Added: 2 years ago
From: PeterMejorBrazil
Views: 117,927
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (181)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • A parte em que a Chiquinha ta falando com o Kiko (populaçao gigaaaaante...) é ridicula,sem nexo nenhum.

  • As frases ficam sem nexo pq sao traduzidas do espanhol e algumas palavras nao ficam engraçadas, ex: na versao espanhol no ep Natal na casa da Dona Florinda dizem ao chaves q no natal nao se bate, em espanhol bater é PEGAR, mais adiante no episodio ele quebra os pratos e diz "É só colar" cola em espanhol é PEGAMENTO, entao fica assim Chaves - É só colar, Todos - É que no natal nao se bate, e fica bem sem nexo tbm vejam watch?v=Q6yPa3dQK-M

  • a frase mais sem sentido foi a numero 6

  • Sobre o episódio de Acapulco, acontece que os episódios vieram em lotes diferentes (pode se perceber pelo tom de voz da Chiquinha, que mudou de dubladora entre uma dublagem e outra). Os dois últimos episódios de Acapulco foi dublado numa época que a ordem no SBT era abrasileirar ao máximo o seriado (tanto que vários episódios da escolinha é contada a história do Brasil e somente um conta a história do México), e, por isso, "Acapulco" foi trocado por "Guarujá".

  • Essa da Chiquinha falando da cidade do Quico, alguém explica?

  • EU CURTO AKELA QUANDO O CHAVES FALA '' EU PREFIRO MORRER DO QUE PERDER A VIDA '' ATE HOJE MORRO DE DAR RISADAS

  • Tirando a ultima,todas as frases "sem nexo", assim o são por causa da tradução dos termos do espanhol pro Português.No caso da Tinta do Nhonho,é uma questão de cultura local,seria o equivalente a nossa piada da semelhança entre  o Airton Senna e a Tam(quem não conhecer essa piada,sinto muito).

  • Eu realmente na entendi a da cidade natal do kiko

  • Sim, maleta não é muleta!

  • E outra nesse ultimo erro, porque o seu madruga iria tirar uma foto dele mesmo tirando foto?

  • O numero 1 não pode ser considerado sem nexo realmente teve nexo a dona neves apenas mentiu ou seja uma mentira com nexo.

  • jajaj que genial se escucha el chavo en portugues !!!

  • No 9º maletas em mexicano deve ter algum trocadilho com bunda. O que não encaxou na dublagem brasileira.isso acontece com todos esses trocadilhos que não puderam se traduzidos com sucesso.

  • pra Dona Clotilde só falta uma escova (WTF??????) no original o Chaves deve ter dito "escoba" (que que se traduz VASSOURA) e a equipe de dublagem traduziu ao pé da letra mas enfim.. acontece... mas mesmo assim pra mim a dublagem do Chaves fez um trabalho fenomenal.

  • O chaves é filho da Dona Nena!

  • d+

  • Faltou aquele eu prefiro morrer do que perder a vida

  • Conclusão: Dona Neves tem Alzheimer!

  • Em primeiro lugar, o nome Acapulco, logicamente é o nome da cidade, pois o episódio foi gravado no Hotel Emporio Acapulco, que antigamente tinha o nome de Acapulco Continental. Foi vacilo da dublagem mesmo.

    E pra mim faltou a frase mais sem nexo de todo o seriado:

    Dona Florinda: Vai saber Quico. O mundo tá cheio de pessoas mau intecionadas...

    Quico: E de automóveis!!!

  • A mais sem nexo de todas não foi colocada. Quando pergunta pra Chiquinha 'O que acontece?', no caso dele sofrer as coisas. Ela responde: "Ora, o Chaves limpa ele". WTF?!

  • kkkkkkkkkkkkkkkkk

  • Guarujá é o nome do Hotel de Acapulco em que eles estavam, ou o nome da praia em que eles estavam, eu acho.

  • Isso explica os cortes do SBT no episódio de Acapulco.

  • achei besteira terem mudado pra guarujá... Deixava acapulco mesmo!

