As frases ficam sem nexo pq sao traduzidas do espanhol e algumas palavras nao ficam engraçadas, ex: na versao espanhol no ep Natal na casa da Dona Florinda dizem ao chaves q no natal nao se bate, em espanhol bater é PEGAR, mais adiante no episodio ele quebra os pratos e diz "É só colar" cola em espanhol é PEGAMENTO, entao fica assim Chaves - É só colar, Todos - É que no natal nao se bate, e fica bem sem nexo tbm vejam watch?v=Q6yPa3dQK-M
Sobre o episódio de Acapulco, acontece que os episódios vieram em lotes diferentes (pode se perceber pelo tom de voz da Chiquinha, que mudou de dubladora entre uma dublagem e outra). Os dois últimos episódios de Acapulco foi dublado numa época que a ordem no SBT era abrasileirar ao máximo o seriado (tanto que vários episódios da escolinha é contada a história do Brasil e somente um conta a história do México), e, por isso, "Acapulco" foi trocado por "Guarujá".
Tirando a ultima,todas as frases "sem nexo", assim o são por causa da tradução dos termos do espanhol pro Português.No caso da Tinta do Nhonho,é uma questão de cultura local,seria o equivalente a nossa piada da semelhança entre o Airton Senna e a Tam(quem não conhecer essa piada,sinto muito).
No 9º maletas em mexicano deve ter algum trocadilho com bunda. O que não encaxou na dublagem brasileira.isso acontece com todos esses trocadilhos que não puderam se traduzidos com sucesso.
pra Dona Clotilde só falta uma escova (WTF??????) no original o Chaves deve ter dito "escoba" (que que se traduz VASSOURA) e a equipe de dublagem traduziu ao pé da letra mas enfim.. acontece... mas mesmo assim pra mim a dublagem do Chaves fez um trabalho fenomenal.
Em primeiro lugar, o nome Acapulco, logicamente é o nome da cidade, pois o episódio foi gravado no Hotel Emporio Acapulco, que antigamente tinha o nome de Acapulco Continental. Foi vacilo da dublagem mesmo.
E pra mim faltou a frase mais sem nexo de todo o seriado:
Dona Florinda: Vai saber Quico. O mundo tá cheio de pessoas mau intecionadas...
A mais sem nexo de todas não foi colocada. Quando pergunta pra Chiquinha 'O que acontece?', no caso dele sofrer as coisas. Ela responde: "Ora, o Chaves limpa ele". WTF?!
Aquela da "o que tem a ver as crianças com a Espanha" da pra entender, não ta errado, é apenas pra causar humor. E a parada da dona Neves, ela diz que o carregou quando era bebê, porque ele tinha 4 anos quando chegou, era praticamente um bebê ainda, as pessoas pega crianças de 4 anos no colo, normal acho.
Ppopis falando sobre "Cabral cantor" creio que deve ser uma referencia a algum cantor com esse sobrenome ou algo do tipo, ou pode realmente ser um erro de tradução.
Explicando o número 7 da lista: A pronúncia da letra V em espanhol é B. "B grande" quer dizer a letra B, e "B pequeno" na verdade se refere a letra V. Os mexicanos e todos que falam espanhol confundem essas letras nas palavras devido ao mesmo som, igual no portugues, trocamos "CH" por "X" ou "G" por "J". Os dubladores do chaves não tinham o que fazer, por isso parece sem noção a conversa rs
A do dublagem Guarujá foi feita pelo SBT. e algumas foram sem nexo de propósito só pra ter graça. Pensei que em primeiro lugar ia ficar aquela clássica: "Eu prefiro morrer do que perder a vida!"
os dubladores quiseram adapatar a dublagem o maximo , e acabaram levando algumas expressões e dialetos do mexico ao pé da letra deixando dificil a compreenção para o povo brasileiro...como palavras que tem a mesma pronuncia tanto no brasil como no mexico mas que tem significados diferentes são palavras heterossemanticas
malas pequenas em espanhol são MALETAS ou PETACAS, que lá tem a mesma conotação de bunda... "poner las petacas en la escalera" , o Chaves entendeu literalmente como "pôr a bunda na escada".. só isso...
Para a pessoa que fez o video: Na verdade, a maioria das frases ali apresentadas,
parecem sem nexo pq são traduções da lingua mexicana para o portugues, e trazem tambem elementos da ortografia do México! Por exemplo: no caso do "bala se escreve com grande"... é que no espanhol se pronuncia a letra "V" com o mesmo som da letra "B", então eles chamam a letra "V" de "be curta", e a letra "B" de "be larga" que em protugues foi traduzido como "be grande"...
@exbogus@exbogus Eles trocaram Alcapulco por Guarujá,na tentativa de Abrasileirar o "Chaves" como no episódio "espíritos zombeteiros" em que a Velha Coroca pergunta ao Chaves
@Douglas2352 É q no primeiro episodio do bilhete, eles passaram o episodio todo falando de Acapulco e depois eles mudaram pra Guarujá... ai ficou estranhissimo
bem a dona neves dever ser amiga da pessoa q abondonou o chaves dai ela pode ter segurado ele horas... ninguem sabe a historia do chaves completa,acho q nem mesmo o dono do chaves desmenda isso... ei me diz o nome do episodio de quando o seu madruga ta com foto do chaves e da chiquinha
achei legal essa ai da dona neves, não tinha percebido. E outra coisa que percebi agora é quem tirou a foto depois que o seu madruga se pergunta onde vai conseguir um sanduiche de presunto HAUSHAUHSA
o quarto, o chaves fala das crianças porque a ESPANHA é o nariz do seu Madruga,
e suponhamos para que o chaves falasse que na ESPANHA tem criança, e crianças com nariz escorrendo, é porque o seu madruga também está com o nariz escorrendo !!
Eu li não lembro onde, que esse negócio ai de Acapulco ou Guarujá, foi o próprio Silvio Santos que pediu para colocar Guarujá ao invés de Acapulco, acho que foi para dar uma "brasileirada" no programa mexicano.
