Gente hermosa digan si a la cultura, ¿qué pasó? jaja q s ese afán de criticar a todo mundo que si xq se come las eses al hablar, que si xq usa regionalismos, q si xq unos son peruanos, otros...
...mexicanos y otros cubanos, que si xq en el sur de América hablan así y en el norte hablan asá jaja todas esas cosas son las q nos identifican como ciudadanos de cada región de este bello mundo, son nuestras tradiciones, formas de hablar, idioma, costumbres las que nos hacen ser mexicanos (con muxo orgullo jaja si soy mexicana), peruanos, chilenos, cubanos, españoles, estadounidenses en fin, lo que nos da identidad, la cultura es riqueza y deberíamos utilizar...
...nuestro tiempo en aprender de los demás (hay cosas tan interesantes) en vez de estar criticando. Por cierto, sólo como dato de interés, sabían que nuestros regionalismos (mexicanos) no son sólo las groserías (güey, chido, chi..., mta madre, etc., etc.), hay regionalismos tales como...
...chícharos y ejotes, así es, para nosotros es lo más normal, pero pregunten a un hermano español y verán cómo no va a tener ni idea de q hablan, pues para ellos son guisantes y judías respectivamente, y un hermano del sur/centro de América o del Caribe seguramente les llamará como los Españoles o con un regionalismo propio de su país, ven como estas cosas nos dan...
...identidad jaja, también el diminutivo -ito (librito), bueno hasta los dulces con chilito (paletitas, caramelitos, frutas deshidratadas, no sé si habrá en algún otro lugar de Latinoamérica y/o el Caribe, pero en Europa no jaja aunque no lo crean y se iniciaron akí, aunk tampoco lo crean jaja) son tan mexicanos como el mole y hay que estar orgullosos de ello.
En fin sólo hay que respetar, decir que si a la cultura y recordar que aunk diferentes por fuera, por dentro todos somos iguales, somos hermanos :D saluditos ciao0o0o.
x cierto es una hermosa canción no importa quien la cante o en qué idioma XD
adrielinuyasha yo creo que si que esta a nivel de Disney esta pelicula (y eso que soy un aferrimo seguidor de las peliculas Disney, pero esta esta muy muy bien y lo que es la musica genial).
esta cancion la e escuchado en varias lenguas muy bonitas . y recurden esto, el judaismo es la madre de la Cristiandad. la parte ke megusta ,en nigunas de las lenguas que escuche simpre esta en Hebreo cuando las ninas cantan muy vien, que no traduciero hesa parte.
@bulta9 :) me hubiera gustado que no supieramos do¡de se incio ni de que raza fue Cristo qizas asi se hubiesen evitado muchas ininjusticias despues de todo todos somos hermanos iguales , me gustaria conocer mas de musica si puedes me pasa alguna :) gracias
the prince of egypt - when you believe ( Multilenguaje) para darnos cuenta que no importa quien canta y como la canta... en sí la canción es hermosa... y eso es lo importante.
lo mas correcto seria decir version latina con doblaje mexicano, en cada region del mundo los soundtrack se modifican de acuerdo a la region, costumbres y religion, si no investiguen el menu de un McDonald's en la India, toda empresa se adapta al entorno y la musica no keda exenta, en EU no son muy religiosos por eso la version se llama "when you believe" tratando de no aludir a ninguna creencia ke ellos tengan , metodista, sectaria, ateos, etc
No pasa nada, mil veces mejor es la versión gringa... Mariah Carey y Whitney Houston con sus voces impresionantes, estas de acá parecen vocecitas de pollitas ahogadas... realmente no hay comparación!
Cuando escuche por primera vez a whitney tambien pense lo mismo, hasta que la vi en un video cantando el tema del guarda espaldas y me desilusiono que en realidad no alcanza esas notas, sin embargo a Aranza tambien la he llegado a ver en vivo y ella si se oye igual, creo si eres de Mèxico padeces de malinchismo y crees que solo los extranjeros tiene talento y si no lo eres, pues igualmente lo sufres, lastima
Pues a decir verdad soy peruana. Mi opinión no tiene nada que ver con que las chicas sean mexicanas y las otras sean gringas, por lo tanto no es malinchismo para nada, simplemente hablo de la calidad de las voces, EN MI OPINIÓN la versión de Mariah Carey y Whitney Houston es mejor que esta, repito: MI OPINIÓN. La idea de comentar acá es expresar opiniones, no todos tienen que coincidir. Saludos.
creanme... el poder de la fe hace los milagros, por eso es importante que en los momentos mas dificiles nunca pierdan la FE, sean creyentes o no siempre revivan su FE en Dios o en ustedes mismos
existe una versión "collage" de esta cancion en la que intercalan las versiones de diferentes partes del mundo en una sola canción ¿alguien sabe dónde encontrarla?
