PapagenoHannover, doesn't "Dios guardó el lobo de nuestra cordera" mean God KEPT the wolf FROM our lamb? Isn't cordera referring to the Virgin Mary? In the other verses it refers to Cristo.
Yes :-))) We did the same mistake, because in the score it is written wrong... Even if I speak well spanish first I thaugt... "Well, maybe early spanish is different" ...but discusing it with a lot of spanish natives, we came to the conclusion it´s just a mistake in the score... So Pacuzo is right :-)))
Yes, I would agree we rather should save the wolfes...so it´s not such a drama ...hahahaha
"Dios guardo del lobo a nuestra cordera" should be sang, which means that the congregation is being rescued from the dangerous wolf. The way you sing "Dios guardó el lobo de nuestra cordera" would mean, that the wolf is being saved from the cristianity. In a humoristic way it would make sense, if you consider how some christians bite! Best wishes
@andres2001us The problem is that the word "guardar" has changed his meaning. It probably meant "God kept away the wolfe frome the lambs" - so probably the Uppsala edition could be right...
I am also spanisch native and has red a lot of early writers like Cervantes and Calderón, but sometime it is difficult to decide, because the words have changed their meaning like the word "guardar". At least it is worth to discuss it and decide a clear interpretation.
@PapagenoHannover No, "guardar" in spanish of the middle ages would also mean "to keep from". So "Dios guardó el lobo de nuestra cordera" means "God kept away the wolf from our lamb".
Gallego is a language in Spain, which is similar to Spain and Portuguese. For example the capital of Galicia is called A Coruña in Gallego, not La Coruña. Most regions of Spain do have unofficial and official languages other than Castillian Spanish. Catalunya has Català, Aragon has Aragonés, Leon has llengua llionesa, The Basque Country has Basque, and there are many more endangered languages as well, such as estremeñu (Extremaduran). Also, Andalusia gave rise to languages such as Ladino.
Questo brano è FANTASTICO, l'ho adorato fin dalla prima volta in cui l'ho sentito. E non è un'esecuzione semplice. Molto energetico, e sempre perfetti voi. :)
The Lyrics of the third verse are wrong. The original lyrics are: "Dios guardó DEL lobo A nuestra cordera". Which means: The Lord protected OUR (she)lamb FROM the wolf" or "As God kept our lamb from the wolf" The lamb is a Virgin Mary's reference, while the wolf means the original sin. So the Virgin Mary was conceived without original sin. Maybe someone recorded the song changing the prepositions "DEL" and "LA" giving the song a totally opposed meaning.
@jodiebug1 - it's origins were from that province NOT that Galician is ancient Spanish. It's text was originally written in Portuguese, has been attributed by some to Mateo Flecha (1481-1553). The melody to Riu, riu, chiu probably dates to the fifteenth century or earlier. But we do agree, it is SO hauntingly beautiful. I got to sing it with others and since I am of Spanish descent, it was easer for me to pronounce all those rough 'r's. LOL
@jodiebug1 - my Ancesters are from The Basque province of Spain (Northern Spain) and they speak Basque. As far as I know, it's the ONLY Region in Spain where they speak another 'Language' other than Spanish (Castillian). I've never heard of the Galician Province of Spain which is located in the Western part - speak any other Language or Dialogue unless it's in Ancient times.
@atisaseret All I know is there is a Gael language known as Gallego spoken in Galicia. Perhaps it is no longer widely used or only preserved as a second language for most Galicians.
@AgimA74 - Please READ my ABOVE comments. Galicia is a PROVINCE - people from that Province are called GALLEGOS. The Language of Ancient Spain is CASTELLANO or in English - Castillan. And considering that it is part of my Heritage, I do know something of the it's History and Culture. What most of us agree on is that RIU CHIU is done in Ancient Spanish or Castillian, and that it quite beautiful Case Closed.
As someone else pointed out, it's "Dios guardo del lobo a nuestra Cordera.." It's really hard to understand why, among the many many beautiful villancicos out there, English speaking people choose this one which is so difficult to pronounce (so many "r"s!)
The correct version says "Dios guado DEL lobo A nuestra cordera". Meaning that God protected the Virgin FROM the Wolf and not the wolf from the the Virgin.
I think people say "De nuestra cordera" because that's what the original lyrics are. The song was published in 1556, so maybe that's why the word choice sounds odd.
