Juste génial ^^. Même si je préfère la version french canadian (oui, je suis pourtant française de france, mais je trouve que la voix de la version canadienne est plus raffinée là où celle-ci est agressive)
dans la VO : Voilà! In view, a humble vaudevillian veteran, cast vicariously as both victim and villain by the vicissitudes of Fate. This visage, no mere veneer of vanity, is a vestige of the vox populi, now vacant, vanished. However, this valorous visitation of a by-gone vexation, stands vivified and has vowed to vanquish these venal and virulent vermin vanguarding vice and vouchsafing the violently vicious and voracious violation of volition. Too cool for you to handle. (merci RYROandDedon)
La prochaine fois que ma prof de français me parlera d'allitérations et me balancera le fameux "pour qui sont ces serpents qui sifflent sur nos têtes",je me lève de ma chaise et je réponds ça.
V a prononcé 55 fois la lettre v dans cette splendide tirade, ce qui est volontaire car la lettre V et le chiffre 5 reviennent souvent dans ce film ( V=5 en chiffre romain, V est la 5ème lettre de l'alphabet en partant de la fin...) superbe film! :)
Sa voix est effectivement très bien en France, en plus d'être plus près de la voix anglaise originale que ne l'est la version québécoise.
Par contre, j'ai toujours -et de loin- préféré le fait que V s'adressait à Evey en la vouvoyant dans la version québécoise. Ça accentue et rend beaucoup mieux son côté polit, distingué et charmant, ce qui est très important. Il faut que sa galanterie soit mise en valeur car c'est une facette qui contribue à définir le personnage. =)
Vraiment génial cette tirade et puis comme la plupart des autres commentaires le disent la V.F (version française) est très réussite j'ai vu le film en V.O (version originale) le mois dernier mais j'ai quand même apprécier. C'est un très beau film la fin est triste et joyeuse...
En tout cas merci à DexM47 d'avoir poster cette video ;)
@sbourf Franchement je l'ai vu en vo et jla trouve mieu en fr ^^ pourtant je suis quelqu'un qui regarde pratiquement tout en VO, je contracte une veritable allergie au vf et a la tune qu'il mettent pour les faire mais la je trouve que cette allitération en V colle bien avec la litterature française
la version anglaise, cette voix, cette vibration qui correspond avec ses penchements de tete sont bien mieux coordonnés dans la VO. Et le speech est le même avec les intonations impayables. Comme souvent, je trouve que la VF fait trop ... deux films l'un posé sur l'autre. Dommage :s
Une voix.. théatrale a souhait pour un personnage qui se complait dans son rôle de révolutionnaire. La version française surpasse toutes les autres versions, pour moi, la voix française de V supplante toute les autres, de par son ton raffiné, de par son articulation parfaite de chaque mot, de par son "charisme vocal". Les autres voix de V ne sont que de pâles imitations de cette version..
Wow... I'm surprised how well the monologue got translated into French, but I guess it wouldn't work so well with other languages like German or Spanish. Thanks for posting!
SUBLIME tirade et quel jeu ! DÉLICIEUX ! Quelqu'un pourrait-il m'indiquer comment s'appelle le comédien de doublage qui a doublé '' V ''?XDD Il est vraiment trop habile et celle qui prête sa voix a cette femme joue divinement ! On sent tellement bien comme elle le craint ! 5000 étoiles pour cette vidéo et merci, mon vieuxx Nicolas !XD
@cather333 Chère Catherine, Chic alors !XDD Comme ça, tu as tellement aimé cette scène toi aussi ? XD Eh bien, je vais souvent partager avec toi divers vidéos sur tout ce qui me plait vraiment ! Je suis enchanté que ça t'ait autant plu, Catherine! Surtout, n'oublie pas de l'inclure dans tes favoris pour la réécouter tant que tu voudras plus tard !;) Merci pour tant d'étoiles, gentlewoman ! XD Yvan
je Vante Vigoureusement les Véritables Vertus de ce Vaillant Vengeur sans Vanité ni Vices. Véhiculant avec Véhémences des Vertigineuses et Vibrantes Vérités et Vociférant Violemment la Vindict de la Vox populli. Vertueux Vissionneurs de cette Vidéo, Voulez Vous Vraiment Voir le Visage du Valeureux V ??