  • meus caros,acapulco é o hotel que tem no guaruja era o maior hotel mais procurado.

    e sera que dona neves é tataravo dlo chaves claro q nao .

    vcs viram o tamanho da chiquinha k

  • vei n tem como, Chaves será eterno!

    só 36 pessoas q nunca tiveram senso de humor '-'

  • Já tinha percebido algumas dessas ai.

  • O melhor é o "tche, tche, tche, tche" no final do vídeo, rsrsrs.

  • guaruja naum seria o nome do hotel ???

  • A Dona Neves não mentiu. É que ela é uma velha reumática e tá começando a ficar gagá e esquecer das coisas...

  • Aquela da "o que tem a ver as crianças com a Espanha" da pra entender, não ta errado, é apenas pra causar humor. E a parada da dona Neves, ela diz que o carregou quando era bebê, porque ele tinha 4 anos quando chegou, era praticamente um bebê ainda, as pessoas pega crianças de 4 anos no colo, normal acho.

    Ppopis falando sobre "Cabral cantor" creio que deve ser uma referencia a algum cantor com esse sobrenome ou algo do tipo, ou pode realmente ser um erro de tradução.

  • Explicando o número 7 da lista: A pronúncia da letra V em espanhol é B. "B grande" quer dizer a letra B, e "B pequeno" na verdade se refere a letra V. Os mexicanos e todos que falam espanhol confundem essas letras nas palavras devido ao mesmo som, igual no portugues, trocamos "CH" por "X" ou "G" por "J". Os dubladores do chaves não tinham o que fazer, por isso parece sem noção a conversa rs

  • A do dublagem Guarujá foi feita pelo SBT. e algumas foram sem nexo de propósito só pra ter graça. Pensei que em primeiro lugar ia ficar aquela clássica: "Eu prefiro morrer do que perder a vida!"

  • kkkk 

  • essa do Guarujá ao invés do Acapulco foi feia, podiam ter passado sem essa dublagem ridícula

  • se ela carregou ele nos braços quando ele era bebe ou ela é mãe dele ou conhece quem é a mãe dele!!!!olha o juizado de menores............kkkkkkk

  • Mesmo a dublagem algumas vezes sendo toscas, ficou muito bem para o seriado !!!

  • maleta no México é gíria para "as partes traseiras"

  • os dubladores quiseram adapatar a dublagem o maximo , e acabaram levando algumas expressões e dialetos do mexico ao pé da letra deixando dificil a compreenção para o povo brasileiro...como palavras que tem a mesma pronuncia tanto no brasil como no mexico mas que tem significados diferentes são palavras heterossemanticas

  • a dona neves é mae do chaves '-'

  • Abacaxi e peteca se assemelham...

    Só que jogar com um abacaxi é o jogo de peteca no nivel "Chuck Norris" xD

  • Dona Neves que é a mãe biologica do Chaves!

  • ficaria melhor sem as legendinhas escrito oq diz na frase '-'

  • Esse estúdio de dublagem trolla demais, uma hora deixam acapulco, outra hora dizem guarujá. Esse povo ta no méxico mesmo? kkkkkkkkk

  • O episódio de Acapulco foi dublado duas vezes e em uma delas foi como Guarujá.

  • malas pequenas em espanhol são MALETAS ou PETACAS, que lá tem a mesma conotação de bunda... "poner las petacas en la escalera" , o Chaves entendeu literalmente como "pôr a bunda na escada".. só isso...

  • Para a pessoa que fez o video: Na verdade, a maioria das frases ali apresentadas,

    parecem sem nexo pq são traduções da lingua mexicana para o portugues, e trazem tambem elementos da ortografia do México! Por exemplo: no caso do "bala se escreve com grande"... é que no espanhol se pronuncia a letra "V" com o mesmo som da letra "B", então eles chamam a letra "V" de "be curta", e a letra "B" de "be larga" que em protugues foi traduzido como "be grande"...

  • devem ser expressoes la da terra desses fdps, sei la mano oiooni

  • as mais doidas:

    4ª (tem uma outra versão do mesmo epi que era a semelhança entre o nariz e a Espanha (eu acho), e o Chaves diz: "É que o nariz também é um buraco"))

  • Na moral eu acho q a dona neves falou que carregou o chaves no colo pq ela é gagá e não por erro da série.