Essa do cagueta e chupeta foi uma tradução nada-a-ver... mas traduzindo ao pé da letra, a piada não funcionaria em português. No original, o Madruga fala q quem é dedo-duro é um 'DELATORA'... e o Chaves diz: No se dice DELATORA, se dice DELAVACA (corrigindo o Seu Madruga, dizendo q o feminino de TORO é VACA e não TORA). Enfim, não teria mesmo como colocar alguma coisa parecida em portugues... daí apelaram p isso do CAGUETA e CHUPETA completamente nonsense.
Com certeza Maletas ou Malas no espanhol deve ter alguma coisa haver com bunda pq em vários episódios igual quando Seu Madruga ta sendo expulso da vila ele pergunta pra Kiko pegar as malas da Dona Clotilde, e ele responde ''E se ela não deixar?" kkkkkkkkkk Mas isso nem importa pq fica mais engraçado, e quem é inteligente o suficiente percebe-se que é sem sentido para a tradução ficar adaptada ao português do Brasil.
Sobre a 2ª, a tão polêmica frase "Abacaxis e Petecas", tem um episódio do antigo Clube do Chaves, no qual tem uma situação como esta, porém com a piada corrigida, nele, a Chiquinha diz ao invés de abacaxis os "Nhonhos" e depois ela corrige após o Prof. Girafales questionar dizendo "os gordecas" e o Nhonho irritado dizendo "Olha ela heim! Olha ela heim!"
Esse episódio pode ser visto no youtube, só procurar por "Clube do chaves - aula de história" e pegar do 1:16 em diante.
A do Guarujá é a mais intrigante de todas as falas do seriado... o_O Por acaso, Guarujá = Acapulco??? Nos dias de hoje, faz sentido, já que o dono do SBT tem um hotel no Guarujá xD
@TheLucasfoliveira Essa eu só descobri essa semana. No México, há duas palavras para o objeto que o Prof. trouxe: petaca ou maleta. Petaca também é sinônimo de bunda. Logo, colocar as petacas na escada pode também ser sentar-se na escada. Depois dessa cena, tem uma bizarrice de : "Maleta não é muleta. Maleta é maleta!" totalmente incompreensível. No original, ele fala que os maletas são os árbitros de futebol (maleta também é um mau profissional).
a do b grande e pequeno é bem simples,é que no méxico ele chamam o v de b corta(b pequeno)pois tem o mesmo som,eo b de b grande ,e vinte e dois se escreve com v,a b pequena,essa piada é muito boa embora aqui não faça sentido
Semelhança entre Espanha e as crianças: "É que na Espanha existem MOCOSAS" (e MOCO em espanhol é meleca). MOCOSO ou MOCOSA é uma criança "melequenta" ou seja, que não assoa o nariz. Entendeu??
MENSA é a mesma coisa que besta em espanhol.
Com relação às PETECAS e ABACAXIS, só escutando no original, o "Mexicanhol" pra poder t dizer o q realmente quis dizer.
Pelo menos eu sei explicar a número 7: "bala se escreve com B grande": é porque na fala, em espanhol, ninguém faz diferença entre /b/ e /v/. Nesse caso se pronuncia como uma só /b/ e isso leva a ter confusão na escritura. Por exemplo: VACACIONES (correto), BACACIONES (incorreto). Aliás, no alfabeto: A, B (ou B grande) ... T, U, V (B pequeña ou UVE). Deu pra entender??
Número 5: "Guarujá e Acapulco": foi uma espécie de propaganda do Hotel Jequitimar Guarujá (do Grupo Silvio Santos).
b pequeno e b grande é porque em espanhol o "v" tem som de "b", e pra diferenciar na hora de explicar quando se usa um e quando se usa outro eles falam "b pequena" e "b grande"
@messiasromulo não, corno antigo, em primeiro é último lugar... Silvio Santos é carioca, logo, nunca ele acharia que São Paulo é o centro do universo, o que acontece é que os dubladores devem ser de São Paulo.
você acha que o Silvio Santos viu pelo menos um episódio inteiro do chaves? creio que não! ACORDA
@kukumusi KKKKK... Até parece! Sou brasileiro, e, eu JAMAIS daria importância ao Brasil, pelo simples fato de haver nascido aqui! Daí pergunto: qual a lógica de SS não considerar SP como "centro do Universo", apenas pelo fato de não ser paulista? E detalhe: SS é do tipo "Sou eu quem mando!", ou seja, um cara de demite TODA a equipe de direção de grade para assumir sozinho, certamente assiste cada episódio do ÚNICO programa de sua emissora que realmente dá IBOPE. Está claro, ou quer que desenhe?
Nunca entendi a da chiquinha que ela fala que o Quico é de um lugar que tem muita gente!E tbm tem a da Iara que ela responde corretamente a pergunta do prof Girafales e os alunos ficam tudo comentando abismados com a resposta dela!!Essa nunca entendi!
Muitas das piadas e falas do programa não têm nada a ver com nada. O único que se salvava nesse programa "humorístico" medíocre era o "seu" Madruga, e isso quando ele estava "inspirado"... Às vezes dava até pra encarar algumas das tretas que ele tinha com a Dona Florinda. Pra aguentar o Chaves tem que ser um retardado mental, nem as crianças de hoje suportam esse sem-graça. FODAM-SE VOCÊS, FÃS DO CHAVES, SÃO MAIS MEDÍOCRES QUE O PRÓPRIO...
Num tá vendo que o pragrama não é brasileiro ?! Muitas das piadas são feitas do jeito deles e acabavam ficando sem sentido, seu animal. Muito burro o dono desse vídeo por não saber analisar a comédia.
Simples... No seriado (q, se tem alguem q ainda nao sabe, eh mexicano) eles foram pra Acapulco (uma praia no México).
Feita a dublagem, a Vila em q se passa o seriado se encontra em São Paulo (mostrado na sequencia em que o prof Girafales elogia a garota 3:35), fazendo a adaptação, a praia q eles vão eh o Guarujá.
Portanto, o "erro" foi na dublagem.
Mas o q importa? Chaves em Acapulco-México ou Guarujá-Brasil eh o melhor!!!