Donde encontrarla? en youtube encuentras todo, eso dice mi hija, pero hay que saber buscar, solo typea en english: The Prince of Egypt When You Believe Multi-language, y listo o solo When You Believe (Multi-Language) y ya.
La película en general, y esta secuencia en particular, ilustra el amor inondicional y el poder de Dios para con su pueblo. ¿Quién puede permanecer impávido ante una conmoción como esta?
Como muchos, yo tambien lloro en esta parte de la película.
Está cantado en español latino, no es precisamente mexicano (Si, con X, por favor, gracias), es el español que tiene la pelicula en toda america latina.
NO NO Y NO, no es "Español Latino" esta en castellano de México, algun tiempo me dedique a hacer doblaje y yo no doblaba al "latino" lo hacia al castellano con acento de México, jamas modifique mi acento, al referirnos a neutro en doblaje no es el acento, es a no incluir modismos o localismos Méxicanos en la grabación que estamos haciendo, a diferencia de los venezolanos, chilenos o colombianos nosotros no modificamos nuestro acento ni nuestra dicción para doblar
Pero es la version que tiene toda America Latina, ese es el punto, se le dice español latino cuando no tiene modismos, checa los DVD y algunos tienen español latino y español iberico (De España)
eso es exactamente lo que dije aunque tal vez no me entendiste, es doblaje neutro, no latino, la neutralidad esta en no usar modismos de mi país y hacer el doblaje con el acento de la clase educada de México, que los DVD digan eso bueno, ya es algo comercial, ahora con las dobles pistas se hace una version Méxicana y una internacional, asi le decimos acá cuando estamos grabando, en algunas partes lo grabas primero neutro y luego con localismos y luego solo se mezcla con el resto.
En Colombia no tenemos necesidad de modificar nada, nuestro español es fácilmente comprendido en cualquier país hispano-parlante. Y no importa si le quieren llamar mexicana a la versión, nunca me gustó esta de todas formas. Siempre prefiero las versiones de la península porque se asemejan más al vocabulario que usamos en Colombia y Venezuela
Pues conozco a varios colombianos que viven aqui y la verdad no se les entiende bien por que usan muchos regionalismos de allá, creen hablar un español neutro y no es asi, nosotros podemos prescindir del "chido, chavos, wey, etc" y hablar un español internacional si nos lo proponemos pero los sudacos rara vez lo logran.
Y en cuanto a las verciones españolas no nos gustan mucho por que son muy localistas emplear "pirao" en lugar de loco u otros regionalismos de ese tipo solo demuestra que su doblaje es solo para ellos y que los demas paises de habla castellana no les importamos lo mas minimo
he escuchado hablar a los sudamericanos, y la verdad es horrible, pronuncian mal las palabras se comen las "S" o sea un ejemplo de cuando dicen:
"que hace po" ?, "que e' esa wea" ? "weon" ?, como dice el MrFoxreloaded, los mexicanos podemos prescindir de muchos modismos y nuestro español es mas fluido, para muestra ve los programas conducidos por mexicanos, ellos evitan utilizar sus modismos y no se traban al estar hablando, cosa ke en la tv de uds luego usan "conchale pana" o "bacan" ????
Gracias, solo te falto mencionar que cuando un programa es conducido por un sudaco aqui en Mèxico sobre todo en "tv azteca" (no se porque le pusieron asi si esta llena de argentinos y cubanos) inmediatamente los mandan a que tomen clases de dicciòn para que aprendan a pronunciar bien las palabras y se les medio entienda algo, saludos
@MrFoxreloaded todos somos herrmanos iguales no entiendo bien lo que todos dicen no fui bendecido con ese don pero tu espero quieras tener el donde ser paciente con este comentario gracias se mi hermano :)
no cabe duda que la tierra de los nobles es la de los hebreos. siempre han sido exclavos y siempre han sido perseguidos. decearia haber nacido en su tierra, bueno haber nacido despues del holocausto
hola! q hermosa camcion. jasagocos esta si es la version mexicana! tu estas confundiendo la version de españa, t invito a que escuches la version european spanish ;) y las compares... veras q estas en un error ;)
Es la pelicula animada que mas me ha cautivado en gran parte por su banda sonora, excelente trabajo de este compositor Hans Zimmer, es muy bonita la pelicula y con la musica se vuelve una experiencia espiritual unica.