  • tanta coisa para se preocuparem e se preocupam com essas coisas ¬¬ sempre tem alguém querendo achar defeito onde não precisa _I_

  • @fabinhosam ah vai cagar

  • Faltou aquela frase clássica do episódio do violão

    "O chute dele foi tão forte que quase me grudou..."

  • Foi o seu madruga q vicio o chaves em sanduíche de presunto.

  • Faltou "A mala que vem pra bena"

  • Sobre o Guarujá, foram feitas duas versões de dublagem para esse episódio, um em que dizem Acapulco, e no outro, trocaram por Guarujá.

  • @exbogus @exbogus Eles trocaram Alcapulco por Guarujá,na tentativa de Abrasileirar o "Chaves" como no episódio "espíritos zombeteiros" em que a Velha Coroca pergunta ao Chaves

    "Você sabe se o Seu madruga é sonâmbulo?"

    e o órfão responde:

    "Não,é catarinense."

  • @Douglas2352 É q no primeiro episodio do bilhete, eles passaram o episodio todo falando de Acapulco e depois eles mudaram pra Guarujá... ai ficou estranhissimo

  • 24 pessoas oq vcs tem ?

    FOME!

  • Nunca entendi essa dos petecas..

  • 5° ahhauhahua GUARUJÁ??? Pfffffffff

  • acapulco é um condominio perto da praia com piscina, restaurantes, essas coisas... e fica no guarujá (onde eu moro)

  • Video editadoooooooooooo

    tenho certezaaaa,

    me manda o episodio da dona nevez falando isso pra ele !!!

    ela fala pra chiquinha e voce colocou ai !

    tenho certeza absoluta.....

    hj assisti o episódio de acapulco só pra ver se falava guarujá e n fala !

  • @zevictorful

    fala sim , mas é da epoca que nao era tao cortado

    hj em dia mesmo no youtube esta cheio de cortes idiotas que o sbt faz , a dona neves fala isso sim

  • @zevictorful Cara, você é bem burro né, ele fala sim, e os episódios do Guarajá foram redublados corretamente.

  • @zevictorful video editado o caralho, elafala sim e guarujá tbm fala, bonzão ¬¬

  • Explico, é que bala em espanhol se escreve com B grande, e a dublagem esqueceu que no Brasil, é diferente.

  • AEOHAOEHIAHEOIAHEIHEIHIAHEOAHE­IAHIEHOAIHE, RI DEMAIS COM A NUMERO 4... a meeelhor

  • é realmente tem muitas pérolas no Chaves, mas mesmo assim continua sendo muito bom de ver :)

  • O Mesmo acontece com o Professor Jirafales ? naum é Girafales

  • @kelvin69751 Não, porque girafa em espanhol é "Jirafa"...

  • Independente de ter sentido ou nao e engraçado do mesmo geito...chaves eterno

  • Não se diz cagueta se diz chupeta

    No se dice delatora,se dice delavaca

  • bem a dona neves dever ser amiga da pessoa q abondonou o chaves dai ela pode ter segurado ele horas... ninguem sabe a historia do chaves completa,acho q nem mesmo o dono do chaves desmenda isso... ei me diz o nome do episodio de quando o seu madruga ta com foto do chaves e da chiquinha

  • @rafaelteotonio

    Acho que é o do despejo do Seu Madruga. Aí eles ficam vendo o álbum de fotografia

  • achei legal essa ai da dona neves, não tinha percebido. E outra coisa que percebi agora é quem tirou a foto depois que o seu madruga se pergunta onde vai conseguir um sanduiche de presunto HAUSHAUHSA

  • melhir de tidas eh do abacaxis e petecas

    e a do nhonho com a canção da ausencia..raxo d rirr

  • 22 se escreve com b pequeno ? O.O'

  • acapuco agora fica em guaruja ?

  • @TheDevilmaycry10 fizeram isso pra abrasileirar o episódio

  • É porque no México o b é "b grande" e o v é "b chica". "Balazo" se escreve com b, portanto "b grande".