Excellent le flot de mot qui commence par V. Placer tout ça dans une tirade c'est dur, mais j'ose pas imaginer le boulot du traducteur qui devra trouver des mots qui ont le meme sens et qui commence aussi par V...
@shockwave144 A vrai dire, l'anglais étant composé à 35~40% de mots ayant pour origine le français. (après la guerre de 100 ans, perdu par les anglais, les dirigeants d'Angleterre parlaient français, ça a eu une grande influence, la devise de l'Angleterre "Dieu et mon droit" se prononce traditionnellement en français d'ailleurs)
Ça a certainement bien aidé pour la traduction, même si ça a du en effet être bien compliqué, les traducteurs ont fait un bon travail.
@shockwave144 Beaucoup de mots du monologue anglais vient du latin, comme pour le français. C'était assez facile de traduire, le pire à du être pour le doubleur, dont je salue le talent qui est pour moi supérieur à Hugo Weaving dans cette alitération.
@shockwave144 Un gros avantages pour le traducteur c'est que V porte un masque ! Si il devait se soucier des mouvements de lèvres je ne donnait pas cher de sa peau ;)
@DexM47 Je ne savais PAS que il/qu'il. Le pas est quand même important dans une phrase surtout au négatif, en fait le PAS est obligatoire, juste pour pas fucker l'Anglaise.
Je n'aime pas trop la voix en Québécois non plus, elle rend moins bien sur V.
Par contre dans la version Anglaise je ne sais pas si il y a autant de v dans ses tirades, vétéran de Vaudeville, vicieusement, victimes, vilains, vicissitudes, visage ville vernis, de vanité, vestige de la vox populi, vacante etc, etc...
Il doit y avoir 5 ou 6 mots par phrase qui commence par V, c'est excellent, un vrai régale à entendre...
@Dimms774 je suis d'accord, je préfere la version francaise aussi... la voix est bien meilleure a mon gout, celle ci donne une atmosphere trop quelconque au film.
Juste génial ^^. Même si je préfère la version french canadian (oui, je suis pourtant française de france, mais je trouve que la voix de la version canadienne est plus raffinée là où celle-ci est agressive)
Kanashimimo 1 week ago
150 likes et 0 dislikes. Les gens ont du goût.
MrRammstein80 2 weeks ago
This has been flagged as spam show
dans la VO : Voilà! In view, a humble vaudevillian veteran, cast vicariously as both victim and villain by the vicissitudes of Fate. This visage, no mere veneer of vanity, is a vestige of the vox populi, now vacant, vanished. However, this valorous visitation of a by-gone vexation, stands vivified and has vowed to vanquish these venal and virulent vermin vanguarding vice and vouchsafing the violently vicious and voracious violation of volition. Too cool for you to handle. (merci RYROandDedon)
unptitbelge 2 weeks ago
Oh ! Féodor Atkine, <3
pottok3 1 month ago
ouais, je dis GG ^^
même si perso, je préfére quand c'est en vostfr, c'est sacrement dur de doubler, surtout que c'est rapide ^^
Sidimoth 1 month ago
Il est favorable pour la matière grise de ouïr bonnes paroles et d'entendre moult mots à la complexité exacerber par l'enrichissement intellectuel :)
davidTpoches 2 months ago
La prochaine fois que ma prof de français me parlera d'allitérations et me balancera le fameux "pour qui sont ces serpents qui sifflent sur nos têtes",je me lève de ma chaise et je réponds ça.
