Added: 3 years ago
From: galeguia
Views: 31,096
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (211)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Sou brasileiro e admiro muito a cultura galega!

    Parabéns pelo documentário.

  • bibó Norte e que se fodam os mouros!

  • Embora algo marcada pelo politicamente correto do centralismo lisboeta, realce-se que não se esconde as raízes que a lusofonia (galeguia) tem neste noroeste da península com raízes da Galécia da romanização. A propósito, Norte português, que no dizer de Almeida Garrett, "tem muitos que trocam os bês pelos vês, mas poucos que trocam a liberdade pela servidão".»

  • @enigmatico51 Embora muitas regiões e pronúncias (sobretudo a norte) a digam bs pelos vs, Almeida Garrett no seu texto referia-se exclusivamente só à cidade do Porto (e se houver alguma duvida é só ir lê-lo), liberal, burguesa etc., por oposição ao resto do norte, feudal e fortemente miguelista (incluindo mesmo conselhos límitrofes do Porto) na absoluta maíoria.

    O p. correCto de Lisboa está dêmode, o que se vê mais por toda a internet é o insulto a "Lisboa" -  já políticamente corrrecto.

  • Comment removed

  • Do Porto (na época naturalmente) por oposição a grande parte do país e ao poder. Esses foros do Porto (ausência de nobres, liberdades conselhias etc.) já vêm da Iadde Média, outorgados pelos Reis e que a punha ao lado de Lisboa e de alguns conselhos do país (no Alentejo também bastantes) em crises como a de 1383-1385 etc.

    Claro que um Miguelista ou Tradicionalista não tem tal conceito de "servidão" ou liberdade.

    Seja como for, Almeida Garrett referia-se só ao Porto na frase.

  • precioso vídeo! xa foi pra favoritos! :D

    écurioso, eu son de galiza, pero na miña zona non se di meiga, senón bruxa.

    en cambio, a mín non me sae o seseo como a ese señor XD eu pronuncio os ces e os zetas como o th en inglés na palabra with

  • Agora entendo de onde "beio" a "baca"!! LOL

  • Somos demasiado semalhantes para continuarmos separados!

  • Muito interessante esse vídeo, já faz algum tempo que fiquei curioso sobre a cultura Galega e consigo entender melhor o galego do que o castelhano. Realmente é bem próximo do portugues. . .

    Sou brasileiro e também admiro muito a cultura de Portugal (a terra dos meus avós)!

  • Eu sou brasileiro, e to achando muito interessante essas diferenças todas.

    No brasileiro do sul, é bem comum o intercâmbio com linguagens espanholas, mas se procede totalmente diferente do galego com o castelhano.

    Nossa língua é muito rica. Temos que aprender e apreciar as diferenças.

  • Acho que o Galego era para ser reconhecido como uma língua como a Portuguesa mas mesmo assim acho que os Portugueses tem um sotaque muito europeu forçado por causa da grande influência Espanhola acho que Portugueses tem muito mais muito do sotaque espanhol já o Português americano já é menos ´´sotaquizado´´ pois não temos tanta influência espanhola como os portugueses, sei que o Português de vocês é o certo mas mesmo assim o Português americano falado é mais puro! essa é só a minha opinião!

  • @joquinhu mereces resposta? influencia espanhola?

    sem querer "cortar teu barato cara" : Caipira, Cearense,Baiano, Carioca/Fluminense, Gaúcho, Mineiro, Nordestino, Nortista, Paulistano, Sertanejo, Sulista.....

    é isto o teu português puro? queres ouvir português puro anda ao norte de Portugal "mermão"

  • @princeofdawn88 Não existe um português puro. O português de Portugal é apenas mais antigo, falado há mais tempo. O português oficial, aliás, espalhou-se a partir de uma região que originalmente, em boa parte, falava moçárabe e só depois passou a falar galego-português. A partir do momento em que um povo inteiro adotou o idioma, não significa isso que seu idioma é menos "puro", exceto se eles misturarem sua língua com outra, o que não é o caso. Ser mais antigo não o faz mais "puro".