y no se que mas..moveras montañas por que en ti esta el poder.. habra milagros hoy si tienes fe...la ilusion no ha de morir...y bla bla... no digo que este fea pero no es la que cantan en el dvd "region 4"
Pues qué raro, porque yo he visto varias veces esta película y sí me acuerdo que dicen "la montaña se movió" ahí por el principio (la veo en Canal 5). Y estoy seguro que se trata del doblaje mexicano por la voz de Moisés. No sé cómo sea tu dvd, o a lo mejor esta película también fue víctima de actores sindicalizados y tuvieron que cambiarle todo el audio. Me choca que eso pase, pues a varias películas de Disney (ésta no es de Disney) les han hecho eso, y las voces nuevas dejan mucho qué desear.
Si, es cierto, esta version sale en la pelicula, pero si descargas la cancion, la cantan como tu dices, y en ves de "sera si tienes fe" dice "podras si tienes fe" si varia la cancion de la pelicula a la que descargues de internet. Pero como tu dices, esta mejor la letra de la otra cancion, aunque no sea la de la pelicula
cuando yo era chico me compraron esta pelicula en vhs imaginense estamos hablando ya de hace unos añitos y recuerdo ke al final de la pelicula venia una version de este video pero no era toda en español si no que era en varios idiomas
saben el nombre de esta version? o donde la puedo encontrar?
m gusta la frase:"la montaña se movio,la fe lo consiguio" muy bonita si señor esta vrsion viene a decir lo mismo q la española,pero m gusta mas la estructura española al decirlo,ojo,esta tbn esta mu bn
Hola compañeros, disculpen alguien tiene en español el video de la canción "La Mirada Celestial" dice: "el solo hilo de un gran tapíz, aunque brille de verdad, si no está tejigo no conoce su finalidad, y la piedra que en la cima está de la gran montaña no es, ni será mas importante, que las piedras que hay al pie..." Favor de escribirme si saben algo. Ernesto.
Si compañero, es parte de la peli "El príncipe de Egipto", ya la conseguí con otro usuario de youtube gracias, la canta el sacerdote de Madian, cuando llega Moisés y le agradece haber salvado a sus hijas de los ladrones de ovejas, saludos y gracias.
estan diciendo "yo cantare a Dios por que El lo a logrado todo...quien es como Tu, Dios, entre el celestia..quien es como Tu, majestad del bendito...es Su amor, Tu seras el lider de la gente...cantaremos, cantaremos, cantaremos!
a mi me encanta esta cancion en serio si se tiene fe todo es posible. en lo personal me encanta cuando la gente comienza a cantar en arameo, hey si alguien sabe lo q estan cantanado me gustaria q pusieran la letra,please
haaaa muchas gracias!!!! esta cancion me gusta mucho, oye si puedes sube la de el inicio creo se llama LIBERANOS y aunke ya es mucho pedir podrias subir tambien la de "en grandes ligas"? muchas gracias por esta version y por tu tiempo.
Gente hermosa digan si a la cultura, ¿qué pasó? jaja q s ese afán de criticar a todo mundo que si xq se come las eses al hablar, que si xq usa regionalismos, q si xq unos son peruanos, otros...
LissieHermione 1 day ago
...mexicanos y otros cubanos, que si xq en el sur de América hablan así y en el norte hablan asá jaja todas esas cosas son las q nos identifican como ciudadanos de cada región de este bello mundo, son nuestras tradiciones, formas de hablar, idioma, costumbres las que nos hacen ser mexicanos (con muxo orgullo jaja si soy mexicana), peruanos, chilenos, cubanos, españoles, estadounidenses en fin, lo que nos da identidad, la cultura es riqueza y deberíamos utilizar...
LissieHermione 1 day ago
...nuestro tiempo en aprender de los demás (hay cosas tan interesantes) en vez de estar criticando. Por cierto, sólo como dato de interés, sabían que nuestros regionalismos (mexicanos) no son sólo las groserías (güey, chido, chi..., mta madre, etc., etc.), hay regionalismos tales como...