XxBignakedxX 2 months ago 3
Ne vaut largement pas la VO...
sakon31 3 months ago
Pour plus d'info sur cette superbe voix, il s'aggit de Féodor Atkine.
Il double également Jafar dans Aladdin et Dr House.
Izanagioomikami 5 months ago 3
ça s'appelle une alliteration en V.
Izanagioomikami 6 months ago
@vialb84 Mea culpa, tu as raison ;)
Elfensing 6 months ago
This has been flagged as spam show
êtes vous une sortes de malade mentale ? je suis presque certains qu'ils le prétendront !divin
vivaasm 7 months ago
Comment removed
vivaasm 7 months ago
V a prononcé 55 fois la lettre v dans cette splendide tirade, ce qui est volontaire car la lettre V et le chiffre 5 reviennent souvent dans ce film ( V=5 en chiffre romain, V est la 5ème lettre de l'alphabet en partant de la fin...) superbe film! :)
Elfensing 7 months ago 4
@Elfensing 55 fois en anglais 57 en français
vialb84 6 months ago
Sa voix est effectivement très bien en France, en plus d'être plus près de la voix anglaise originale que ne l'est la version québécoise.
Par contre, j'ai toujours -et de loin- préféré le fait que V s'adressait à Evey en la vouvoyant dans la version québécoise. Ça accentue et rend beaucoup mieux son côté polit, distingué et charmant, ce qui est très important. Il faut que sa galanterie soit mise en valeur car c'est une facette qui contribue à définir le personnage. =)
elitadream 8 months ago
Vraiment génial cette tirade et puis comme la plupart des autres commentaires le disent la V.F (version française) est très réussite j'ai vu le film en V.O (version originale) le mois dernier mais j'ai quand même apprécier. C'est un très beau film la fin est triste et joyeuse...
En tout cas merci à DexM47 d'avoir poster cette video ;)
CHAD68957 9 months ago
bah moi je trouve que Hugo Weaving donne beaucoup plus d'intensité à la tirade que l'acteur qui prête sa voix en français.
sbourf 9 months ago
@TheMalouzDiary Non de l'autre, celle ci est la version Française :))
aiglestef 11 months ago
Elle est énorme, mais tellement mieux en VO....
sbourf 1 year ago
Comment removed
MrYoussdu78 10 months ago
@sbourf Franchement je l'ai vu en vo et jla trouve mieu en fr ^^ pourtant je suis quelqu'un qui regarde pratiquement tout en VO, je contracte une veritable allergie au vf et a la tune qu'il mettent pour les faire mais la je trouve que cette allitération en V colle bien avec la litterature française
MrYoussdu78 10 months ago 3
Vraiment une magnifique tirade.
Faerine666 1 year ago
Génial Génial ! J'ai vraiment vraiment envie de le voir rien que ce passage met l'eau à la bouche :P
kodo59 1 year ago
la version anglaise, cette voix, cette vibration qui correspond avec ses penchements de tete sont bien mieux coordonnés dans la VO. Et le speech est le même avec les intonations impayables. Comme souvent, je trouve que la VF fait trop ... deux films l'un posé sur l'autre. Dommage :s
MaafaxKelen 1 year ago
Une voix.. théatrale a souhait pour un personnage qui se complait dans son rôle de révolutionnaire. La version française surpasse toutes les autres versions, pour moi, la voix française de V supplante toute les autres, de par son ton raffiné, de par son articulation parfaite de chaque mot, de par son "charisme vocal". Les autres voix de V ne sont que de pâles imitations de cette version..