  • Comment removed

  • @PortuguesePunisherrr Isso não faz sentido. Como qualquer linguista lhe confirmará, o português brasileiro é bem mais conservador que o de Portugal, de modo que, no geral, os brasileiros pronunciam as palavras muito mais em conformidade com a origem latina do que os portugueses, cujo dialeto sofreu transformações muito grandes nos últimos 300 anos. Isso é um fato linguístico. Os brasileiros falam uma gramática mais inovadora, mas uma fonética mais próxima do português arcaico.

  • @Homoclassicus Verdade..

  • Comment removed

  • Comment removed

  • @joquinhu A influência no Português Europeu foi mais francesa que espanhola, e de qualquer modo foi uma influência pequena. O português europeu se desenvolveu em boa parte por transformações internas, que simplesmente ocorreram com menos intensidade no Brasil (mas ocorreram, pois nós brasileiros também reduzimos vogais, modificamos a pronúncia de algumas consoantes e tudo mais, só que dum modo bem menos radical que em Portugal).

  • Moi bo vídeo. Dáme moita mágoa cando viaxo a portugal que os portugueses nos falen, aos galegos, en castelán cando nos entendemos perfeitamente en galego e portugués. Somos irmáns de lingua mais a historia (a triste historia da Galiza) fixo que o galego se fose afastando deses rasgos comúns que nos unía mais o que máis me doe é que digan que o Galego venha do espanhol cando non é así.

    Os galegos e portugueses deberiamos coñecer máis as ámbalas dúas linguas para saber máis das nosas raiceiras.

  • @ricardorus : Estou 100% de acordo contigo ! 1 Abraço a todos os galegos ! :)

  • E à hora de fazer uma "unificação" do galego, a Real Academia criou um galego colhendo aspectos dos diferentes dialectos da GZ, mas dum jeito um bocado "arbitrario", sem atenderem à história e à origem do galego no galaico-português, mas sim baseando-se no castelhano, ERRO CRASSO. O standard galego deveria ser modificado em favor duma base galaico-portuguesa, não castelhana.

    OBRIGADO PELO VÍDEO

    E desculpem os meus erros ortográficos ao escrever o português.

  • Por isso este homem fala assim, porque é tão válido ou mais que o aceite pela Real Academia. O galego esteve 3 séculos (chamados literalmente em galego "Séculos Escuros")sem ser escrito por nenhum escritor, pela opressão castelhana, pelo que a tradição oral foi o meio de transporto no tempo. Quando o galego volveu ser escrito, já era diferente ao galaico-português (1863- Rosalía de Castro "Cantares Gallegos"), sofreu alterações no léxico, na semântica e na entonação por acção direita do espanhol

  • Mas o problema é que o sotaque do gacho galego no video não é o verdadeiro, este homem fala um bocado "aportuguesado", quer dizer que não é un sotaque real da Galiza.

    O galego é uma língua muito dialectal. Não se fala exactamente o mesmo galego numa vila que na seguinte, há variações de sotaque entre vilas vizinhas, pelo que quase ninguém fala o galego standard imposto pela "Real Academia Galega da Lingua". Este standard é inventado, pelo que há tantas interpretações da lingua como vilas na GZ

  • Eu sou um estudante de línguas galego e estou a estudar português porque acho que a Galiza e Portugal estão numa situação de irmandade por isso me interessa muito a história conjunta das duas. Eu vivo em Vigo (Sul da Galiza) mas sou da Corunha (Norte da Galiza), e o sotaque daqui é muito parecido ao do Baixo Minho português enquanto à melodia tonal da lingua já que o sul da província de Pontevedra esteve dominado pelo convento Bracarense, a diferença do resto da Galiza que dependia de Astorga :)

  • sonoramente parece-me mais parecido ao sotaque das Beiras do que propriamente do Porto

  • Biba bintar esta nova barede, just kiddin' xD

  • Galego e molto similare ah Portuguese magnifico

  • @GOALIEMON1 Stai provando a scrivere in Italiano?La versione corretta è: il Gallego (o Galiziano) è molto simile al Portoghese...magnifico!(nota però che in questo contesto la parola "magnifico" è un po' strana :-) )

  • Una pregunta. ¿Quién habla gallego y quién habla portugués en este documental?

    Yo le entiendo perfectamente al señor de barba. A la pareja le entiendo la mayoría de las palabras.

  • @trundholm93 O senhor da barba é galego, a parelha é portuguesa.