LissieHermione 1 day ago
...chícharos y ejotes, así es, para nosotros es lo más normal, pero pregunten a un hermano español y verán cómo no va a tener ni idea de q hablan, pues para ellos son guisantes y judías respectivamente, y un hermano del sur/centro de América o del Caribe seguramente les llamará como los Españoles o con un regionalismo propio de su país, ven como estas cosas nos dan...
LissieHermione 1 day ago
...identidad jaja, también el diminutivo -ito (librito), bueno hasta los dulces con chilito (paletitas, caramelitos, frutas deshidratadas, no sé si habrá en algún otro lugar de Latinoamérica y/o el Caribe, pero en Europa no jaja aunque no lo crean y se iniciaron akí, aunk tampoco lo crean jaja) son tan mexicanos como el mole y hay que estar orgullosos de ello.
LissieHermione 1 day ago
En fin sólo hay que respetar, decir que si a la cultura y recordar que aunk diferentes por fuera, por dentro todos somos iguales, somos hermanos :D saluditos ciao0o0o.
x cierto es una hermosa canción no importa quien la cante o en qué idioma XD
LissieHermione 1 day ago
que significa la estrofa final en arameo?
npoker6 2 months ago
Una de mis preferidas, peliculas animadas como esta, no me canso de verla y esta melodia es hermosa a mi gusto!!!
chiocordova 10 months ago
gracias es el unico video que se oye fuertes
bonita111000 10 months ago
me encanta esa peli
xicaequix 1 year ago
adrielinuyasha yo creo que si que esta a nivel de Disney esta pelicula (y eso que soy un aferrimo seguidor de las peliculas Disney, pero esta esta muy muy bien y lo que es la musica genial).
A disfrutar
4Gibson4 1 year ago
Hermoza cancionn es la unica cancion religiosa que me gusta! o como lo quieran llamar es la unica jej
JoelE2426 1 year ago
viva el pueblo de DIOS GRANDE PODEROSO EY OMNIPOTENTE QUE REYNARA POR SIEMPRE
gibed001 1 year ago
esta cancion la e escuchado en varias lenguas muy bonitas . y recurden esto, el judaismo es la madre de la Cristiandad. la parte ke megusta ,en nigunas de las lenguas que escuche simpre esta en Hebreo cuando las ninas cantan muy vien, que no traduciero hesa parte.
bulta9 1 year ago
@bulta9 :) me hubiera gustado que no supieramos do¡de se incio ni de que raza fue Cristo qizas asi se hubiesen evitado muchas ininjusticias despues de todo todos somos hermanos iguales , me gustaria conocer mas de musica si puedes me pasa alguna :) gracias
gibed001 1 year ago
LES RECOMIENDO VEAN EL VIDEO
the prince of egypt - when you believe ( Multilenguaje) para darnos cuenta que no importa quien canta y como la canta... en sí la canción es hermosa... y eso es lo importante.
chiocordova 1 year ago
lo mas correcto seria decir version latina con doblaje mexicano, en cada region del mundo los soundtrack se modifican de acuerdo a la region, costumbres y religion, si no investiguen el menu de un McDonald's en la India, toda empresa se adapta al entorno y la musica no keda exenta, en EU no son muy religiosos por eso la version se llama "when you believe" tratando de no aludir a ninguna creencia ke ellos tengan , metodista, sectaria, ateos, etc
Esta version me encanta "Si tienes Fe"... n.n
XxXBlackRa1nXxX 2 years ago
No pasa nada, mil veces mejor es la versión gringa... Mariah Carey y Whitney Houston con sus voces impresionantes, estas de acá parecen vocecitas de pollitas ahogadas... realmente no hay comparación!
lilialmt 2 years ago
Cuando escuche por primera vez a whitney tambien pense lo mismo, hasta que la vi en un video cantando el tema del guarda espaldas y me desilusiono que en realidad no alcanza esas notas, sin embargo a Aranza tambien la he llegado a ver en vivo y ella si se oye igual, creo si eres de Mèxico padeces de malinchismo y crees que solo los extranjeros tiene talento y si no lo eres, pues igualmente lo sufres, lastima
MrFoxreloaded 2 years ago
Pues a decir verdad soy peruana. Mi opinión no tiene nada que ver con que las chicas sean mexicanas y las otras sean gringas, por lo tanto no es malinchismo para nada, simplemente hablo de la calidad de las voces, EN MI OPINIÓN la versión de Mariah Carey y Whitney Houston es mejor que esta, repito: MI OPINIÓN. La idea de comentar acá es expresar opiniones, no todos tienen que coincidir. Saludos.