Doze67 1 year ago
sublime quel douce tirage du miel pour les oreilles !
tenshikey 1 year ago
tout simplement génial
ridgtom 1 year ago
Wow... I'm surprised how well the monologue got translated into French, but I guess it wouldn't work so well with other languages like German or Spanish. Thanks for posting!
noob2010 1 year ago 2
SUBLIME tirade et quel jeu ! DÉLICIEUX ! Quelqu'un pourrait-il m'indiquer comment s'appelle le comédien de doublage qui a doublé '' V ''?XDD Il est vraiment trop habile et celle qui prête sa voix a cette femme joue divinement ! On sent tellement bien comme elle le craint ! 5000 étoiles pour cette vidéo et merci, mon vieuxx Nicolas !XD
durandal87 2 years ago 2
Cher Yvan,
Quel exploit ! Maîtres du jeux, que ces comédiens ! Bravo ! ***************
Merci
Catherine ♥
cather333 2 years ago 2
@cather333 Chère Catherine, Chic alors !XDD Comme ça, tu as tellement aimé cette scène toi aussi ? XD Eh bien, je vais souvent partager avec toi divers vidéos sur tout ce qui me plait vraiment ! Je suis enchanté que ça t'ait autant plu, Catherine! Surtout, n'oublie pas de l'inclure dans tes favoris pour la réécouter tant que tu voudras plus tard !;) Merci pour tant d'étoiles, gentlewoman ! XD Yvan
durandal87 2 years ago
Féodore Atkine pour V :)
denis480 2 years ago
sarko, 2012, sonne la vengeance!!!!!!!!!
xavbinn 2 years ago
je Vante Vigoureusement les Véritables Vertus de ce Vaillant Vengeur sans Vanité ni Vices. Véhiculant avec Véhémences des Vertigineuses et Vibrantes Vérités et Vociférant Violemment la Vindict de la Vox populli. Vertueux Vissionneurs de cette Vidéo, Voulez Vous Vraiment Voir le Visage du Valeureux V ??
Azuleros 2 years ago 4
La version Québecoise est supra meilleure.
yirmheya1 2 years ago
Pour rester dans l'ambiance de ce film.
Ce film est tout à fais Valable l'homme est valeureux et valide toute mauvaise critique est Vaniteuse il faudrait être un Vautour.
En un mot V est le "Vainqueur".
Maintenant si vous le permettez je vais "vaquer" à mes occupations quotidienne.
magiemario 2 years ago 3
Excellent le flot de mot qui commence par V. Placer tout ça dans une tirade c'est dur, mais j'ose pas imaginer le boulot du traducteur qui devra trouver des mots qui ont le meme sens et qui commence aussi par V...
shockwave144 2 years ago 19
@shockwave144 En réalité, en anglais, presque tout les mots qui commencent par "v" dans cette tirade, sont presques tels quels en français (:
sushi123401 10 months ago
@shockwave144 A vrai dire, l'anglais étant composé à 35~40% de mots ayant pour origine le français. (après la guerre de 100 ans, perdu par les anglais, les dirigeants d'Angleterre parlaient français, ça a eu une grande influence, la devise de l'Angleterre "Dieu et mon droit" se prononce traditionnellement en français d'ailleurs)
Ça a certainement bien aidé pour la traduction, même si ça a du en effet être bien compliqué, les traducteurs ont fait un bon travail.
GreilHohenheim 5 months ago
@shockwave144 Beaucoup de mots du monologue anglais vient du latin, comme pour le français. C'était assez facile de traduire, le pire à du être pour le doubleur, dont je salue le talent qui est pour moi supérieur à Hugo Weaving dans cette alitération.
GobletGreen 1 month ago
@shockwave144 Un gros avantages pour le traducteur c'est que V porte un masque ! Si il devait se soucier des mouvements de lèvres je ne donnait pas cher de sa peau ;)
DonSylvani 1 month ago 3
@shockwave144 ainsi que le travaille de diction et de mémoire de l’interprète qui à du s'arracher les cheveux pour réussir cette scène
layla23400 1 month ago
0:19 - pourquoi dit-il "qui il est" au lieu de "qu'il est"??
je suis anglaise et je comprends pas :-S
Kimberleg 2 years ago 2
"qu'il est" c'est la forme abrégée de "que il est", pas de "qui il est".
