similar per la mateixa raó. Burro!

  • @CAT17142014 ¿burro? jojo

  • @fronterizoXXll ara que he vist la teva foto de perfil si, burro!

  • @fronterizoXXll Se empezó a emitir a la vez en castellano y catalán.

    Y si te fijas, en los doblajes español latino, castellano, catalan, frances, italiano, chino... El doblaje SIEMPRE, repito, SIEMPRE es parecido a la voz original, ya que EXPRESAMENTE se buscan voces parecidas a la del doblaje original, en este caso del inglés.

    Cuantas ganas de criticar que tienes...

  • @johanbdln no confundas ser nacionalista con no lavarte los oidos

  • @fronterizoXXll que mal te educaron tus padres...

  • @fronterizoXXll no confundas un nacionalista con un productor cinematografico, que sabe mas que tu de estos temas.

  • @fronterizoXXll menudo payaso estás hecho. Anda ve a la escuela. Doblar una serie al catalán NO es tirar el dinero, aunque a ti te pese y te mucha rabia facha de mierda.

  • @fronterizoXXll Ya estamos confundiendo el nacionalismo catalán con el idioma catalán. En mi opinión no es tirar el dinero sino dar impulso al catalán, lengua coficial junto al castellano en Cataluña.

  • El doblador de wiggum es el narrador de bola de drac xD

  • @supercherundolo Si! i si no vaig errat, la veu del Bart és la del Goku petit.

  • Siiii es el Dr. Slump! 

  • El Homer té la veo del Dr. Slump!!!!

  • El doblatje esta bé.

  • Sabiais que la voz del jefe Wiggum es la misma que la del comentarista inicial en Bola de Drac ????? uoooo

  • Carlos Revilla > todo.

  • M'agradaria trobar episodis sencers dels Simpsons en català.

    Si a tu també, vota'm positivament.

  • xDDDDDDDDDDDDDDD

    

  • vaya! los simpsons en catalán! qué sorpresa, no sabía que se había adaptado al catalán

    pero para mi otra sorpresa, nunca vi este capítulo XD

  • el poli habla como homer

  • MÉS!!!

  • INCREIBLE!!!

  • de que em sonen tant les veus?¿

  • @saninkashimi La del Bart és la del Goku petit, i les altres em sonen molt però no sabria situar-te-les en una sèrie xD

  • @TheMarkusBoy crec que la de Homer es la del Dr.Slump

  • puja més escenes en català xD

  • la única veuq ue no m'agrada és la d'en Homer (bàsicament perquè mai m'ha agradat la veu d'aquest doblador) però la resta està de conya i bastant, bastant bon doblatge, fent rimes i tot.

  • HOMAR

  • tenem la mateixa veu que en castellà, o es la meva impressió? xD

  • @DjDsastre Crec que tens l'impressió al cul! xd

  • @Aleixpb2 jaja sino?

  • jajajajajajajajajajaj

  • Ostia que foort !

    

  • ò.ó quina cosa mes extraña... la veu den sembei norimaki a en homer!! O.O no m'ho crec!

  • PATETIC

  • ''jomar'' jajajajajajajajajaja

  • La veu del policia, crec que era en Miquel Cors. Però està ben fet, el doblatge.

  • Per l'amor de Déu, això no m'agrada gens sense ofrendre ningú. Millor el castellà, però potser és culpa d'estar avesat al castellà i no a n'aquest.

  • @ForoTrett Només ho dius perquè estàs acostumat a la versió castellana, de tota la vida. Ja passa.

  • @siegfriedCS El Capítol es titula, "La Odisea de Homero" (primera temporada)

  • ei no, no ni han mes?¿

  • Vivo en Catalunya y nunca había sabido nada de esto O.o

  • doncs quest dobblatge es realment bo!

  • nosaltres fem curts en català!

  • @Sesag90 És la pronunciació correcte en anglès.

  • jajaja que catalàhhh jejeje (:

  • @Dronay5000 No és "una merda", simplement no hi estàs acostumat i per tant no t'agrada.

  • jajaja es la veu del dr. slump!!:)

  • JOJOJJO ÉS BONISSIM!!! :O

  • VALLA PUTA MIERDA JAJAJAJA

  • @alexnaranj Valla vaya me he fumao .Valla raya .Valla manukakarot23 tenia razón

  • suposo que no n'estic gaire acostumat, pero mirant l'epoca del doblatge (hi havia pocs dobladors en català) s'ha d'apreciar que tant dolent no és... la pronunciació de "homer" es la correcte (en anglès es pronuncia semblant) i bé, la veu de la marge es d'una iaia. Llàstima de que el català sigui una llengua tan neta. Sona raro dir en comptes de "tio" dir "paio". Però son petits detalls que al cap i a la fi molesten... jo estic tan content amb el doblatge en anglès, que es el millor xD

  • hi ha moltes series millors en catala que en un altre idioma.

    pero aquesta es una merda bastant grosa... ''jomar''

  • valiente mierda estas series en catalán xD

  • jòmer!! xd

  • Si no t'ho mires és el Dr Slump jaja!

  • ostres la veu del dr slump!! xD fa una mica de cosa escoltar-lo en catala 

  • Gracias Antena 3 por evitar esto!!

    Encara que Bola de Drac era millor en català, tot s'ha de dir.

  • @barra86 Antena 3 va respectar l'emissió en català, en desconexió per a catalunya durant una temporada

  • @barra86 és qëstió de costum, jo vaig començára veure´ls a Antena 3 amb català i quan ho van cambiar, els vaig deixar de mirar perque realment era molt dolent en castellà. pero m'ho vaig haver de tragar en patates i vaig tenir que adaptarme al castellà!... només es questio de adapatarse... el mateix va passar amb ola de drac, català molt bé pero en castella ja era escaroç!.....pero amb bola de drac ja no ho he tronat a veure mai més

  • @barra86 blola de dragon en castellano es mucho mejor 

  • @celtic4ever18 Ni de coña, tio.

  • Qüestió d'acostumar-s'hi. Bola de Drac et sembla millor que Bola de Dragón perquè t'hi vas acostumar. No té més. Portes tota la vida veient els Simpson en castellà i ara això se't fa ridícul, però el català que fan servir aquí no és diferent del de l'Astèrix, el Tintin o Bola de Drac mateix.

  • No M'agrada ,no se, ho trobu bastant raru :$ pero bueno com diu Ennio444 es questio d'acostumar-se! pero m'agraden més en castellà xd

  • Comment removed

  • No m'agrada gens ni mica, ho sento.. xD

  • Tot és qüestió d'acostumar-s'hi.

  • Ya ho había vist a casa d'un amic (Que te episodis de l'epoca grabats) pero trobar-ho a Youtube es molt mes impresionant ^^

  • @MiyaAkagi Qui es aquest amic?? Que els pengi o algo! son un tresor històric! xD Em moro de ganes de veure més trossos dels Simpson en català...

  • Ostres tu, vull veure més troços en català!!!!!!

  • @fronterizoXXII aa mi mencanta matat

    ll*ll

    tu mira sailor moon en català i després en castellà i compara!

    ni punta de comparaci´veritat

    visca catalunya!

  • Nens i nenes, jubilats i gent sense res millor a fer xDDDD Aixo m'ha mort xDD

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more