lilialmt 2 years ago
la version es Español Latino xq es la que se distribuye en toda latinoamerica doblada en mexico analí hace la voz de Myriam y Aranza la de Séfora.
elangelquequieroyo07 2 years ago
la discurcion eres porque? lo video esta chido la mensage maravillosa, esto que importa. mesico ers del señor jesus ok
brasil mexico juntos
isabeljrbr 2 years ago
creanme... el poder de la fe hace los milagros, por eso es importante que en los momentos mas dificiles nunca pierdan la FE, sean creyentes o no siempre revivan su FE en Dios o en ustedes mismos
zipitty4 2 years ago
existe una versión "collage" de esta cancion en la que intercalan las versiones de diferentes partes del mundo en una sola canción ¿alguien sabe dónde encontrarla?
MrFoxreloaded 2 years ago
Donde encontrarla? en youtube encuentras todo, eso dice mi hija, pero hay que saber buscar, solo typea en english: The Prince of Egypt When You Believe Multi-language, y listo o solo When You Believe (Multi-Language) y ya.
TheCasiopea 2 years ago
mm pues siii yo tengo la pelicula y al final sale eso ke tu dices la cancion en muchos idiomas esta muii padre ojala alguien lo aya subido :)
sakura211191 2 years ago
Si escribes en el buscador 'Prince of egypt multilanguages' lo encontrarás facilmente :)
Nalgisa 2 years ago
Comment removed
Entreclanesymanadas 2 years ago
La película en general, y esta secuencia en particular, ilustra el amor inondicional y el poder de Dios para con su pueblo. ¿Quién puede permanecer impávido ante una conmoción como esta?
Como muchos, yo tambien lloro en esta parte de la película.
adelfer 2 years ago 6
Una escena preciosa, a mi me encanta y me pongo sensible. Peor no está cantado en mejicano, sino en español. Esas cosas se nota.
VigonNK 2 years ago
Está cantado en español latino, no es precisamente mexicano (Si, con X, por favor, gracias), es el español que tiene la pelicula en toda america latina.
A mi tambien me pone muy sensible esta version...
UmiKruspe89 2 years ago
NO NO Y NO, no es "Español Latino" esta en castellano de México, algun tiempo me dedique a hacer doblaje y yo no doblaba al "latino" lo hacia al castellano con acento de México, jamas modifique mi acento, al referirnos a neutro en doblaje no es el acento, es a no incluir modismos o localismos Méxicanos en la grabación que estamos haciendo, a diferencia de los venezolanos, chilenos o colombianos nosotros no modificamos nuestro acento ni nuestra dicción para doblar
MrFoxreloaded 2 years ago
Pero es la version que tiene toda America Latina, ese es el punto, se le dice español latino cuando no tiene modismos, checa los DVD y algunos tienen español latino y español iberico (De España)
UmiKruspe89 2 years ago
eso es exactamente lo que dije aunque tal vez no me entendiste, es doblaje neutro, no latino, la neutralidad esta en no usar modismos de mi país y hacer el doblaje con el acento de la clase educada de México, que los DVD digan eso bueno, ya es algo comercial, ahora con las dobles pistas se hace una version Méxicana y una internacional, asi le decimos acá cuando estamos grabando, en algunas partes lo grabas primero neutro y luego con localismos y luego solo se mezcla con el resto.
MrFoxreloaded 2 years ago
Ah, ok, ok, no se entendia muy bien, pero ya entiendo tu punto, ahora entiendo un poco mas la diferencia.
Gracias por aclararlo =D
UmiKruspe89 2 years ago
En Colombia no tenemos necesidad de modificar nada, nuestro español es fácilmente comprendido en cualquier país hispano-parlante. Y no importa si le quieren llamar mexicana a la versión, nunca me gustó esta de todas formas. Siempre prefiero las versiones de la península porque se asemejan más al vocabulario que usamos en Colombia y Venezuela
ptsnu 2 years ago
Pues conozco a varios colombianos que viven aqui y la verdad no se les entiende bien por que usan muchos regionalismos de allá, creen hablar un español neutro y no es asi, nosotros podemos prescindir del "chido, chavos, wey, etc" y hablar un español internacional si nos lo proponemos pero los sudacos rara vez lo logran.