  • o quarto, o chaves fala das crianças porque a ESPANHA é o nariz do seu Madruga,

    e suponhamos para que o chaves falasse que na ESPANHA tem criança, e crianças com nariz escorrendo, é porque o seu madruga também está com o nariz escorrendo !!

  • dona neves mentirosa!

  • peraí, quem tirou a foto de seu madruga tirando uma foto??

  • @BlazeKillerGX Fotoception lol

  • Eu li não lembro onde, que esse negócio ai de Acapulco ou Guarujá, foi o próprio Silvio Santos que pediu para colocar Guarujá ao invés de Acapulco, acho que foi para dar uma "brasileirada" no programa mexicano.

  • Em 5:58 aparece no album a foto de Seu Madruga

    com a câmera para

    tirar a foto da Chiquinha

    Mas quem tirou a foto dele querendo fotografá-la?

  • @Palinemoon ó duvida cruel ???

  • 7ª - no espanhol, a letra B e a letra V tem a pronunciação idêntica, por isso a confusão.

  • Essa do cagueta e chupeta foi uma tradução nada-a-ver... mas traduzindo ao pé da letra, a piada não funcionaria em português. No original, o Madruga fala q quem é dedo-duro é um 'DELATORA'... e o Chaves diz: No se dice DELATORA, se dice DELAVACA (corrigindo o Seu Madruga, dizendo q o feminino de TORO é VACA e não TORA). Enfim, não teria mesmo como colocar alguma coisa parecida em portugues... daí apelaram p isso do CAGUETA e CHUPETA completamente nonsense.

  • chaves imortal

  • chaves com a voz estranha

  • Com certeza Maletas ou Malas no espanhol deve ter alguma coisa haver com bunda pq em vários episódios igual quando Seu Madruga ta sendo expulso da vila ele pergunta pra Kiko pegar as malas da Dona Clotilde, e ele responde ''E se ela não deixar?" kkkkkkkkkk Mas isso nem importa pq fica mais engraçado, e quem é inteligente o suficiente percebe-se que é sem sentido para a tradução ficar adaptada ao português do Brasil.

  • Sobre a 2ª, a tão polêmica frase "Abacaxis e Petecas", tem um episódio do antigo Clube do Chaves, no qual tem uma situação como esta, porém com a piada corrigida, nele, a Chiquinha diz ao invés de abacaxis os "Nhonhos" e depois ela corrige após o Prof. Girafales questionar dizendo "os gordecas" e o Nhonho irritado dizendo "Olha ela heim! Olha ela heim!"

    Esse episódio pode ser visto no youtube, só procurar por "Clube do chaves - aula de história" e pegar do 1:16 em diante.

  • Comment removed

  • A do Guarujá é a mais intrigante de todas as falas do seriado... o_O Por acaso, Guarujá = Acapulco??? Nos dias de hoje, faz sentido, já que o dono do SBT tem um hotel no Guarujá xD

  • guarujá provavelmente é o nome do hotel onde eles estavam hospedados

  • ufa! pensei q eu era burro por n entender algumas piadas, como por exemplo, essa de sentar na escada

  • @TheLucasfoliveira Essa eu só descobri essa semana. No México, há duas palavras para o objeto que o Prof. trouxe: petaca ou maleta. Petaca também é sinônimo de bunda. Logo, colocar as petacas na escada pode também ser sentar-se na escada. Depois dessa cena, tem uma bizarrice de : "Maleta não é muleta. Maleta é maleta!" totalmente incompreensível. No original, ele fala que os maletas são os árbitros de futebol (maleta também é um mau profissional).

  • para mim faltou a piada do gato kiko,que ele não usava sapato e não podia entrar na cozinha

  • a piada das crianças explica-se pelo fato que na Espanha se chamam as crianças de mucosa(catarro)

  • a do b grande e pequeno é bem simples,é que no méxico ele chamam o v de b corta(b pequeno)pois tem o mesmo som,eo b de b grande ,e vinte e dois se escreve com v,a b pequena,essa piada é muito boa embora aqui não faça sentido

  • Faz sentido,a velha fala que ela carregou o chaves quando ele era um bebe não quando chegou a vila

  • E com relação ao "pau duro" do Chaves na verdade é o Script enrolado. Percebam bem! (6:18).