  • @galeguia Oye otra pregunta. ¿Entre gallegos y portugueses se entienden bien?¿Y entienden cuando se les habla en castellano?

  • @trundholm93 Pois o mesmo que entre castelhanos e andaluzes. A interinteligibilidade entre castelhano-espanhol e galego-português está ao mesmo nível que com o catalão ou o italiano. Pode-se manter uma conversa se existe vontade :)

  • @galeguia Hola, soy gallego. Mira si se parece el gallego al portugues, que yo muchas veces voy andando cantando canciones de Quim Barreiros (cantante portugues) y muchas veces veo series o peliculas en internet en portugues.

    Que conste que hay mas semejanza entre el gallego y el portugues de Brasil, debido a que el portugues de Portugal ha avanzado algo mas y el gallego y el portugues de Brasil conservaron mas parecido.

    Aún asi, entiendo ambos perfectamente..

    Saludos!

  • @galeguia Eu sou italiano,falo-o(o italiano) e não percebo o catalão.

  • @trundholm93 galego

  • @trundholm93 Sou falante do português brasileiro e aqui entendemos muito bem o galego. Podemos dizer que mais do que o português de Portugal, pois nossa fala é bem menos nasalizada.

  • Vaia merdallada de reportaxe tendecioso e lusota-lisboeta. Viva o Portugal Bracarense!

  • @maml1970 : Viva !

  • nossa é muito dificil entender o portugues de portugal para nos os brasileiros parece muito que estao falando espanhol

  • Comment removed

  • Se formos pensar galegos, portugueses, brasileiros, angolanos e etc falamos variantes linguisticas de uma lingua que existiu há muito tempo atrás na antiga Galécia! Tantos os galegos quanto os portugueses possuem em seu povo um patrimônio linguistico imensurável... Patrimonio que nós brasileiros também usufruiumos! Não deixem o galego morrer galegos! Continuem a falar sua belíssima língua que por fim saiu da Ibéria e atingiu outros continentes do mundo!

  • concordo com o gajo abaixo hehe

  • aclarar que no século XII o reino da Gallaecia estivo poucos anos ligado ao recente Reino de Castela, já que logo voltou ter independência novamente.

  • Galego português a mesma lingua é!!. O galego está contaminado polo espanhol..séculos de prohibiçom da nossa lingua ( galega) provocou isto. Más o galego e o português som o mesmo, com as súas diferencias geográficas. Saudos desde a Galiza

  • E miña nai tamén falará español e ese seseo sonoro que ten igual é interferencia do español de Andalucía porque claro, os galegos non temos nin personalidade como pra ter un seseo propiol! E a gheada é produto da nosa ignorancia seguramente, somos uns burros.

  • A palabra meiga existe en galego como substantivo e equivale a bruxa; tamén existe como adxectivo meigo/a e significa "dise do que cativa, encanta ou engaiola". A muller que aparece no programa parece non entender a palabra "viaxe", pois eu entendo cando un portugués/a me di "viagem" que non son tan lerda. Entendo perfectamente todas as mensaxes que están escritas en portugués aquí, igual esa señora se le o que eu escribo non entende nada e/ou dirá que escribo en español.

  • @tombodoreiro sou português do porto, há uns tempos atrás estive em Vigo entrei numa tabacaria e pedi um LM vermelho ao que a senhora me respondeu: en espana non tenemos, solo rojo (LOL)

    mas os portugueses tem sempre as costas largas....

  • @princeofdawn88 Non sei se coñeces a situación sociolingüística de Galicia pero é bastante complicada, resumíndocha un pouco o castelán é a lingua máis utilizada nas cidades galegas e Vigo, en concreto, é a que máis casteláns-falantes ten e dende xa hai varias xeracións. Son galega e falo galego, en Vigo síntome ás veces estranxeira e máis dunha vez pensei que nesta cidade o galego se mantén sobre todo grazas aos portugueses que a visitan. Moitos galegos temos as costas tamén ben largas vendo

  • @princeofdawn88 como os nosos propios paisanos rexeitan a súa lingua e non lles preocupa que desapareza. 