Ah, curiosidade. Lembram do famoso "anatogato" do Kiko? Então, foi uma adaptação genial da dublagem brasileira. Em espanhol ele diz "anatosuya" ("anatoSUA"), fazendo trocadilho com "anatomía". Poderiam ter dublado como "anatoMINHA" que seria engraçado igual, eu acho XD
Bem, não lembro de todas. A do "b grande" é pq no espanhol eles têm dificuldade em diferenciar o "b" (b grande) do "v" (v chica), que têm o mesmo som. A da Espanha é quase o mesmo que a dublagem. No da cidade do Quico, a rima em espanhol é "población densa" (população densa) e "población mensa" (população burra). Mas o espírito da pegadinha é o mesmo.
A questão do b grande e b pequeno é só no espanhol msm. Como a pronúncia é a mesma para as duas letras, chamam uma letra de b grande (ou v grande, dependendo do país) e outra de b (ou v) pequeno. Daí o jogo de palavras com bala e vinte e dois.
Muitas piadas não rimavam no português e eram adaptadas introduzindo qualquer coisa. Muitos episódios não foram lançados aqui porque tinha músicas que ficava muito ruim de traduzir (última parte da boa vizinhança por exemplo) tinham piadas que seriam impossíveis de entender aqui no Brasil, como a do jogador descendo lenha, rsrs
Muitas ficaram sem sentido!
Mas quem se importa?? POR ISSO QUE CHAVES é ENGRAÇADO!!
@SpikeGhost88 na verdade, o episódiod e acapulco é justificado pela diferença nos lotes. o primeiro episódio veio no lote de 88 pq foi dublado pela sandra mara (chiquinha), os outros vieram no lote de 90, e foram dublados pela cecília lemes (voz mais grave), por isso provavel erro de continuidade.
QUanto aos erros, o problema é a língua. Apesar de Castellano (espanhol) ser bem parecido com nossa língua, existem muitos falsos cognatos. por exmeplo: LIXO = BASURA. Tem um episódio que chiquinah se não me engano vem com o balde na mão e diz que foi jogar a vassoura lá fora, kkk
LOUCO = TARADO essa palavra era bastante usada pelo seu Madruga: Não sou tarado pra martelar meu próprio dedo! KKKk Na verdade ele queria dizer: não sou nenhum louco/idiota etc
Pra quem não sabe o Guarujá tem chique condomínio de casas chamado Jardim ACAPULCO... acredito que a analogia com o Guarujá aconteceu por este motivo... Este condomínio é muito chique, possui clube, campo de golfe e até heliponto para as celebridades e milionários que chegam de helicóptero ao Guarujá... respondido?
@LuisNazar Não tem nada a ver com isso. O lance é que muitos episódios em que citavam cidades e lugares do México foram REDUBLADOS E ADAPTADOS trocando por São Paulo e cidades do Brasil. No caso de Acapulco redublaram só os episódios seguintes. O primeiro permaneceu com a primeira dublagem em que mencionam Acapulco. Eu lembro de ter assistido eles mencionarem acapulco no hotel e na piscina quando eu era cria =D
A parte em que a Chiquinha ta falando com o Kiko (populaçao gigaaaaante...) é ridicula,sem nexo nenhum.
PAULOZAPPA1 2 days ago
As frases ficam sem nexo pq sao traduzidas do espanhol e algumas palavras nao ficam engraçadas, ex: na versao espanhol no ep Natal na casa da Dona Florinda dizem ao chaves q no natal nao se bate, em espanhol bater é PEGAR, mais adiante no episodio ele quebra os pratos e diz "É só colar" cola em espanhol é PEGAMENTO, entao fica assim Chaves - É só colar, Todos - É que no natal nao se bate, e fica bem sem nexo tbm vejam watch?v=Q6yPa3dQK-M
Dialogandu 1 week ago
a frase mais sem sentido foi a numero 6
bumblebeeeoptimus 1 week ago
Sobre o episódio de Acapulco, acontece que os episódios vieram em lotes diferentes (pode se perceber pelo tom de voz da Chiquinha, que mudou de dubladora entre uma dublagem e outra). Os dois últimos episódios de Acapulco foi dublado numa época que a ordem no SBT era abrasileirar ao máximo o seriado (tanto que vários episódios da escolinha é contada a história do Brasil e somente um conta a história do México), e, por isso, "Acapulco" foi trocado por "Guarujá".
luanborges 2 weeks ago
Essa da Chiquinha falando da cidade do Quico, alguém explica?
KingArthur13 2 weeks ago
EU CURTO AKELA QUANDO O CHAVES FALA '' EU PREFIRO MORRER DO QUE PERDER A VIDA '' ATE HOJE MORRO DE DAR RISADAS
thaiscarlos2011 2 weeks ago
Tirando a ultima,todas as frases "sem nexo", assim o são por causa da tradução dos termos do espanhol pro Português.No caso da Tinta do Nhonho,é uma questão de cultura local,seria o equivalente a nossa piada da semelhança entre o Airton Senna e a Tam(quem não conhecer essa piada,sinto muito).
morrododragao 2 weeks ago 4
Eu realmente na entendi a da cidade natal do kiko
Corocaviciogame 2 weeks ago
Sim, maleta não é muleta!
SrRikintoshHacker 3 weeks ago
E outra nesse ultimo erro, porque o seu madruga iria tirar uma foto dele mesmo tirando foto?
TheHausofmalu 3 weeks ago
O numero 1 não pode ser considerado sem nexo realmente teve nexo a dona neves apenas mentiu ou seja uma mentira com nexo.
MrGiuGiu26 3 weeks ago
jajaj que genial se escucha el chavo en portugues !!!
afar333 3 weeks ago
No 9º maletas em mexicano deve ter algum trocadilho com bunda. O que não encaxou na dublagem brasileira.isso acontece com todos esses trocadilhos que não puderam se traduzidos com sucesso.
saulodinizdinizdiniz 3 weeks ago
pra Dona Clotilde só falta uma escova (WTF??????) no original o Chaves deve ter dito "escoba" (que que se traduz VASSOURA) e a equipe de dublagem traduziu ao pé da letra mas enfim.. acontece... mas mesmo assim pra mim a dublagem do Chaves fez um trabalho fenomenal.
liesder 4 weeks ago
O chaves é filho da Dona Nena!
diesign1 4 weeks ago
d+
yvoninha10 1 month ago
Faltou aquele eu prefiro morrer do que perder a vida
ttt33375 1 month ago
Conclusão: Dona Neves tem Alzheimer!
