A masterpiece!! Thank you Mohsen jan! Please support our artists and respect their art by buying their art! That is the only way we can progress and develop our art, culture, heritage and the artists that help us preserve it. One method to achieve a truly progressive, free and democratic Iran, one that respects ALL Iranians, is through our art, our artists and culture!
This song is FOR EVER!!!! Very beautiful indeed! Mohsen Namkoo is a genius!!!! He has changed the dynamics of Classical Persian music to a new level! His song portrays his own gentle soul and a clear heart which is free from hatred! His music has changed my understanding of the world. Music is God's own Language, universal and Namjoo is the instrument of divine Love!! Thank YOU MR Namjoo!!!
@golpesar29 The original Ey Sareban was by the late Kouros Sarhangzadeh and the lyrics was Ostad Moieini Kermanshahi! The original song by Sarhangzadeh was called "Zang e Karevan"! Hope you will find this useful!
thanks so much Mr. Namjoo Azizam you are great. I am sitting here with my sister Vajieh and enjoy you a lot. lots of love. God be with. let me know when you are in Washington DC
ey kervancı, ey kervan! leylamı nereye götürüyorsun, leyla, canım ve yüreğim olduğu halde? ey kervancı, leylamı niçin götürüyorsun, birbirimize yalnızken verdiğimiz sözlere tanrı şahitken? ve aşkımızın karar kılmadığı hiçbir yer yokken? ey kervancı, leylamı nereye götürüyorsun, ey kervancı, leylamı niçin götürüyorsun,
sen şimdi aşkımın tek göstergesisin hüznümün, güzümden okunmayan hali bu hüznün elinden hangi hallerdeyim bilmiyorsun senden sonra var olmadım ben tanrı biliyor kalbimin yapraklarını gör ve git tufan gibi inşa et hüznün dallarını gül idik, gülleri derip git ki ben gül ağacıydım tufanın ayakları dibinde oturan vücudunun bütün dallarını tabiatın hışmıyla kır
i have never listened to that much beautiful song since i was born . after i`d heard the song , i felt the songs whic i listened before not were a song ... can anyone tell me who is the composer ? in what language the song has being sung? And thanks god for giving us matchless song , lyrics, music, and a heart for singing , listening ...
Where are you taking my "Leila" (my lover)? You are taking my soul by taking Leila away from me Where are you going? Why are you taking my Leila? Only God did know about our love This love will last forever Where are you going? Where are you taking My Leila? ..... A few tears to my lover How to live without love in the heart .... ....
Sareban means travel leader or guide, in the old days when people traveled on foot or on animals such as horses and camels Sareban was responsible for finding the way and bringing the Karevan (A groupe of travelers with their belongings),to their distination safely.
These lyrics are inspired by Layli and Majnoon love story, many great singers have sang thses lyrics with their own twist but my favorite is by Mr. Korous Sarhangzadeh.
If you give me your email address I can help you. This is not the original version, mind you. The original is from the mid 60s and nicer. Although Aghili's voice is great, the original version doesn't have this cheap 80's synthesized sound and beat. The song was made and performed by the great Artush Avedian.
dorud bar to.age realplayer dari mishe ke tamame cliphaye youtube ro download kard.tooye albome damavande mohsen namjoo ham hast,ke taghriban hame ahangash too in mayehas.khorake aramesh o tanhaee.pirooz bashid.
Dustan in Comment maale file ro sar beneh mibashad:Azize dele baradar to chera GITAR nemigiri dastet?fekr nemikoni ba in balanesbat khar sawari ke mikoni ehterame setaro miyari pain,be janne khodet agar kasi nega nakone khiyal mikone dari khar sawari mikoni,taze eykash balad budi saz bezani,kodom adame ageli miyad ba shivehye gitar setar mizaneh,mirafti laagal ye kellase musigi.
vay che hali dare asheghi,man ashegham kheili kheiliam ashegham 25 sale ashegham az 13 salegim ta hala va fekr mikonam hichvaght andazeye alan eshghamo dust nadashtam ,vay in sher mahshare "hekayate ma javedane shavad",mercy aghaye namjoo
This song is from his old album "Damavand" which was not officialy realeased so you can't buy it... but what u can do is u can download this song and buy his new song instead to support him. his new song is available at mohsennamjoo[.]at under music section.