  • Claro que hai diferenzas entre o galego e o portugués, mesmo dentro do galego hai variantes lingüísticas e dentro do portugués, como pasa en todas as linguas. Dende o século XIII cada lingua seguiu o seu camiño por razóns histórico-políticas, non lingüísticas pero a orixe é unha soa e que eu saiba esta produciuse no territorio norte. Neste programa deberían documentarse máis, para empezar pronuncian mal Gallaecia, este é o topónimo latino e en latín -ci- pronunciábase -ki-.

  • Muito bem tombodoreiro, concordo plenamente com os seus dois comentários.

  • @MANETHIERNOFATY grazas! ; )

  • puta que pariu a lisboa

    viva ao norte e a galiza

    nortenhos não se esqueçam das vossas origens

    orgulho em dizer gaija em vez gaja lol

  • @bynia6 Os lisboetas também diziam gaija e não só. Hoje tentam dizer conforme se escreve. As origens dos do sul também estão a norte - maioritáriamente - com o repovoamento lol

  • 6:55 é por isso que no norte do país se fala muito com os b`s. Os do sul gozam connosco mas existe uma boa razão para isso, nos somos galegos lol

    Bibó porto!!!!:D

  • Soy peruana, y me encanta escuchar el gallego! . Y Galicia, es simplemente preciosa!!! Y las gaytas!!!!!

  • Duro é ter que agüentar uns yankees dizerem que no Brasil se fala espanhol ¬¬

  • eu sou de viseu e a maioria das pessoas apenas utiliza o V apenas na escrita. as pessoas mais antigas utilizam o tch por exemplo tchuva tchamar e eu ninguem diz vaca.

    escreve vaca e fala baca

  • galego não é parente do portugues coisa nenhuma! vem do miguxes, por que vcs acham que eles substituem o "g" e"j" por xis?

    oashuaoshuaoshua

  • @155bernado : Tu estás é maluco ... Que tal voltares prá escola, humm ???

  • Muito interesante o vídeo, gostei muito mesmo!

    ¡Muy interesante el video, me gustó mucho!

  • Que delícia de programa! Sou brasileiro e algumas coisas realmente não dá pra entender a pronúncia, mas muita coisa interessante de se saber.

  • que programa máis cultural, boisimo!!!

  • Outra diferença importante entre o galego e o português é com o ifinitivo. Não sei os nomes exatos em português e galego, mas aqui explico. Português: "Vou dizer a verdade. Vou dizê-la" MAS em Galego: "Vou dizela verdade. Vou dizela" O galego combina o ifinitivo com o artigo definido e o port. não o faz ("dizer a" vs "dizela"). Mas o português, sim, combina o infinitivo com o objeto direto tanto quanto o galego (dizêla vs dizela)

  • @jaytamine Obrigado pelas informações, há muito tempo que estou à procura de informação das diferenças entre galego e o português, duas línguas muito bonitas e parecidas mesmo :) Saudações desde o México

  • @parchisfan De nada! Talvez a maior diferença seja a das conjugações dos verbos. Os infinitivos são quase iguais, mas as conjugações são bem diferentes (veja no verbix . com ) É por isso eu não entendo como é que o galego pode "re-integrar" completamente com a língua portuguêsa.

  • Comment removed

  • PART_2 : Nao percebo porque é que a moça tão espantada pregunta " Agora cantas em espanhol ?" Está a insultar muita gente em Portugal que cantaria da mesma forma e com a mesma pronúncia : IGUAL, IGUAL ! Os apresentadores é que falam "lisboetez" .Este documentario é absurdo ! Pareçe que o que se fala em Lisboa é que é o português correcto e mais antigo ... Tenham juizo porque só mostram que não conhecem Portugal ...

  • Part _1 : O video começa logo com uma falsidade e um grande insulto ao Norte de Portugal. A musica que ele canta diz-se exactamente igual em portugues, e a pronúncia qualquer pessoa da minha aldeia em Bragança cantaria igual, IGUALZINHO !!!

  • adoro galego ^^

  • Quanto ao comentário que este brasileiro fez mais abaixo sobre comparar o portugues europeu ao ingles, francamente não merece meu comentário. Só digo que sou brasileiro e entendo quase todas as pronuncias portuguesas, assim como das ex colonias. Unha dificuldade alí , outra aqui com algumas palavras, mas nada que impeça o entendimento final. Talvez uma pronúncia mais dificultosa prá nós, seja aquela coloquial dos Açores.