MrFoxreloaded 2 years ago
Y en cuanto a las verciones españolas no nos gustan mucho por que son muy localistas emplear "pirao" en lugar de loco u otros regionalismos de ese tipo solo demuestra que su doblaje es solo para ellos y que los demas paises de habla castellana no les importamos lo mas minimo
MrFoxreloaded 2 years ago
he escuchado hablar a los sudamericanos, y la verdad es horrible, pronuncian mal las palabras se comen las "S" o sea un ejemplo de cuando dicen:
"que hace po" ?, "que e' esa wea" ? "weon" ?, como dice el MrFoxreloaded, los mexicanos podemos prescindir de muchos modismos y nuestro español es mas fluido, para muestra ve los programas conducidos por mexicanos, ellos evitan utilizar sus modismos y no se traban al estar hablando, cosa ke en la tv de uds luego usan "conchale pana" o "bacan" ????
XxXBlackRa1nXxX 2 years ago
Gracias, solo te falto mencionar que cuando un programa es conducido por un sudaco aqui en Mèxico sobre todo en "tv azteca" (no se porque le pusieron asi si esta llena de argentinos y cubanos) inmediatamente los mandan a que tomen clases de dicciòn para que aprendan a pronunciar bien las palabras y se les medio entienda algo, saludos
MrFoxreloaded 2 years ago
@MrFoxreloaded todos somos herrmanos iguales no entiendo bien lo que todos dicen no fui bendecido con ese don pero tu espero quieras tener el donde ser paciente con este comentario gracias se mi hermano :)
gibed001 1 year ago
Si es Méxicano, las cantantes son Analy y Aranza
MrFoxreloaded 2 years ago
Graxias por a cancion esta es la unica version en espa~ol q. a mi me gusta
MysteryFanGirl 2 years ago
pero kien la canta en la version mexicana
chekoche01 2 years ago
Analy y Aranza
MrFoxreloaded 2 years ago
no cabe duda que la tierra de los nobles es la de los hebreos. siempre han sido exclavos y siempre han sido perseguidos. decearia haber nacido en su tierra, bueno haber nacido despues del holocausto
eddymart1615 3 years ago
amo esa parte , pero sienpre lloro
Alejandraxox 3 years ago
y quien es aranza y quien analy? la hermana o la novia d moises???
Umi108 3 years ago
Es bella la canción, he llorado, sobre todo en la parte donde la anciana no haya fuerzas para seguir y la pequeña la alienta...T.T
GothicalSOberhauser 3 years ago 2
en esa parte de la pelicula sin falta lloro yo tambien
talis1234567 3 years ago 3
Si todos lloramos en esa parte!!! ^.^
MysteryFanGirl 2 years ago 2
por dios es hermosa Y_Y
Lu149321 3 years ago
noc que version sea pero es muy buena ..y esta ves acpeto que la española tmb esta genial! las dos me han gustado mucho xD!
Lu149321 3 years ago
alguien sabe como se llama la segunda cancion de este video por favor tengo mucha curiosidad por saber que significa gracias
mensajerazz9 3 years ago
A-shi-ra la-do-nai ki ga-oh ga-ah
(I will sing to the Lord, for he has triumphed gloriously)
A-shi-ra la-do-nai ki ga-oh ga-ah
(I will sing to the Lord, for he has triumphed gloriously)
Mi-cha-mo-cha ba-elim adonai
(Who is like You, oh Lord, among the celestial)
Mi-ka-mo-cha ne-dar- ba-ko-desh
(Who is like You, majestic in holiness)
Na-chi-tah v¡¯-chas-d¡¯-cha am zu ga-al-ta
(In Your love, You lead the people You redeemed)
poisonousabsinthe 3 years ago
Na-chi-tah v¡¯-chas-d¡¯-cha am zu ga-al-ta
(In Your love, You lead the people You redeemed)
A-shi-ra, a-shi-ra, a-shi-ra...
(I will sing, I will sing, I will sing)
(ultima parte... no cabia...)
poisonousabsinthe 3 years ago
hola! q hermosa camcion. jasagocos esta si es la version mexicana! tu estas confundiendo la version de españa, t invito a que escuches la version european spanish ;) y las compares... veras q estas en un error ;)
jpdirrty 3 years ago
Es la pelicula animada que mas me ha cautivado en gran parte por su banda sonora, excelente trabajo de este compositor Hans Zimmer, es muy bonita la pelicula y con la musica se vuelve una experiencia espiritual unica.
daswoin 3 years ago
que bonito!!!!