This is a nice rendering by Mohsen Namjoo of an old song originally performed in the yaer 1347 (Shamsi Calendar) (1967) by the late Kooros Sarhangzadeh.
- The lyrics are by: Moeeni Kermanshahi.
- The song is composed in Naghmeyeh Esfahan.
- It was originally part of the soundtrack of the movie "Layli va Majnoon."
At the end, Namjoo has creatively mixed in part of the song by the wonderful Akbar Golpa (Gole hastiam ra bechieno boro...)
Dostan baghie ahangharo ham mikham clip konam be nazaretoon what song should i do next? ..khodam Marde Jan be lab reside ro fekr mikardam khob basheh! nazare shoma chie?
Namjoo is the only one bringing innovative change to this old music, he knows his stuff. hope he continues to inspire!This song is beautiful but he makes it magical.Thank you for sharing this video.
Vaaaaaaay...
z235z 10 months ago
لیلات خوشگله تو هم که مافنگی خوب ساربان داره از فرصت استفاده می کنه.
piroozz 11 months ago
This has been flagged as spam show
A masterpiece!! Thank you Mohsen jan! Please support our artists and respect their art by buying their art! That is the only way we can progress and develop our art, culture, heritage and the artists that help us preserve it. One method to achieve a truly progressive, free and democratic Iran, one that respects ALL Iranians, is through our art, our artists and culture!
dforenkid2 1 year ago
در بستن پیمان ما , تنها گواه ما شد خدا
تا این جهان برپا بود این عشق ما بماند به جا
.......
همیشه خدایا محبت دلها , به دلها بماند بسان دل ما
که لیلی و مجنون فسانه شود , حکایت ما جاودانه شود
dforenkid2 1 year ago
Comment removed
dforenkid2 1 year ago
Comment removed
dforenkid2 1 year ago
amazing song
MrRahimi80 1 year ago
ruye 4:30 ke sigar dasteshe khodaas!
aminkham1 1 year ago
Mohsen jan you are the best...
MsGreenDove 2 years ago
Your voice, the music, the song, all just incredible. Than you
Mohsen Namjoo aziz.
aarmaghan1 2 years ago 2
Comment removed
AKBAIANI 2 years ago
Where are you Leyla? I feel like I'm gettin old. Come back.
alonelyman7 2 years ago
@alonelyman7 Leyla ist bei mir.Komm bruder.
janissari 2 years ago
AMAZING song!
njakbari 2 years ago 2
ez heyrana her du çavên te! dengê te û sêtar... hewcedariyê bi tu tiştê re nahêle.
kurdbûna te jî stêrkeke ku bo me stargeh e....
nenasi31 2 years ago
This song is FOR EVER!!!! Very beautiful indeed! Mohsen Namkoo is a genius!!!! He has changed the dynamics of Classical Persian music to a new level! His song portrays his own gentle soul and a clear heart which is free from hatred! His music has changed my understanding of the world. Music is God's own Language, universal and Namjoo is the instrument of divine Love!! Thank YOU MR Namjoo!!!
RezBabe 2 years ago 7
@RezBabe is it his own song? or something from hafez or another poet?
golpesar29 3 months ago
@golpesar29 The original Ey Sareban was by the late Kouros Sarhangzadeh and the lyrics was Ostad Moieini Kermanshahi! The original song by Sarhangzadeh was called "Zang e Karevan"! Hope you will find this useful!