Not "popular" or by A.Nonymus, the author of the song is Mateo Flecha (1481 - 1553)
WestfaliaMagna 2 weeks ago
Muito bom! Nunca vi nada igual
neconga 3 months ago
Yes is Spanish, but NOT GALICIAN BUT CASTILIAN (the dilect named just "spanish" in english). It's ancient Spanish (ancient Castilian)
osarsan 9 months ago
geniall
aelitadarkprincess 10 months ago
PapagenoHannover, doesn't "Dios guardó el lobo de nuestra cordera" mean God KEPT the wolf FROM our lamb? Isn't cordera referring to the Virgin Mary? In the other verses it refers to Cristo.
bendito870 11 months ago
PapagenoHannover, the song has been sung correctly. "Dios guardó el lobo de nuestra cordera" means God KEPT the wolf FROM our lamb.
bendito870 11 months ago
sounds good ;hot chicks!
fastfingers110 1 year ago
My favorite amateur group on YT, by far. I'd love to hear you do "Bon jour, bon mois, bon an" by Dufay. Happy holidays!
candidnt 1 year ago
@candidnt
many many thanks.... and happy holidays to you!
EnsembleDEUM 1 year ago
Beautifully done!
All4Seasons 1 year ago
Yes :-))) We did the same mistake, because in the score it is written wrong... Even if I speak well spanish first I thaugt... "Well, maybe early spanish is different" ...but discusing it with a lot of spanish natives, we came to the conclusion it´s just a mistake in the score... So Pacuzo is right :-)))
Yes, I would agree we rather should save the wolfes...so it´s not such a drama ...hahahaha
PapagenoHannover 1 year ago
"Dios guardo del lobo a nuestra cordera" should be sang, which means that the congregation is being rescued from the dangerous wolf. The way you sing "Dios guardó el lobo de nuestra cordera" would mean, that the wolf is being saved from the cristianity. In a humoristic way it would make sense, if you consider how some christians bite! Best wishes
PapagenoHannover 1 year ago
@PapagenoHannover
God save the wolves ;)
EnsembleDEUM 1 year ago
@EnsembleDEUM lmfao
xxsilentdead 4 months ago in playlist More videos from EnsembleDEUM
@PapagenoHannover . I know, Spanish is my first language and it doesn't make sense
andres2001us 1 year ago
@andres2001us The problem is that the word "guardar" has changed his meaning. It probably meant "God kept away the wolfe frome the lambs" - so probably the Uppsala edition could be right...
I am also spanisch native and has red a lot of early writers like Cervantes and Calderón, but sometime it is difficult to decide, because the words have changed their meaning like the word "guardar". At least it is worth to discuss it and decide a clear interpretation.
PapagenoHannover 1 year ago
@PapagenoHannover No, "guardar" in spanish of the middle ages would also mean "to keep from". So "Dios guardó el lobo de nuestra cordera" means "God kept away the wolf from our lamb".
AgimA74 3 months ago
CREO QUE DEBE DECIR:
DIOS GUARDO DEL LOBO A NUESTRA CORDERA, LO QUE QUIERE DECIR, DIOS GUARDO, PROTEGIO DEL MALIGNO A LA VIRGEN
pacuzo 1 year ago
Quanti bei ricordi... :D
Simmypink 1 year ago
Gallego is a language in Spain, which is similar to Spain and Portuguese. For example the capital of Galicia is called A Coruña in Gallego, not La Coruña. Most regions of Spain do have unofficial and official languages other than Castillian Spanish. Catalunya has Català, Aragon has Aragonés, Leon has llengua llionesa, The Basque Country has Basque, and there are many more endangered languages as well, such as estremeñu (Extremaduran). Also, Andalusia gave rise to languages such as Ladino.
mtfeehly 1 year ago
It's a pity they do not follow 16th century pronunciation, but great performance
romuloVG 1 year ago
ancora complimenti...... ma dove vi si può contattare?
otages65 1 year ago
Questo brano è FANTASTICO, l'ho adorato fin dalla prima volta in cui l'ho sentito. E non è un'esecuzione semplice. Molto energetico, e sempre perfetti voi. :)
Ely76 1 year ago
i think atisaseret don't know nothing about spanish language.
Antorribusneil 1 year ago
OMG! Totally awesome!!
krookedhalo19 1 year ago
Have you recorded this? If so I'm buying!
violatione 1 year ago 2
@violatione
mmmm... not yet.... may be in the future ;-)
EnsembleDEUM 1 year ago
Bravissimiiiiiiiiiiiiiiii!!! :D Davvero complimenti, ragazzi, la fate benissimo! Inoltre avete tutti delle bellissime voci! :)
VeronicaMGS 1 year ago
@VeronicaMGS Grazie! ;-)
EnsembleDEUM 1 year ago
Terrific!
alartandy 1 year ago
Mmmm.....I really love the echo <3
Silvermoon93 2 years ago
thanks... hanks... anks... ;-))
EnsembleDEUM 2 years ago
it's spring ;-)
zuiverwater 2 years ago
I'm awake !! Best song in the winter-spring-summer............. Brings back memories
zuiverwater 2 years ago
vicentesenent 2 years ago 2
This piece is an Ancient Spanish (Galician) Chant. I LOVE Medieval/Renaissance Music!