    Vai que a Dona Neves chegou a conhecer a mãe do Chaves - pelo menos - pra poder dizer que o carregou em seus braços.

  • Semelhança entre Espanha e as crianças: "É que na Espanha existem MOCOSAS" (e MOCO em espanhol é meleca). MOCOSO ou MOCOSA é uma criança "melequenta" ou seja, que não assoa o nariz. Entendeu??

    MENSA é a mesma coisa que besta em espanhol.

    Com relação às PETECAS e ABACAXIS, só escutando no original, o "Mexicanhol" pra poder t dizer o q realmente quis dizer.

  • Pelo menos eu sei explicar a número 7: "bala se escreve com B grande": é porque na fala, em espanhol, ninguém faz diferença entre /b/ e /v/. Nesse caso se pronuncia como uma só /b/ e isso leva a ter confusão na escritura. Por exemplo: VACACIONES (correto), BACACIONES (incorreto). Aliás, no alfabeto: A, B (ou B grande) ... T, U, V (B pequeña ou UVE). Deu pra entender??

    Número 5: "Guarujá e Acapulco": foi uma espécie de propaganda do Hotel Jequitimar Guarujá (do Grupo Silvio Santos).

  • b pequeno e b grande é porque em espanhol o "v" tem som de "b", e pra diferenciar na hora de explicar quando se usa um e quando se usa outro eles falam "b pequena" e "b grande"

  • chorei no final

  • Chaves de pau duro LOL

  • CHAVES chegou de pau duro na vila reparem kkk

  • CH forever o/

  • Guarujá e Acapulco tem cara de coisa do megalomaníaco do Silvio Santos, que acha que SP é o centro do Universo!

  • @messiasromulo não, corno antigo, em primeiro é último lugar... Silvio Santos é carioca, logo, nunca ele acharia que São Paulo é o centro do universo, o que acontece é que os dubladores devem ser de São Paulo.

    você acha que o Silvio Santos viu pelo menos um episódio inteiro do chaves? creio que não! ACORDA

  • @kukumusi KKKKK... Até parece! Sou brasileiro, e, eu JAMAIS daria importância ao Brasil, pelo simples fato de haver nascido aqui! Daí pergunto: qual a lógica de SS não considerar SP como "centro do Universo", apenas pelo fato de não ser paulista? E detalhe: SS é do tipo "Sou eu quem mando!", ou seja, um cara de demite TODA a equipe de direção de grade para assumir sozinho, certamente assiste cada episódio do ÚNICO programa de sua emissora que realmente dá IBOPE. Está claro, ou quer que desenhe?

  • Nunca entendi a da chiquinha que ela fala que o Quico é de um lugar que tem muita gente!E tbm tem a da Iara que ela responde corretamente a pergunta do prof Girafales e os alunos ficam tudo comentando abismados com a resposta dela!!Essa nunca entendi!

  • tchi tchi tchi tchi

  • seu madruga,descanse em paz...

  • interessante a coletânea

    o que não entenderam é que isso não diminui a qualidade do seriado, serve apenas como curiosidade aos fãs da série

  • parabens pelo video

  • esse o cara da noite é 1 filho da puta troll q n entende....

    a adaptação q n tem nada haver...

    retardado fdp

  • O Chaves é uma merda!!!

    Muitas das piadas e falas do programa não têm nada a ver com nada. O único que se salvava nesse programa "humorístico" medíocre era o "seu" Madruga, e isso quando ele estava "inspirado"... Às vezes dava até pra encarar algumas das tretas que ele tinha com a Dona Florinda. Pra aguentar o Chaves tem que ser um retardado mental, nem as crianças de hoje suportam esse sem-graça. FODAM-SE VOCÊS, FÃS DO CHAVES, SÃO MAIS MEDÍOCRES QUE O PRÓPRIO...

  • 10 pessoas ja usaram essas frases

  • Num tá vendo que o pragrama não é brasileiro ?! Muitas das piadas são feitas do jeito deles e acabavam ficando sem sentido, seu animal. Muito burro o dono desse vídeo por não saber analisar a comédia.