RezBabe 3 months ago
@golpesar29 The original song by Kouros Sarhangzadeh from the early 1970's: /watch?v=eGPt1D35UXc
RezBabe 3 months ago
@golpesar29 it is his own song
mishga1996 2 days ago
thanks so much Mr. Namjoo Azizam you are great. I am sitting here with my sister Vajieh and enjoy you a lot. lots of love. God be with. let me know when you are in Washington DC
fadayat 2 years ago 2
ayyildizim83 2 years ago 4
inancımın tamamı geçici dünyaya dair
aşkın kıvılcımları yaşamın kendisi olmuş
oysa yarin hatırası aşkın bir damlasından bile güzeldir
aşık olmanın ateşi yaşamdan daha özgedir
tanrım kalplerdeki sevgiyi daima o kalplerde bırak,
benim kalbimde bıraktığın gibi
ve
leyla ile mecnun efsane oldular
oysa bizim hikayemiz sonsuzluğa erişti
ayyildizim83 2 years ago 4
ayyildizim83 2 years ago 4
Comment removed
ayyildizim83 2 years ago
This comment has received too many negative votes show
what an exaguration is going on. just a simple song, that's it.
hocanasreddin 2 years ago
i have never listened to that much beautiful song since i was born . after i`d heard the song , i felt the songs whic i listened before not were a song ... can anyone tell me who is the composer ? in what language the song has being sung? And thanks god for giving us matchless song , lyrics, music, and a heart for singing , listening ...
tjyuksel 2 years ago
The composer is the singer himself.
and it's in Persian.
jennijons 2 years ago
The music is from Mohsen Namjoo on his setaar.
The song was originally performed in the year 1967 by Kooros Sarhangzadeh.
- The lyrics are by Moeeni Kermanshahi.
- The music is composed in Naghmeyeh Esfahan (a classical Persian).
- It was originally part of the soundtrack of a 60s movie named "Leyli va Majnoon".
At the end, Namjoo has creatively mixed in part of a song by the wonderful Akbar Golpa (Goleh hastiam ra bechin o boro...)
(Thank you milanjoe for the info...)
aragee 2 years ago 3
thank YOU for the complete info!! :-)
ajang2005 2 years ago
the sound from another space. just great. more than great.
nsimsek 2 years ago
Comment removed
saman007uk 2 years ago
Comment removed
saman007uk 2 years ago
Can someone please translate this song into english or german ? I love this song..
jasmine2668 2 years ago
aayneh 2 years ago 5
Why are you taking my Leila?
Only God did know about our love
This love will last forever...
awesome lyric.. thank you very much aayneh !
jasmine2668 2 years ago
yek honarmande vagheyiiiiiiiiiiiiiiii
bah bah adam roohesh beparvaz dar miad
(O_O)
persiabande 2 years ago 3
This has been flagged as spam show
همیشه نوآوران با القابی چون دیوانه خوانده می شوند، مهم این است که آنها دیوانه نیستند و کسانی هستند که آیندگان به آنها افتخار می کنند...
محسن نامجو با نوآوری خود سبک کهن ایران را زنده نگه داشته... باید به داشتن چنین هنرمندی افتخار کنیم...
SaeidJorablo 2 years ago
Comment removed
SaeidJorablo 2 years ago
Ses , Yorum Ve Herşey 1o Numara..
Kdstrcu 2 years ago
بسيار زيبا و قشنگه ،،لذت بردم
armicello 3 years ago 5
This has been flagged as spam show
دیوانه است
فکر میکنه مرذم هم مثل خودش دیوانه اند
میخواهند با نظراتی که نوشته مشود آمار گیری دیوانه ها را بدست بیاورند
gandomzar 3 years ago
chera in fekr ro mikoni?
che chizi dar rabeteye ahanghash "divoonash" mikone?