Anya67128 3 years ago
Banda Sonora Original de la pelicula El principe de Egipto; en el track 14 dice:
SI TIENES FE interpretada por Patricia Tanuz y Aranza. Nunca se le da credito a Analy
EDIANKAHNO 3 years ago
Pues solo puedo decir q Aranza y Analy tienen voces privilegiadas y cantan hermoso!!!
CarritoCid 3 years ago
FELIZ SEMANA SANTA Y PASCUA A TODOS!!!
GinnySkadi 4 years ago
esa no es la version mexicana!!!!!
la version vdda empieza
maloss tiempos son ...
aunque haya.. nose que ..
en el alma una cancion
que nunca entendi.. mas hoy ya sigo aqui..
y no se que mas..moveras montañas por que en ti esta el poder.. habra milagros hoy si tienes fe...la ilusion no ha de morir...y bla bla... no digo que este fea pero no es la que cantan en el dvd "region 4"
jasagocos 4 years ago
Pues qué raro, porque yo he visto varias veces esta película y sí me acuerdo que dicen "la montaña se movió" ahí por el principio (la veo en Canal 5). Y estoy seguro que se trata del doblaje mexicano por la voz de Moisés. No sé cómo sea tu dvd, o a lo mejor esta película también fue víctima de actores sindicalizados y tuvieron que cambiarle todo el audio. Me choca que eso pase, pues a varias películas de Disney (ésta no es de Disney) les han hecho eso, y las voces nuevas dejan mucho qué desear.
chepepuy 4 years ago
Es la version original, la del cine, y la del vhs... no se como sea en dvd, tendre que ver el cambio en la letra...
GinnySkadi 4 years ago
Si, es cierto, esta version sale en la pelicula, pero si descargas la cancion, la cantan como tu dices, y en ves de "sera si tienes fe" dice "podras si tienes fe" si varia la cancion de la pelicula a la que descargues de internet. Pero como tu dices, esta mejor la letra de la otra cancion, aunque no sea la de la pelicula
kaho18 3 years ago
Es hermosa esta canción, me da ternura y ganas de llorar. Es la Pascua.
dohko6x87 4 years ago
Ay mi niñaaaa!
Aranza Rock's!! es fantastica!!
Si tienes Fe...!!
adrislp84 4 years ago
Noches de Oración
creyendo que han de contestar
de confianza una canción,
cantabá el corazón
ahora no hay temor sin miedo nos encontraran, la montaña se movio la Fe
lo consiguio..
adridubsong 4 years ago
Ara ROoOoOcks!!
Aranza hace de esta cancion, la mas hermosa de las versiones!
poliula 4 years ago
me encanta esta cancion!!
xx13Esther13xx 4 years ago
me encanta,es bellisima esta vercion,las voces son preciosas,nada q decir,inspiradora.
melodiasinger 4 years ago
aaaaaaaa hermosa!!
mejor que la de espania, aqui no
resaltan tanso la s
QUE BUENA LA MEJOR VERSION!!!
Noriko1989 4 years ago
segun los creditos que ví, dice que es Analy y Aranza, amm bueno eso dice en el doblaje mexicano sobre esta pelicula..
adrielinuyasha 4 years ago
si tienes fe, si tienes fe...Es tan difícil lograr esto!! De todos modos, gracias por regalarnos esta cancion, ya nos servirá pronto ;)
fherosp 4 years ago
Me encantan los sound track, este es uno de mis favoritos. En efecto, la interpretacion de esta version en Mexico es PATRICIA TANUZ & ARANZA.
GEMELOED 4 years ago
no es analy ???? :s ajaja
siempre pense que era ella :s
danierika 4 years ago
Aranza cante maravillosamente y la que la acompaña es Paty Tanus, no Analy, segun los creditos del disco, Paty Tanus es exintegrante de Timbiriche
miltonberzunza 4 years ago
analy!! genialisima
juansuarez07 4 years ago
hola
me enkanta esta cancion
pero tengo una preguntota
cuando yo era chico me compraron esta pelicula en vhs imaginense estamos hablando ya de hace unos añitos y recuerdo ke al final de la pelicula venia una version de este video pero no era toda en español si no que era en varios idiomas
saben el nombre de esta version? o donde la puedo encontrar?
gracias.