    Fila da puta sem humor, se foda!

  • sobre a chupeta, em espanhol:

    seu madruga: "me refiero a la gente delatora!!"

    chaves: "no se dice De la tora, se dice de la vaca".

  • vai q o trem tinha escalas?

  • Mas tem umas piadas que dá para enteder se vc raciocinar, do jeito deles é claro...

  • A piada da Espanha eu sempre entendi, mas serviria com qualquer país se for ver...

  • qual é o episodio em 2:08?

  • Eu realmente não entendi a frase dos abacaxis e das petecas, mas, que eu ri eu ri na frase da peteca do abacaxi!!!

  • tiveram 2 "5º" lugares?

  • 2:38, a foto da turma do chaves, faltando o kiko. (?)

  • 2:00, Mestre linguiça jogando um: senta lá!

    kkkkkkkkkkkkkkkk

  • pô, a turma veio aqui pro Guarujá e eu nem fiquei sabendo... lol

  • LOS PETECAS kkkkkkkkkkkkkkkkkk

  • Esse episódio que a Pópis fala do Cabral é a segunda versão do episódio "O castigo vem a cavalo", que o Seu Madruga fala do Alberto Cortez

  • Isso é coisa da dublagem...

  • axo q na versaum original o prof girefales falou bagagens

  • será ki a dona neves é mãe do chaves e abandono ele???

    ou ele fugiu de casa???

    kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk­kkkk

  • não sera que é pq acapulco fica no guaruja ou se o guaruja fica em acapulco ou é perto ou é como o guaruja e eles disseram como modo de falar???

  • Porra velho tu nao entendeu a dos petecas? Tu é burro hein?

  • Olha me desculpa falar mas vc que postou o vídeo é bem burro heim velho...

  • ela deve ter conhecido os pais dele oras

  • tem umas parada q sem sentido q vi n oridio q ri alto de tao nonsense, mas ri do final tbm "q velha FDP" kkkkkkkkkkk

  • Simples... No seriado (q, se tem alguem q ainda nao sabe, eh mexicano) eles foram pra Acapulco (uma praia no México).

    Feita a dublagem, a Vila em q se passa o seriado se encontra em São Paulo (mostrado na sequencia em que o prof Girafales elogia a garota 3:35), fazendo a adaptação, a praia q eles vão eh o Guarujá.

    Portanto, o "erro" foi na dublagem.

    Mas o q importa? Chaves em Acapulco-México ou Guarujá-Brasil eh o melhor!!!

  • Ah, curiosidade. Lembram do famoso "anatogato" do Kiko? Então, foi uma adaptação genial da dublagem brasileira. Em espanhol ele diz "anatosuya" ("anatoSUA"), fazendo trocadilho com "anatomía". Poderiam ter dublado como "anatoMINHA" que seria engraçado igual, eu acho XD

  • Bem, não lembro de todas. A do "b grande" é pq no espanhol eles têm dificuldade em diferenciar o "b" (b grande) do "v" (v chica), que têm o mesmo som. A da Espanha é quase o mesmo que a dublagem. No da cidade do Quico, a rima em espanhol é "población densa" (população densa) e "población mensa" (população burra). Mas o espírito da pegadinha é o mesmo.

  • Chaves falou petecas porque num exercício anterior o professor Linguiça tinha falado sobre os Astecas.

  • O 6º EU SEI EXPLIXAR: ACAPULCO É A CIDADE Q ELES FORAM, GUARUJA É O NOME DO HOTEL, CLUBE SEI LA O Q É AKILO

  • @keppen55w Não. Acapulco é um litoral mexicano, Guarujá é "algo mais ou menos assim" no Brasil. O hotel que eles estão se chama Hotel Continental.

  • @keppen55w Ah... e era Hotel Continental na época do episódio, hoje em dia se chama Hotel Emporio.

  • Comment removed

  • "quem tirou foto do seu Madruga enquanto ele tirava foto?" [2] kkkkkkkkkkkkkkk

  • @erikastrass é verdade né? shaushuahsuas

  • ti ti ti jahasiuhsaiusa

  • mistério: quem tirou a foto do seu madruga enquanto ele tava tirando a foto?