RaejiKamazi 1 month ago
Em primeiro lugar, o nome Acapulco, logicamente é o nome da cidade, pois o episódio foi gravado no Hotel Emporio Acapulco, que antigamente tinha o nome de Acapulco Continental. Foi vacilo da dublagem mesmo.
E pra mim faltou a frase mais sem nexo de todo o seriado:
Dona Florinda: Vai saber Quico. O mundo tá cheio de pessoas mau intecionadas...
Quico: E de automóveis!!!
massudorf 1 month ago
A mais sem nexo de todas não foi colocada. Quando pergunta pra Chiquinha 'O que acontece?', no caso dele sofrer as coisas. Ela responde: "Ora, o Chaves limpa ele". WTF?!
blackktoothBR 1 month ago
kkkkkkkkkkkkkkkkk
jaimemunizZ 1 month ago
Guarujá é o nome do Hotel de Acapulco em que eles estavam, ou o nome da praia em que eles estavam, eu acho.
zoztrum 1 month ago
Isso explica os cortes do SBT no episódio de Acapulco.
gentalhagentalhapru 1 month ago
achei besteira terem mudado pra guarujá... Deixava acapulco mesmo!
siraddicted 1 month ago
meus caros,acapulco é o hotel que tem no guaruja era o maior hotel mais procurado.
e sera que dona neves é tataravo dlo chaves claro q nao .
vcs viram o tamanho da chiquinha k
Iago75170 1 month ago
vei n tem como, Chaves será eterno!
só 36 pessoas q nunca tiveram senso de humor '-'
Felypemaggot100 1 month ago
Já tinha percebido algumas dessas ai.
gbtricolor1 1 month ago
O melhor é o "tche, tche, tche, tche" no final do vídeo, rsrsrs.
Mateus5604 1 month ago 2
guaruja naum seria o nome do hotel ???
Thiago80627 1 month ago
A Dona Neves não mentiu. É que ela é uma velha reumática e tá começando a ficar gagá e esquecer das coisas...
corbilly 1 month ago
Aquela da "o que tem a ver as crianças com a Espanha" da pra entender, não ta errado, é apenas pra causar humor. E a parada da dona Neves, ela diz que o carregou quando era bebê, porque ele tinha 4 anos quando chegou, era praticamente um bebê ainda, as pessoas pega crianças de 4 anos no colo, normal acho.
Ppopis falando sobre "Cabral cantor" creio que deve ser uma referencia a algum cantor com esse sobrenome ou algo do tipo, ou pode realmente ser um erro de tradução.
EvilEx7 1 month ago
Explicando o número 7 da lista: A pronúncia da letra V em espanhol é B. "B grande" quer dizer a letra B, e "B pequeno" na verdade se refere a letra V. Os mexicanos e todos que falam espanhol confundem essas letras nas palavras devido ao mesmo som, igual no portugues, trocamos "CH" por "X" ou "G" por "J". Os dubladores do chaves não tinham o que fazer, por isso parece sem noção a conversa rs
muwally 2 months ago
A do dublagem Guarujá foi feita pelo SBT. e algumas foram sem nexo de propósito só pra ter graça. Pensei que em primeiro lugar ia ficar aquela clássica: "Eu prefiro morrer do que perder a vida!"
gfdjhjjlkhkj 2 months ago 2
kkkk
djmutant1 2 months ago
essa do Guarujá ao invés do Acapulco foi feia, podiam ter passado sem essa dublagem ridícula
Augustofright 2 months ago
se ela carregou ele nos braços quando ele era bebe ou ela é mãe dele ou conhece quem é a mãe dele!!!!olha o juizado de menores............kkkkkkk
Anyy72 2 months ago
Mesmo a dublagem algumas vezes sendo toscas, ficou muito bem para o seriado !!!
cicero11032000 2 months ago
maleta no México é gíria para "as partes traseiras"
TheNaghaat 2 months ago
os dubladores quiseram adapatar a dublagem o maximo , e acabaram levando algumas expressões e dialetos do mexico ao pé da letra deixando dificil a compreenção para o povo brasileiro...como palavras que tem a mesma pronuncia tanto no brasil como no mexico mas que tem significados diferentes são palavras heterossemanticas
lucasriberbr 2 months ago
a dona neves é mae do chaves '-'
MrKunglol 2 months ago
Abacaxi e peteca se assemelham...
Só que jogar com um abacaxi é o jogo de peteca no nivel "Chuck Norris" xD
kakashibelmont 2 months ago
Dona Neves que é a mãe biologica do Chaves!
lukitaplay 2 months ago
ficaria melhor sem as legendinhas escrito oq diz na frase '-'
leonaardoaraujo 2 months ago
Esse estúdio de dublagem trolla demais, uma hora deixam acapulco, outra hora dizem guarujá. Esse povo ta no méxico mesmo? kkkkkkkkk
matheussousuke 2 months ago
O episódio de Acapulco foi dublado duas vezes e em uma delas foi como Guarujá.
gyodai 3 months ago
malas pequenas em espanhol são MALETAS ou PETACAS, que lá tem a mesma conotação de bunda... "poner las petacas en la escalera" , o Chaves entendeu literalmente como "pôr a bunda na escada".. só isso...
natanoliveira767 3 months ago 16
Para a pessoa que fez o video: Na verdade, a maioria das frases ali apresentadas,
parecem sem nexo pq são traduções da lingua mexicana para o portugues, e trazem tambem elementos da ortografia do México! Por exemplo: no caso do "bala se escreve com grande"... é que no espanhol se pronuncia a letra "V" com o mesmo som da letra "B", então eles chamam a letra "V" de "be curta", e a letra "B" de "be larga" que em protugues foi traduzido como "be grande"...