atisaseret 2 years ago 3
@atisaseret Fyi, Galician is not ancient Spanish. It's its whole own language. Otherwise, I completely agree-- beautiful!
jodiebug1 1 year ago
@jodiebug1 - it's origins were from that province NOT that Galician is ancient Spanish. It's text was originally written in Portuguese, has been attributed by some to Mateo Flecha (1481-1553). The melody to Riu, riu, chiu probably dates to the fifteenth century or earlier. But we do agree, it is SO hauntingly beautiful. I got to sing it with others and since I am of Spanish descent, it was easer for me to pronounce all those rough 'r's. LOL
atisaseret 1 year ago
@atisaseret
Ni portugues ni gallego !!! Mateo Fletxa nació en Prades (Tarragona ) España . si? gracias
francesc045 1 year ago
@jodiebug1 - my Ancesters are from The Basque province of Spain (Northern Spain) and they speak Basque. As far as I know, it's the ONLY Region in Spain where they speak another 'Language' other than Spanish (Castillian). I've never heard of the Galician Province of Spain which is located in the Western part - speak any other Language or Dialogue unless it's in Ancient times.
atisaseret 1 year ago
@atisaseret All I know is there is a Gael language known as Gallego spoken in Galicia. Perhaps it is no longer widely used or only preserved as a second language for most Galicians.
jodiebug1 1 year ago
@jodiebug1 - Hi there - you're most likely right - Spain was at one time a conglomeration of Languages and Cultures - so anything is possible.
atisaseret 1 year ago
@jodiebug1 - but we both agree - it's SO hauntingly Beautiful...
Thank you.
Peace
atisaseret 1 year ago
This has been flagged as spam show
@atisaseret Yes is Spanish, but NOT GALICIAN BUT CASTILIAN (the dilect named just "spanish" in english). It's ancient Spanish (ancient Castilian)
osarsan 9 months ago
@atisaseret Since when is ancient spanish galician?! Spanish is castillian and not galician/portuguese...
AgimA74 3 months ago
@AgimA74 - Please READ my ABOVE comments. Galicia is a PROVINCE - people from that Province are called GALLEGOS. The Language of Ancient Spain is CASTELLANO or in English - Castillan. And considering that it is part of my Heritage, I do know something of the it's History and Culture. What most of us agree on is that RIU CHIU is done in Ancient Spanish or Castillian, and that it quite beautiful Case Closed.
atisaseret 3 months ago
As someone else pointed out, it's "Dios guardo del lobo a nuestra Cordera.." It's really hard to understand why, among the many many beautiful villancicos out there, English speaking people choose this one which is so difficult to pronounce (so many "r"s!)
amsanvel 2 years ago
as you can see, in internet there are many sites reporting "de nuestra cordera"... different versions???
ehm, we are italian, not english, anywhere ;-))
EnsembleDEUM 2 years ago
You're wrong. I also learned it as "de nuestra cordera".
HugeSpatula 2 years ago
The correct version says "Dios guado DEL lobo A nuestra cordera". Meaning that God protected the Virgin FROM the Wolf and not the wolf from the the Virgin.
andres2001us 2 years ago
I think you're wrong. It's always been "Dios guardo el lobo de nuestra cordera," which translates, basically, to "God kept the wolf from our lamb."
LaPetiteChienneRouge 2 years ago
I think people say "De nuestra cordera" because that's what the original lyrics are. The song was published in 1556, so maybe that's why the word choice sounds odd.
That's my guess at least.
joeman3429 2 years ago
Maybe it's because it's such an awesome song, with the counterpoints, etc.
LaPetiteChienneRouge 2 years ago
best version i have heard ever
blueicefalcon 2 years ago 4
wow wow... is this real ?
zuiverwater 2 years ago
don't worry .... it's just a bad dream ;-D
EnsembleDEUM 2 years ago
ok, let me sleep for a long time then.....
zuiverwater 2 years ago
Omfg... loved it... closed my eyes and i was in bliss.
atabist 2 years ago
I would LOVE IT if you would sing a Palestrina piece called "Ecce, Nunc Benedicite Dominum." :-)
laxjok2001 2 years ago
F I E R C E!
the best version on here.
laxjok2001 2 years ago
perfect!! my compliments
gattusaurus93 2 years ago
Great! Nice tight and well balanced version, one of the best on YouTube! Tutto Mille di Grazie.
davidpetercantus 2 years ago
wow great
miesmarie 3 years ago
I agree with the first comment....great job!
Laurie0 3 years ago
WONDERFUL! I have just listened to several versions of this piece, and this is the best.
THANK YOU!
(I suppose I should find out what the words mean.)
PTCello 3 years ago