  • sobre a velha, ela só tava querendo mostrar a idade, nada a ver quando ele chegou na vila

  • O chaves mora na vila.Ele tem uma casa lá,ele já disse isso em um Ep.

  • A questão do b grande e b pequeno é só no espanhol msm. Como a pronúncia é a mesma para as duas letras, chamam uma letra de b grande (ou v grande, dependendo do país) e outra de b (ou v) pequeno. Daí o jogo de palavras com bala e vinte e dois.

  • Nao sei qual eh a ligacao entre abacaxis e os petecas... Soh sei q eh engracado do msm jeito!!!! Hhuahauhauahauhaauhauahua

  • Então, a maioria dessas coisas sem sentido são erros de tradução ou adaptação improvisada =) Espero ter ajudado.

    Obs. tivemos sorte, imagina as traduções coreana, árabe, russa, onde o chaves foi televisionado? Imagina o trabalho! KKKKKKKKKKKK

  • Muitas piadas não rimavam no português e eram adaptadas introduzindo qualquer coisa. Muitos episódios não foram lançados aqui porque tinha músicas que ficava muito ruim de traduzir (última parte da boa vizinhança por exemplo) tinham piadas que seriam impossíveis de entender aqui no Brasil, como a do jogador descendo lenha, rsrs

    Muitas ficaram sem sentido!

    Mas quem se importa?? POR ISSO QUE CHAVES é ENGRAÇADO!!

    HUAHUAUHAHUA

    Chaves ETERNAMENTE!!!!

  • @SpikeGhost88 Falou tuLdo!

    Chaves ETERNAMENTE!!!

  • @SpikeGhost88 na verdade, o episódiod e acapulco é justificado pela diferença nos lotes. o primeiro episódio veio no lote de 88 pq foi dublado pela sandra mara (chiquinha), os outros vieram no lote de 90, e foram dublados pela cecília lemes (voz mais grave), por isso provavel erro de continuidade.

  • QUanto aos erros, o problema é a língua. Apesar de Castellano (espanhol) ser bem parecido com nossa língua, existem muitos falsos cognatos. por exmeplo: LIXO = BASURA. Tem um episódio que chiquinah se não me engano vem com o balde na mão e diz que foi jogar a vassoura lá fora, kkk

    LOUCO = TARADO essa palavra era bastante usada pelo seu Madruga: Não sou tarado pra martelar meu próprio dedo! KKKk Na verdade ele queria dizer: não sou nenhum louco/idiota etc

  • o chavez fumo ou engoliu gaz héliu

  • mentirosa que nem a neta

  • faltou a frase do grude.

    alguem fala grude, o chaves fica cheirando a pessoa.

    pelo menos aqui no rio de janeiro, ninguem entende isso.

    nao sei em outro estado

  • @MrPablotmartins Grude é sujeira no corpo. Quando alguém passa dias sem tomar banho, KKkkkKKk

  • Chaves : Abacaxis.

    Prof.º Jirafales : Que coisa é essa de abacaxis?

    Chaves: Nas petecas!

    Essa é a melhor!

  • Pra quem não sabe o Guarujá tem chique condomínio de casas chamado Jardim ACAPULCO... acredito que a analogia com o Guarujá aconteceu por este motivo... Este condomínio é muito chique, possui clube, campo de golfe e até heliponto para as celebridades e milionários que chegam de helicóptero ao Guarujá... respondido?

  • @LuisNazar Não tem nada a ver com isso. O lance é que muitos episódios em que citavam cidades e lugares do México foram REDUBLADOS E ADAPTADOS trocando por São Paulo e cidades do Brasil. No caso de Acapulco redublaram só os episódios seguintes. O primeiro permaneceu com a primeira dublagem em que mencionam Acapulco. Eu lembro de ter assistido eles mencionarem acapulco no hotel e na piscina quando eu era cria =D

  • Sem querer ser chato ou pedante, mas pelo menos para a 7ª tenho uma explicação: em espanhol, o V se pronuncia como B. Exemplo