Maumaucio 3 months ago 2
devem ser expressoes la da terra desses fdps, sei la mano oiooni
Gustavotenis 3 months ago
as mais doidas:
6ª
5ª
4ª (tem uma outra versão do mesmo epi que era a semelhança entre o nariz e a Espanha (eu acho), e o Chaves diz: "É que o nariz também é um buraco"))
2ª
supremesonicbrazil 3 months ago
Na moral eu acho q a dona neves falou que carregou o chaves no colo pq ela é gagá e não por erro da série.
iostesso100 3 months ago
tanta coisa para se preocuparem e se preocupam com essas coisas ¬¬ sempre tem alguém querendo achar defeito onde não precisa _I_
fabinhosam 3 months ago
@fabinhosam ah vai cagar
euodeioosapo 2 months ago
Faltou aquela frase clássica do episódio do violão
"O chute dele foi tão forte que quase me grudou..."
BigMattCRF 3 months ago 2
Foi o seu madruga q vicio o chaves em sanduíche de presunto.
eletrohits3 3 months ago 43
Faltou "A mala que vem pra bena"
AllysonKellnon 3 months ago 3
Sobre o Guarujá, foram feitas duas versões de dublagem para esse episódio, um em que dizem Acapulco, e no outro, trocaram por Guarujá.
exbogus 3 months ago 2
@exbogus @exbogus Eles trocaram Alcapulco por Guarujá,na tentativa de Abrasileirar o "Chaves" como no episódio "espíritos zombeteiros" em que a Velha Coroca pergunta ao Chaves
"Você sabe se o Seu madruga é sonâmbulo?"
e o órfão responde:
"Não,é catarinense."
Douglas2352 3 months ago
@Douglas2352 É q no primeiro episodio do bilhete, eles passaram o episodio todo falando de Acapulco e depois eles mudaram pra Guarujá... ai ficou estranhissimo
flaviobable 2 months ago
24 pessoas oq vcs tem ?
FOME!
lucaskateman 3 months ago 3
Nunca entendi essa dos petecas..
WalberMoreira 3 months ago
5° ahhauhahua GUARUJÁ??? Pfffffffff
couvepodre 3 months ago
acapulco é um condominio perto da praia com piscina, restaurantes, essas coisas... e fica no guarujá (onde eu moro)
renaldolobo 4 months ago
Video editadoooooooooooo
tenho certezaaaa,
me manda o episodio da dona nevez falando isso pra ele !!!
ela fala pra chiquinha e voce colocou ai !
tenho certeza absoluta.....
hj assisti o episódio de acapulco só pra ver se falava guarujá e n fala !
zevictorful 4 months ago
@zevictorful
fala sim , mas é da epoca que nao era tao cortado
hj em dia mesmo no youtube esta cheio de cortes idiotas que o sbt faz , a dona neves fala isso sim
alexlazarine 4 months ago
@zevictorful Cara, você é bem burro né, ele fala sim, e os episódios do Guarajá foram redublados corretamente.
lokobemloko26 4 months ago
@zevictorful video editado o caralho, elafala sim e guarujá tbm fala, bonzão ¬¬
knirdon 3 months ago
Explico, é que bala em espanhol se escreve com B grande, e a dublagem esqueceu que no Brasil, é diferente.
matheusmatthew 4 months ago
AEOHAOEHIAHEOIAHEIHEIHIAHEOAHEIAHIEHOAIHE, RI DEMAIS COM A NUMERO 4... a meeelhor
marcosjoardan 4 months ago
é realmente tem muitas pérolas no Chaves, mas mesmo assim continua sendo muito bom de ver :)
ViciadoemZeGraca 4 months ago
O Mesmo acontece com o Professor Jirafales ? naum é Girafales
kelvin69751 4 months ago
@kelvin69751 Não, porque girafa em espanhol é "Jirafa"...
AnarchyOnBR 4 months ago
Independente de ter sentido ou nao e engraçado do mesmo geito...chaves eterno
emersonllee 4 months ago
Não se diz cagueta se diz chupeta
No se dice delatora,se dice delavaca
4167126 4 months ago 2
bem a dona neves dever ser amiga da pessoa q abondonou o chaves dai ela pode ter segurado ele horas... ninguem sabe a historia do chaves completa,acho q nem mesmo o dono do chaves desmenda isso... ei me diz o nome do episodio de quando o seu madruga ta com foto do chaves e da chiquinha
rafaelteotonio 4 months ago
@rafaelteotonio
Acho que é o do despejo do Seu Madruga. Aí eles ficam vendo o álbum de fotografia
igoraln 4 months ago
achei legal essa ai da dona neves, não tinha percebido. E outra coisa que percebi agora é quem tirou a foto depois que o seu madruga se pergunta onde vai conseguir um sanduiche de presunto HAUSHAUHSA
seiyabal0 4 months ago
melhir de tidas eh do abacaxis e petecas
e a do nhonho com a canção da ausencia..raxo d rirr
Fredrcuri 5 months ago
22 se escreve com b pequeno ? O.O'
guustaavooo007 5 months ago
acapuco agora fica em guaruja ?
TheDevilmaycry10 5 months ago
@TheDevilmaycry10 fizeram isso pra abrasileirar o episódio
mrsbutterfly16 4 months ago
É porque no México o b é "b grande" e o v é "b chica". "Balazo" se escreve com b, portanto "b grande".
SmartWarthog 5 months ago 3
o quarto, o chaves fala das crianças porque a ESPANHA é o nariz do seu Madruga,
e suponhamos para que o chaves falasse que na ESPANHA tem criança, e crianças com nariz escorrendo, é porque o seu madruga também está com o nariz escorrendo !!
lucas3099leti 5 months ago
dona neves mentirosa!
paulobenedetti 5 months ago
peraí, quem tirou a foto de seu madruga tirando uma foto??
