Added: 2 years ago
From: deymahe57
Views: 2,410
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (5)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • bra great work and even with the lyrics, but i just wanted to say that you missed a small line of the song right after the "Be it good or bad", he states in Persian - "Morde delaye adam ash" which would be translated as "has its peoples' hearts dead", this isn't the right translation i believe but its the closest i can come to, and the grammar is horrible on mine, but that's what it means, anyhow, great job brar, keep it up!

  • Freedom for Iran! I am neither of Iranian decent nor any of the surrounding countries rather from America and I find the current condition of your country horrable and have written to the govorment for possible support.

  • فریدون عزیزم: این ترانه را برای نسلی خواندی که هنوز در انتظار روزنه ای برای فریاد حداقل آزادی های فردی اش است.نسلی که دردش چاره ای جز اتحاد و همبستگی ندارد

  • niceeeeeeeeeeee

  • nice video

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more