DexM47 2 years ago 3
vraiment?
dans mon esprit, ça c pas logique du tout, mais je suis anglaise, pas française, donc... lol
je vais commencer l'université samedi pour étudier le français, alors peut-être je le comprendrai bientot! =)
Kimberleg 2 years ago
Oui, vraiment ;) Par exemple, on dit:
"Je ne savais qu'il était célèbre.", car on abrège "que il". Par contre on dit: "Je ne savais pas qui il était ."
DexM47 2 years ago 4
Excellente explication DexM47. Un professeur de français n'aurait pas mieux fait.
Azuleros 2 years ago 9
Merci ;-)
DexM47 2 years ago
@DexM47 Je ne savais PAS que il/qu'il. Le pas est quand même important dans une phrase surtout au négatif, en fait le PAS est obligatoire, juste pour pas fucker l'Anglaise.
SidaMental98 5 months ago
@SidaMental98 Je répondais au message de Kimberleg
SidaMental98 5 months ago
dude france is rock
rosliplus 1 year ago
@Kimberleg "qui il est" means WHO he is, "qu'il est" (abréviation de "que il est") means THAT he is
rbk84 1 month ago
Ca c'est du vocabulaire, mais alors la j'admire ca apprendra a quelques-un a mieux parler. Sans viser personne ^^
andypirlet 2 years ago 4
Je n'aime pas trop la voix en Québécois non plus, elle rend moins bien sur V.
Par contre dans la version Anglaise je ne sais pas si il y a autant de v dans ses tirades, vétéran de Vaudeville, vicieusement, victimes, vilains, vicissitudes, visage ville vernis, de vanité, vestige de la vox populi, vacante etc, etc...
Il doit y avoir 5 ou 6 mots par phrase qui commence par V, c'est excellent, un vrai régale à entendre...
aiglestef 2 years ago 7
la version canadienne est pourri , les phrases sont bien plus belles en francais , Un language pur ...
Dimms774 3 years ago
Pff la V.O RoX encore plus ;)
badzack3 2 years ago
J'en doute pas ma gueule , mais j'ai besoin d'approfondir mon anglais avant de pouvoir me permettre de l'regarder en VO =)
Dimms774 2 years ago
Satané de ricains ils nous auront tous converti par la qualité de leur films :p
badzack3 2 years ago 2
@Dimms774 je suis d'accord, je préfere la version francaise aussi... la voix est bien meilleure a mon gout, celle ci donne une atmosphere trop quelconque au film.
HabaneroTck 2 years ago
la version anglaise utilise à moitié des mots français donc on peut dire que la fr est supérieur vu !!!!!!!!!!
anihilismus 3 years ago 2
Je trouve que les 2 versions (anglaise et française) se valent. La canadienne est à chier.
Super tirade en tout cas
Conericefix 3 years ago
Je suis entièrement d'accord !
kilonardodicaprio 2 years ago
Ben moi je trouve pas :-P
DexM47 3 years ago
l'autre version est mieux
boumbif 3 years ago
How entertaining
serby21 3 years ago
I love this film - it is amazing and fantastic. Plus I love French :-P
J'adore ce film - c'est formidable et fantastique. En plus, j'adore le français :-P
Kimberleg 4 years ago
c'est vrai que la voix française est mieux que l'original, et c'est rare! très beau film et très belle tirade!
kathisco 4 years ago
how beautiful <3 it is to hear French. exquisite!
Svetichka 4 years ago 2
Wow... his french voice is GREAT!!! I love it and they kept most of the Vs and more!
Great, simply awesome
BraedenX 4 years ago 3
LOL
phearthehamster 4 years ago
Mmm sounds nice in french.
TheBiggestWolf 4 years ago 2
j'aime beaucoup cette scene, c'est tres amusante.
foxyhistorian 4 years ago 2