BlazeKillerGX 5 months ago 95
@BlazeKillerGX Fotoception lol
JVBDPaoli 3 months ago
Eu li não lembro onde, que esse negócio ai de Acapulco ou Guarujá, foi o próprio Silvio Santos que pediu para colocar Guarujá ao invés de Acapulco, acho que foi para dar uma "brasileirada" no programa mexicano.
w3d1 5 months ago
Em 5:58 aparece no album a foto de Seu Madruga
com a câmera para
tirar a foto da Chiquinha
Mas quem tirou a foto dele querendo fotografá-la?
Palinemoon 5 months ago
@Palinemoon ó duvida cruel ???
buguloko 5 months ago
7ª - no espanhol, a letra B e a letra V tem a pronunciação idêntica, por isso a confusão.
Mitractabal 5 months ago
Essa do cagueta e chupeta foi uma tradução nada-a-ver... mas traduzindo ao pé da letra, a piada não funcionaria em português. No original, o Madruga fala q quem é dedo-duro é um 'DELATORA'... e o Chaves diz: No se dice DELATORA, se dice DELAVACA (corrigindo o Seu Madruga, dizendo q o feminino de TORO é VACA e não TORA). Enfim, não teria mesmo como colocar alguma coisa parecida em portugues... daí apelaram p isso do CAGUETA e CHUPETA completamente nonsense.
CanetaHidrocor 5 months ago 4
chaves imortal
rodrigoemerick21 5 months ago
chaves com a voz estranha
peruibebermes 5 months ago
Com certeza Maletas ou Malas no espanhol deve ter alguma coisa haver com bunda pq em vários episódios igual quando Seu Madruga ta sendo expulso da vila ele pergunta pra Kiko pegar as malas da Dona Clotilde, e ele responde ''E se ela não deixar?" kkkkkkkkkk Mas isso nem importa pq fica mais engraçado, e quem é inteligente o suficiente percebe-se que é sem sentido para a tradução ficar adaptada ao português do Brasil.
DannielSquall100 5 months ago
Sobre a 2ª, a tão polêmica frase "Abacaxis e Petecas", tem um episódio do antigo Clube do Chaves, no qual tem uma situação como esta, porém com a piada corrigida, nele, a Chiquinha diz ao invés de abacaxis os "Nhonhos" e depois ela corrige após o Prof. Girafales questionar dizendo "os gordecas" e o Nhonho irritado dizendo "Olha ela heim! Olha ela heim!"
Esse episódio pode ser visto no youtube, só procurar por "Clube do chaves - aula de história" e pegar do 1:16 em diante.
FlashPW 5 months ago
Comment removed
FlashPW 5 months ago
A do Guarujá é a mais intrigante de todas as falas do seriado... o_O Por acaso, Guarujá = Acapulco??? Nos dias de hoje, faz sentido, já que o dono do SBT tem um hotel no Guarujá xD
JoaoPLPrestes 6 months ago
guarujá provavelmente é o nome do hotel onde eles estavam hospedados
VitorMiguell 6 months ago
ufa! pensei q eu era burro por n entender algumas piadas, como por exemplo, essa de sentar na escada
TheLucasfoliveira 6 months ago
@TheLucasfoliveira Essa eu só descobri essa semana. No México, há duas palavras para o objeto que o Prof. trouxe: petaca ou maleta. Petaca também é sinônimo de bunda. Logo, colocar as petacas na escada pode também ser sentar-se na escada. Depois dessa cena, tem uma bizarrice de : "Maleta não é muleta. Maleta é maleta!" totalmente incompreensível. No original, ele fala que os maletas são os árbitros de futebol (maleta também é um mau profissional).
dublistoeo 6 months ago
para mim faltou a piada do gato kiko,que ele não usava sapato e não podia entrar na cozinha
rvm5000 6 months ago
a piada das crianças explica-se pelo fato que na Espanha se chamam as crianças de mucosa(catarro)
rvm5000 6 months ago
a do b grande e pequeno é bem simples,é que no méxico ele chamam o v de b corta(b pequeno)pois tem o mesmo som,eo b de b grande ,e vinte e dois se escreve com v,a b pequena,essa piada é muito boa embora aqui não faça sentido
rvm5000 6 months ago
Faz sentido,a velha fala que ela carregou o chaves quando ele era um bebe não quando chegou a vila
FelipePowers 6 months ago
E com relação ao "pau duro" do Chaves na verdade é o Script enrolado. Percebam bem! (6:18).
Vai que a Dona Neves chegou a conhecer a mãe do Chaves - pelo menos - pra poder dizer que o carregou em seus braços.
LwiFeN 6 months ago
Semelhança entre Espanha e as crianças: "É que na Espanha existem MOCOSAS" (e MOCO em espanhol é meleca). MOCOSO ou MOCOSA é uma criança "melequenta" ou seja, que não assoa o nariz. Entendeu??
MENSA é a mesma coisa que besta em espanhol.
Com relação às PETECAS e ABACAXIS, só escutando no original, o "Mexicanhol" pra poder t dizer o q realmente quis dizer.
LwiFeN 6 months ago
Pelo menos eu sei explicar a número 7: "bala se escreve com B grande": é porque na fala, em espanhol, ninguém faz diferença entre /b/ e /v/. Nesse caso se pronuncia como uma só /b/ e isso leva a ter confusão na escritura. Por exemplo: VACACIONES (correto), BACACIONES (incorreto). Aliás, no alfabeto: A, B (ou B grande) ... T, U, V (B pequeña ou UVE). Deu pra entender??
Número 5: "Guarujá e Acapulco": foi uma espécie de propaganda do Hotel Jequitimar Guarujá (do Grupo Silvio Santos).