Hoomanmohammadi76 2 years ago
This has been flagged as spam show
دیوانه است
فکر میکنه مرذم هم مثل خودش دیوانه اند
میخواهند با نظراتی که نوشته مشود آمار گیری دیوانه ها را بدست بیاورند
gandomzar 3 years ago
محشره - همین
tomfinnegan82 3 years ago 4
He is not my favourite singer but this song is amazing, well done
motavassel 3 years ago
besiyar ziba motashakeram
bahramhansen 3 years ago 2
does ur sentence mean that ' really gratefull', persian is very beautiful language and this sentence looks very sweat
toby453328 3 years ago
thank you,very very nice.
mahbobane90 3 years ago 2
A perfect song from a perfect singer ;)
maryamsabouri87 3 years ago 9
Perfect...mese hameye ahangaye digash!!!
pashahamasian 3 years ago 4
beautiful performance.....
marjanbozorgi 3 years ago 2
alıp götürüyor insanı
TevhidNesLi 3 years ago
can someone tell me what Sareban means?
and is this literally taken from Layely and Majnoon or is a lyrics inspired by it?
thanks
getthis162001 3 years ago
Sareban means travel leader or guide, in the old days when people traveled on foot or on animals such as horses and camels Sareban was responsible for finding the way and bringing the Karevan (A groupe of travelers with their belongings),to their distination safely.
These lyrics are inspired by Layli and Majnoon love story, many great singers have sang thses lyrics with their own twist but my favorite is by Mr. Korous Sarhangzadeh.
coolreza 3 years ago 3
coolreza is right :) sareban is mostly used as the title of caravan's "Shotordar"(Camels owner) and the head of a caravan.
Hesam0000 3 years ago
Honar nazdeh Iranian ast'o bass ..
Besyar Ziba .. ruham shaaaad shod
3Paas
AzariLoveIran 3 years ago 4
ghstheverdict I live in Sydney Australia, so if you need help with translation let me know then i give you my email to communicate by email. thanks
omidazada 3 years ago
Anyone know where to find a translation? I am learning Farsi, but don't know enough to do a good translation.
ghstheverdict 3 years ago
I love this song and I love its lyrics. He is the best. I listen to this song all the time.
omidazada 3 years ago 3
Anyone know where to download this? Its so good. I wish I could understand more of the lyrics.
ghstheverdict 3 years ago
If you give me your email address I can help you. This is not the original version, mind you. The original is from the mid 60s and nicer. Although Aghili's voice is great, the original version doesn't have this cheap 80's synthesized sound and beat. The song was made and performed by the great Artush Avedian.
looleh60 3 years ago
This was a response to Aghili's Nefrin, not Namjoo's song. How it got switched, I don't know.
looleh60 3 years ago
Use Real player 11.0 to download this clip.
shsedghi 3 years ago
Min hê bîhîst vê helbestê, ev çend roje ji vî pêştir tişteki guhdar nakim.
ketrusk 3 years ago
nice music
filsoofimusic 3 years ago
Midoonid koja mishe in track ro download kard?
Tooye kodoom album hast?
TehranPlymouth 3 years ago
dorud bar to.age realplayer dari mishe ke tamame cliphaye youtube ro download kard.tooye albome damavande mohsen namjoo ham hast,ke taghriban hame ahangash too in mayehas.khorake aramesh o tanhaee.pirooz bashid.
irtomorrow 3 years ago 2
dorud bar to hamchenin. khayli mamnon az rahnamayi, 2, 3 rooz bood donbale in album megashtam. omidvaram hameshe perooz bashi.
rezadele 3 years ago
waghan ke zibast ham sher wa ham sedai khode mohsen namjoo, merci
6969titan 3 years ago
dorood bar saghie eshgh Mohsene namjoo. dorood bar to ey saghie meykadeye mastie eshgh
Ashmanson199 3 years ago
Besiyar zibast.
Salame khoda bar to Agha Mohsen.