BIGGASTER22 4 years ago
Asii yo tambien la quiero..esta hermosaa..
kikako0 4 years ago
Aranza!! genial
poliula 4 years ago
// Ashira l'adonai ki gaoh ga-ah//
Michamocha baelim adonai
Michamocha nedar bakodesh
//Nachita v'chas-d'cha am zu ga-alta//
Ashira ashira ashira
//Ashira l'adonai ki gaoh ga-ah//
Michamocha baelim adonai
Michamocha nedar bakodesh
//Nachita v'chas-d'cha am zu ga-alta//
Ashira ashira ashira
yabiyabi01 4 years ago
wow que bueno!
DarkAngelzShows 4 years ago
es aranza y anali????
danierika 4 years ago
siiiip
adrielinuyasha 4 years ago
Una duda, q parte es la q canta analy y cual aranza?
osea analy canta la parte d la hermana o d la novia d moises??
Umi108 3 years ago
Analy wow sigues sorprendiendome.
Tu adimirador No.1
enamoradodeana 4 years ago
m gusta la frase:"la montaña se movio,la fe lo consiguio" muy bonita si señor esta vrsion viene a decir lo mismo q la española,pero m gusta mas la estructura española al decirlo,ojo,esta tbn esta mu bn
motete16 4 years ago
pues sí, pero recuerda que la Fe mueve montañas es por eso que esta esta frace, pero la española no la tiene!..
adrielinuyasha 4 years ago
si lo dice dice "moveras montañas x q en ti esta el poder"
motete16 4 years ago 2
Hola!
Me encanta me pasas el video en el msn porfa ya te agrege
CocoPerlaYellow 4 years ago
Hola y gracias por este video .
Yo lo uso para animarme cuando las cosas no andan tan bien .Gracias un saludo desde USA
danny0575 4 years ago
Dios... he estado buscando la letras y partituras de esta cancion... alguien podria ayudarme, gracias ;)
LeonardoFranco121 4 years ago
Hola compañeros, disculpen alguien tiene en español el video de la canción "La Mirada Celestial" dice: "el solo hilo de un gran tapíz, aunque brille de verdad, si no está tejigo no conoce su finalidad, y la piedra que en la cima está de la gran montaña no es, ni será mas importante, que las piedras que hay al pie..." Favor de escribirme si saben algo. Ernesto.
ernecascor 4 years ago
Hola no pues yo nopi.. es de alguna peli? o algo asi? bueno si es asi te podria ayudar, sino pues no sepo jejeje cuidate!..
saludos!!
adrielinuyasha 4 years ago
Si compañero, es parte de la peli "El príncipe de Egipto", ya la conseguí con otro usuario de youtube gracias, la canta el sacerdote de Madian, cuando llega Moisés y le agradece haber salvado a sus hijas de los ladrones de ovejas, saludos y gracias.
ernecascor 4 years ago
@ernecascor tambien es del principe de egipto
amabilicia 1 year ago
donde podre encontrar la traduccion de la parte hebrea...bueno creo que es hebrea ejejeje Dios les bendiga
DarkishSaintEric 4 years ago
estan diciendo "yo cantare a Dios por que El lo a logrado todo...quien es como Tu, Dios, entre el celestia..quien es como Tu, majestad del bendito...es Su amor, Tu seras el lider de la gente...cantaremos, cantaremos, cantaremos!
encanta411 4 years ago
de lo qué se es.. Ashira = CANTARE!!! ADONAI!!= JEHOVA .. CANTARE CANTARE YO A JEHOVA.. POR EL LIBERTADOR y blablabla no recuerdo :P
adrielinuyasha 4 years ago
a mi me encanta esta cancion en serio si se tiene fe todo es posible. en lo personal me encanta cuando la gente comienza a cantar en arameo, hey si alguien sabe lo q estan cantanado me gustaria q pusieran la letra,please
djmmcw 4 years ago
Creo que no es arameo, sino hebreo.
idenito 4 years ago
yo creo que la mejor version es la de España xq es muy similar a la original en inglés y pues no c, simplemente mola mas...
ismaelchumingo 4 years ago
la version mexicana supera a todas
bogue34 4 years ago
haaaa muchas gracias!!!! esta cancion me gusta mucho, oye si puedes sube la de el inicio creo se llama LIBERANOS y aunke ya es mucho pedir podrias subir tambien la de "en grandes ligas"? muchas gracias por esta version y por tu tiempo.
Kroel51 4 years ago