LwiFeN 6 months ago
b pequeno e b grande é porque em espanhol o "v" tem som de "b", e pra diferenciar na hora de explicar quando se usa um e quando se usa outro eles falam "b pequena" e "b grande"
anjocajur 6 months ago
chorei no final
TheRadioamador 6 months ago
Chaves de pau duro LOL
rodrethedawn 6 months ago
CHAVES chegou de pau duro na vila reparem kkk
Actiongamemaker 6 months ago
CH forever o/
89denys89 6 months ago
Guarujá e Acapulco tem cara de coisa do megalomaníaco do Silvio Santos, que acha que SP é o centro do Universo!
messiasromulo 6 months ago
@messiasromulo não, corno antigo, em primeiro é último lugar... Silvio Santos é carioca, logo, nunca ele acharia que São Paulo é o centro do universo, o que acontece é que os dubladores devem ser de São Paulo.
você acha que o Silvio Santos viu pelo menos um episódio inteiro do chaves? creio que não! ACORDA
kukumusi 6 months ago
@kukumusi KKKKK... Até parece! Sou brasileiro, e, eu JAMAIS daria importância ao Brasil, pelo simples fato de haver nascido aqui! Daí pergunto: qual a lógica de SS não considerar SP como "centro do Universo", apenas pelo fato de não ser paulista? E detalhe: SS é do tipo "Sou eu quem mando!", ou seja, um cara de demite TODA a equipe de direção de grade para assumir sozinho, certamente assiste cada episódio do ÚNICO programa de sua emissora que realmente dá IBOPE. Está claro, ou quer que desenhe?
messiasromulo 6 months ago
Nunca entendi a da chiquinha que ela fala que o Quico é de um lugar que tem muita gente!E tbm tem a da Iara que ela responde corretamente a pergunta do prof Girafales e os alunos ficam tudo comentando abismados com a resposta dela!!Essa nunca entendi!
TheAninhah123 6 months ago in playlist COMBA KMIL TASOT
tchi tchi tchi tchi
TheFutebolArte 6 months ago
seu madruga,descanse em paz...
walkkerzeth1 6 months ago
interessante a coletânea
o que não entenderam é que isso não diminui a qualidade do seriado, serve apenas como curiosidade aos fãs da série
goldwalker 7 months ago
parabens pelo video
ROBERTOXBARRETO 7 months ago
esse o cara da noite é 1 filho da puta troll q n entende....
a adaptação q n tem nada haver...
retardado fdp
FiFilzen 7 months ago
O Chaves é uma merda!!!
Muitas das piadas e falas do programa não têm nada a ver com nada. O único que se salvava nesse programa "humorístico" medíocre era o "seu" Madruga, e isso quando ele estava "inspirado"... Às vezes dava até pra encarar algumas das tretas que ele tinha com a Dona Florinda. Pra aguentar o Chaves tem que ser um retardado mental, nem as crianças de hoje suportam esse sem-graça. FODAM-SE VOCÊS, FÃS DO CHAVES, SÃO MAIS MEDÍOCRES QUE O PRÓPRIO...
ocaradanoite77 7 months ago
10 pessoas ja usaram essas frases
lelesan100 7 months ago
Num tá vendo que o pragrama não é brasileiro ?! Muitas das piadas são feitas do jeito deles e acabavam ficando sem sentido, seu animal. Muito burro o dono desse vídeo por não saber analisar a comédia.
Fila da puta sem humor, se foda!
xdbrunokdx1 7 months ago
sobre a chupeta, em espanhol:
seu madruga: "me refiero a la gente delatora!!"
chaves: "no se dice De la tora, se dice de la vaca".
nicolalexander 7 months ago 14
vai q o trem tinha escalas?
LISAMARRIE00 7 months ago
Mas tem umas piadas que dá para enteder se vc raciocinar, do jeito deles é claro...
wescaferro 7 months ago
A piada da Espanha eu sempre entendi, mas serviria com qualquer país se for ver...
chcm1410 8 months ago
qual é o episodio em 2:08?
lelesan100 8 months ago
Eu realmente não entendi a frase dos abacaxis e das petecas, mas, que eu ri eu ri na frase da peteca do abacaxi!!!
viniciushx 8 months ago
tiveram 2 "5º" lugares?
TheNotrevelk 8 months ago
2:38, a foto da turma do chaves, faltando o kiko. (?)
TheNotrevelk 8 months ago
2:00, Mestre linguiça jogando um: senta lá!
kkkkkkkkkkkkkkkk
TheNotrevelk 8 months ago
pô, a turma veio aqui pro Guarujá e eu nem fiquei sabendo... lol
raulzito1991 8 months ago
LOS PETECAS kkkkkkkkkkkkkkkkkk
Markos45 8 months ago
Esse episódio que a Pópis fala do Cabral é a segunda versão do episódio "O castigo vem a cavalo", que o Seu Madruga fala do Alberto Cortez
TatuCRF 8 months ago
Isso é coisa da dublagem...
gu3224 9 months ago
axo q na versaum original o prof girefales falou bagagens
JeanTrueGamer 9 months ago
será ki a dona neves é mãe do chaves e abandono ele???
ou ele fugiu de casa???
kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
Perfeita465 9 months ago 2
não sera que é pq acapulco fica no guaruja ou se o guaruja fica em acapulco ou é perto ou é como o guaruja e eles disseram como modo de falar???
Perfeita465 9 months ago
Porra velho tu nao entendeu a dos petecas? Tu é burro hein?
igornunes100 9 months ago
Olha me desculpa falar mas vc que postou o vídeo é bem burro heim velho...
juliorezzende 10 months ago
ela deve ter conhecido os pais dele oras
mrsbutterfly16 10 months ago
tem umas parada q sem sentido q vi n oridio q ri alto de tao nonsense, mas ri do final tbm "q velha FDP" kkkkkkkkkkk
TiagoWakabayashi 10 months ago
Simples... No seriado (q, se tem alguem q ainda nao sabe, eh mexicano) eles foram pra Acapulco (uma praia no México).
Feita a dublagem, a Vila em q se passa o seriado se encontra em São Paulo (mostrado na sequencia em que o prof Girafales elogia a garota 3:35), fazendo a adaptação, a praia q eles vão eh o Guarujá.
Portanto, o "erro" foi na dublagem.
Mas o q importa? Chaves em Acapulco-México ou Guarujá-Brasil eh o melhor!!!
euBitencourt 10 months ago
Ah, curiosidade. Lembram do famoso "anatogato" do Kiko? Então, foi uma adaptação genial da dublagem brasileira. Em espanhol ele diz "anatosuya" ("anatoSUA"), fazendo trocadilho com "anatomía". Poderiam ter dublado como "anatoMINHA" que seria engraçado igual, eu acho XD
YouMySerendipity 10 months ago
Bem, não lembro de todas. A do "b grande" é pq no espanhol eles têm dificuldade em diferenciar o "b" (b grande) do "v" (v chica), que têm o mesmo som. A da Espanha é quase o mesmo que a dublagem. No da cidade do Quico, a rima em espanhol é "población densa" (população densa) e "población mensa" (população burra). Mas o espírito da pegadinha é o mesmo.