Talisgold 3 years ago
Dustan in Comment maale file ro sar beneh mibashad:Azize dele baradar to chera GITAR nemigiri dastet?fekr nemikoni ba in balanesbat khar sawari ke mikoni ehterame setaro miyari pain,be janne khodet agar kasi nega nakone khiyal mikone dari khar sawari mikoni,taze eykash balad budi saz bezani,kodom adame ageli miyad ba shivehye gitar setar mizaneh,mirafti laagal ye kellase musigi.
pejram 3 years ago
Che gadr zibast. vaghan shahkare
Fifilfort 3 years ago 3
که هستم من آن تک درختی، که در پای طوفان نشسته همه شاخههای وجودش، ز خشم طبیعت شکسته
shadi1900 3 years ago 4
This has been flagged as spam show
bbc news 6.05. 2008
عرضه کاندوم رایگان و ارزان برای افغانها
وزارت اطلاعات و فرهنگ افغانستان می گوید، برای ایجاد
فاصله میان بارداری ها و جلوگیری از گسترش بیماری های مقاربتی در میان زنان
افغان و مردان آمریکایی، میلیونها کاندوم را امسال در میان مردم توزیع می کند.
وزارت اطلاعات و فرهنگ افغانستان طالبان بود،
today he want democrasi
this is taliban demokrasi
FARSIsheberghan 3 years ago
درد است .... من کجا میبری؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
درد است...............خدایا عجب شعریه بار اولی که گوشش دادم نیت کرده بودم تا گقت کجا میبری با خودم گفتم ای روزگار
ای ساربان , ای کاروان , لیلای من کجا میبری ؟
با بردن لیلای من جان و دل مرا میبری
ای ساربان کجا میروی ؟ لیلای من چرا میبری ؟
در بستن پیمان ما , تنها گواه ما شد خدا
بیاده یاری خوشا قطره اشکی , به سوزه عشقی خوشا زنده گانی
همیشه خدایا محبت دلها , به دلها بماند بسان دل ما
که لیلی و مجنون فسانه شود , حکایت ما جاودانه شود
AsalVedad 3 years ago 3
Afarin bar to.kare khodeto bokon adam e bahoosh.ooni ke fekr mikoni dorosteh hamoon dorosteh...
smsharifi 3 years ago
vay che hali dare asheghi,man ashegham kheili kheiliam ashegham 25 sale ashegham az 13 salegim ta hala va fekr mikonam hichvaght andazeye alan eshghamo dust nadashtam ,vay in sher mahshare "hekayate ma javedane shavad",mercy aghaye namjoo
ladankhanoom 3 years ago
After listening to those last verses by Akbar Golpa, it is difficult to keep one's eyes dry...
aragee 3 years ago
Nice
kimonitaro 3 years ago
ای ساربان , ای کاروان , لیلای من کجا میبری ؟
با بردن لیلای من جان و دل مرا میبری
ای ساربان کجا میروی ؟ لیلای من چرا میبری ؟
در بستن پیمان ما , تنها گواه ما شد خدا
تا این جهان برپا بود این عشق ما بماند به جا
ای ساربان کجا میروی ؟ لیلای من چرا میبری ؟
تمامی دیده ام به دنیای فانی , شراره ی عشقی که شد زنده گانی
بیاده یاری خوشا قطره اشکی , به سوزه عشقی خوشا زنده گانی
همیشه خدایا محبت دلها , به دلها بماند بسان دل ما
که لیلی و مجنون فسانه شود , حکایت ما جاودانه شود
shadi1900 3 years ago 18
We are proud of you Namjoo. You have resurrected Persian poetry.
canatela 4 years ago 3
thank you for introducing this video.
kohandiara 4 years ago 2
Hamishe Khodaya Mohabate Delha Be Delha Bemanad,Be Sane Dele Ma,Ke Leilio Majnoon Fasane Shavand,Hekayate man javdane shavad...
