Attention, please! He is not saying "verdeutscht und verbessert" (german) but "fardaytsht un farbesert" (yiddish). Yiddish may have german roots but developed into an own language. So German speakers should take care translating it one to one because they can understand or guess much of it. If you listen to the speaker this means "translated and improved". In German "verdeutschen" would mean "to make German" or in a linguistic context "translate into German".
The shift between the German and Yididsh meaning happened because the once German Jews which emmigrated to medieval Poland used throughout the centuries still their "German" language (Yiddish) and often still had their typical German names but of course could not be regarded as German Jews anymore. And so the German part in "verdeutschen" gets lost too and what remains is the Yiddish meaning "translate" (for "translate into German") and "to make clear" or "explain" (for "to make German").
yes, now I understand all that. what surprised me in the first place is that I was able to recognize the original Yiddish words after learning some German. Anyway, the joke is indeed funny :)
Jiddische ist auf Deutsch, wie schwarze ebonic ist auf Englisch?
normx9 8 months ago
very nice
ubbddu 2 years ago
verdeutscht und verbessert?
ian08e 3 years ago
Attention, please! He is not saying "verdeutscht und verbessert" (german) but "fardaytsht un farbesert" (yiddish). Yiddish may have german roots but developed into an own language. So German speakers should take care translating it one to one because they can understand or guess much of it. If you listen to the speaker this means "translated and improved". In German "verdeutschen" would mean "to make German" or in a linguistic context "translate into German".
madjack617 2 years ago
The shift between the German and Yididsh meaning happened because the once German Jews which emmigrated to medieval Poland used throughout the centuries still their "German" language (Yiddish) and often still had their typical German names but of course could not be regarded as German Jews anymore. And so the German part in "verdeutschen" gets lost too and what remains is the Yiddish meaning "translate" (for "translate into German") and "to make clear" or "explain" (for "to make German").
madjack617 2 years ago
yes, now I understand all that. what surprised me in the first place is that I was able to recognize the original Yiddish words after learning some German. Anyway, the joke is indeed funny :)
ian08e 2 years ago
Must be Jewish singles meeting, haha.
evrei909 3 years ago
very good! ;)
Shalom!
keirakalovits 3 years ago