YouMySerendipity 10 months ago 3
Chaves falou petecas porque num exercício anterior o professor Linguiça tinha falado sobre os Astecas.
TheSILVERBITTEN 11 months ago
O 6º EU SEI EXPLIXAR: ACAPULCO É A CIDADE Q ELES FORAM, GUARUJA É O NOME DO HOTEL, CLUBE SEI LA O Q É AKILO
keppen55w 11 months ago
@keppen55w Não. Acapulco é um litoral mexicano, Guarujá é "algo mais ou menos assim" no Brasil. O hotel que eles estão se chama Hotel Continental.
MrRiddleCT 11 months ago
@keppen55w Ah... e era Hotel Continental na época do episódio, hoje em dia se chama Hotel Emporio.
MrRiddleCT 11 months ago
Comment removed
JMercio 7 months ago
"quem tirou foto do seu Madruga enquanto ele tirava foto?" [2] kkkkkkkkkkkkkkk
erikastrass 11 months ago
@erikastrass é verdade né? shaushuahsuas
josysantoscullen 10 months ago
ti ti ti jahasiuhsaiusa
mancinisouza 11 months ago
mistério: quem tirou a foto do seu madruga enquanto ele tava tirando a foto?
cellaeu 11 months ago
sobre a velha, ela só tava querendo mostrar a idade, nada a ver quando ele chegou na vila
felipewarm 1 year ago
O chaves mora na vila.Ele tem uma casa lá,ele já disse isso em um Ep.
bruno0seumadruga 1 year ago
A questão do b grande e b pequeno é só no espanhol msm. Como a pronúncia é a mesma para as duas letras, chamam uma letra de b grande (ou v grande, dependendo do país) e outra de b (ou v) pequeno. Daí o jogo de palavras com bala e vinte e dois.
victormello000 1 year ago
Nao sei qual eh a ligacao entre abacaxis e os petecas... Soh sei q eh engracado do msm jeito!!!! Hhuahauhauahauhaauhauahua
antidemonvinicius 1 year ago
Então, a maioria dessas coisas sem sentido são erros de tradução ou adaptação improvisada =) Espero ter ajudado.
Obs. tivemos sorte, imagina as traduções coreana, árabe, russa, onde o chaves foi televisionado? Imagina o trabalho! KKKKKKKKKKKK
SpikeGhost88 1 year ago
Muitas piadas não rimavam no português e eram adaptadas introduzindo qualquer coisa. Muitos episódios não foram lançados aqui porque tinha músicas que ficava muito ruim de traduzir (última parte da boa vizinhança por exemplo) tinham piadas que seriam impossíveis de entender aqui no Brasil, como a do jogador descendo lenha, rsrs
Muitas ficaram sem sentido!
Mas quem se importa?? POR ISSO QUE CHAVES é ENGRAÇADO!!
HUAHUAUHAHUA
Chaves ETERNAMENTE!!!!
SpikeGhost88 1 year ago 72
@SpikeGhost88 Falou tuLdo!
Chaves ETERNAMENTE!!!
jeanjacksoncabral 1 year ago
@SpikeGhost88 na verdade, o episódiod e acapulco é justificado pela diferença nos lotes. o primeiro episódio veio no lote de 88 pq foi dublado pela sandra mara (chiquinha), os outros vieram no lote de 90, e foram dublados pela cecília lemes (voz mais grave), por isso provavel erro de continuidade.
JuniorIdalberto 1 year ago
QUanto aos erros, o problema é a língua. Apesar de Castellano (espanhol) ser bem parecido com nossa língua, existem muitos falsos cognatos. por exmeplo: LIXO = BASURA. Tem um episódio que chiquinah se não me engano vem com o balde na mão e diz que foi jogar a vassoura lá fora, kkk
LOUCO = TARADO essa palavra era bastante usada pelo seu Madruga: Não sou tarado pra martelar meu próprio dedo! KKKk Na verdade ele queria dizer: não sou nenhum louco/idiota etc
SpikeGhost88 1 year ago
o chavez fumo ou engoliu gaz héliu
MontadorJG 1 year ago
mentirosa que nem a neta
duduleblon2009 1 year ago 27
faltou a frase do grude.
alguem fala grude, o chaves fica cheirando a pessoa.
pelo menos aqui no rio de janeiro, ninguem entende isso.
nao sei em outro estado
MrPablotmartins 1 year ago
@MrPablotmartins Grude é sujeira no corpo. Quando alguém passa dias sem tomar banho, KKkkkKKk
SpikeGhost88 1 year ago
Chaves : Abacaxis.
Prof.º Jirafales : Que coisa é essa de abacaxis?
Chaves: Nas petecas!
Essa é a melhor!
NandoSenne2008 1 year ago
Pra quem não sabe o Guarujá tem chique condomínio de casas chamado Jardim ACAPULCO... acredito que a analogia com o Guarujá aconteceu por este motivo... Este condomínio é muito chique, possui clube, campo de golfe e até heliponto para as celebridades e milionários que chegam de helicóptero ao Guarujá... respondido?
LuisNazar 1 year ago
@LuisNazar Não tem nada a ver com isso. O lance é que muitos episódios em que citavam cidades e lugares do México foram REDUBLADOS E ADAPTADOS trocando por São Paulo e cidades do Brasil. No caso de Acapulco redublaram só os episódios seguintes. O primeiro permaneceu com a primeira dublagem em que mencionam Acapulco. Eu lembro de ter assistido eles mencionarem acapulco no hotel e na piscina quando eu era cria =D
SpikeGhost88 1 year ago
Sem querer ser chato ou pedante, mas pelo menos para a 7ª tenho uma explicação: em espanhol, o V se pronuncia como B. Exemplo