To Aknoon Ze Eshgham Gorizani,Ghamam Ra Ze Chashmam Nemikhani,Az In Gham Che Halam Nemidani,
Pas Az To Namoonam Baraye Khoda,To Marge Delam Ra Bebino Boro, Cho Toofane Sakhty Ze Shakheye Gham,Gole Hastiam Ra Bechino Boro...
Ke Hastam Man An Tak DERAKHTY Ke Dar Paye Toofan Neshaste, Hame Shakhehaye Voojoodash Ze Khashme Tabiat Shekaste...
zjahed 4 years ago
Ey SaREbAn...Ey karevan...Leilaye Man Koja MibAri
Ba Bordane Leilaye Man Jano Dele Mara Mibari...Ey Sareban Koja Miarvi...Leilaye Man Chera Mibari...
Dar Bastane Peimane Ma Tanha Govahe Ma Shod Khoda...Ta In Jahan Bar Pa Bovad In Eshghe Ma Bemanad Be Ja...
Ey Sareban Koja Miarvi...Leilaye Man Chera Mibari...
Tamamie Dinam Be Donyaye Fani...Sharareye Eshghi Ke Shod Zendegani...
Be Yade Yari Khosha Ghatre Ashki...Be Sooze Eshghi Khosha Zendegani...
zjahed 4 years ago
How can I buy this song? The only CD of Namjoo, Toranj, does not include this specific song. Please advise.
Thanks.
hemrani2 4 years ago
This song is from his old album "Damavand" which was not officialy realeased so you can't buy it... but what u can do is u can download this song and buy his new song instead to support him. his new song is available at mohsennamjoo[.]at under music section.
Pulse2Tv 4 years ago
Thanks. I have purchased Toranj and will purchase his other works too; his work is very original.
hemrani2 4 years ago
Nice like ever..
Deluxelowa 4 years ago 3
belakhare bad az 2 roz tamrin tonesam in ahango benavazam, agar kasi notesh ro mikhad bege lotfan.
merc
eternall87 4 years ago 2
Did you write it in farsi? Could I have a copy of it?
mfaghihi 4 years ago
Great Song & Video Clip! Thanks Pulse2Tv! Could you please create a clip for Mohsen Namjoo's song " Nobahari"?
roya1342 4 years ago 3
I agree with you that the song nobahari deserves a video clip.
eternall87 4 years ago
kheyli zibaast ! sheresho mitooneed post koneed lotfan?
delbarakfarhangdoost 4 years ago 2
This is a nice rendering by Mohsen Namjoo of an old song originally performed in the yaer 1347 (Shamsi Calendar) (1967) by the late Kooros Sarhangzadeh.
- The lyrics are by: Moeeni Kermanshahi.
- The song is composed in Naghmeyeh Esfahan.
- It was originally part of the soundtrack of the movie "Layli va Majnoon."
At the end, Namjoo has creatively mixed in part of the song by the wonderful Akbar Golpa (Gole hastiam ra bechieno boro...)
milanjoe 4 years ago 11
Thanx for the information...i actually have those 2 songs... Vaghti inaro gosh mideh adam taze Be noboghe Namjoo bishtar Etminan peyda mikone!...
Pulse2Tv 4 years ago
I love this song!!!!
anahitahamidi 4 years ago
Dostan baghie ahangharo ham mikham clip konam be nazaretoon what song should i do next? ..khodam Marde Jan be lab reside ro fekr mikardam khob basheh! nazare shoma chie?
Pulse2Tv 4 years ago
Beautiful video! Be del neshast! Merci!
baanou 4 years ago
Namjoo is the only one bringing innovative change to this old music, he knows his stuff. hope he continues to inspire!This song is beautiful but he makes it magical.Thank you for sharing this video.
yeghol 4 years ago
Mohsen Namjoo is fucking good but the best that bew my mind was the toranj song
yashar714 4 years ago
Khoda!
PersepolisFC 4 years ago