  • Sou brasileiro e quando pequeno ao ver minha bisavó falando em galego, pensei que ela falava em castelhano, chamado espanhol. A ignorancia era muita, apesar dela se auto afirmar que era galega, antes de se dizer espanhola, não consiguiamos diferenciar uma língua da outra. A família não comentava sobre a lingua galega. Só após a invenção da internet vim a entender que minha bisavó se comunicava conosco em galego. Hoje, através da AGAL e da internet, amo e defendo esta língua.

  • Galiza, unha terra, un pobo e unha fala.

    Galiza libre!

    O Norte quere a autonomía!

  • que imaxen están dando do galego, nada que ver ca realidade, e unha pena que os portugueses teñan esa imaxen do galego cando son duas linguas irmáns, aínda existe moita ignorancia en Portugal sobre o que é Galiza, unha pena......

  • @vilarinho3010 : Este programa é hipocrita porque os apresentadores é que falam um portugues do Sul ( "lisboeta" ). É ridículo quando ela diz : " Tu agora cantas em espanhol? ". Está a insultar os portugueses do Norte que cantariam da mesma maneira que os galegos. " Eu chorei, chorei num Domingo á tarde " a unica coisa que muda é a pronuncia do "ch" e "x"...

  • @AngeloBGC exacto, esses merdas do sul é que querem ser diferentes a todo o custo! Lembra-me a tradução do castelhano para o português, por exemplo na embalagem de produtos etc, que alteram completamente a frase para algo parecido só para se distanciarem das parecenças entre as duas lnguas!! Para mim galego e portugues uma só lingua com algumas diferenças mas isso até no portugues de portugal existem!!

  • @danffoz Nenhuma pronúncia é mais correcta que outras -e são muitas diferentes só no Continente e nas Ilhas(além de no mundo Lusófono)"muito menos o de Lisboa" não, porque é tão correcto como os outros e descende do padrão de Coimbra da Idade Média, o tal Padrão de Lisboa-Coimbra com a sua Oficialização em Doc. por D. Dinis(Na Corte itinerante mas mais em Lisboa) e Fundação da Unv. de Lisboa( mudada para Coimbra) que se impôs(algum se destacaria como aconteceu noutras línguas europeias)

  • @danffoz Até parece que na "merda do sul" como tu dizes, falam uma língua diferente daquela que tu falas...

  • @vilarinho3010 : E outra coisa : Que admirado fica o rapaz por ouvir BACA em vez de VACA ... Esta a ser hipócrita porque todo o Norte de Portugal diz BACA e parece que foi a 1ª vez que ouviu ! Eu sou portugues e ao falar nunca distingo os "B" dos "V". Fico cheio de raiva ter de ouvir esta gente que fala "lisboetez" como se fossem donos do "bem falar" ... EU DIGO BACA E ESTOU ORGULHOSO !!!

  • @AngeloBGC Diz então VOMVEIROS que fica também bonito...

  • O verao pasado estando de vacacioms en Lisboa com ums amigos, fomos alugar umhas motas. nós comezamos a falar entre nós, e o dono da tenda non daba creto, preguntabanos de onde eramos ,se brasileiros, italianos.........ainda existe moito desconhecemento , sobre todo do lado portugues...

  • @LANJASGAL : Meu amigo, isso passou-te em Lisboa, porque esses sao "árabes" ... Se fosse no Norte de Portugal garanto-te que nao te acontecia a mesma coisa. Isso tem a ver com a cultura do sul em pensarem que o portuges deles é o "standard". Por exemplo, eu falo com pronuncia do norte de Portugal e se falar um acento cerrado de aldeia ninguem de Lisboa me entende, porque nas aldeias do Norte de Portugal fala-se um galego puro ! :)

  • Sendo do Alto-Minho,

    na minha terra a maioria da gente pronuncia o som B em vêz de V : dizem Baca ; Binho ; Biana do castelo etc...

    Tamém nunca pronunciam o som "ão" mas sim "om" como em irmom ; serom ; paixom etc... som cousas que nos restam do Galaico-português.

    os meus avós diziam auga em véz de agua e tamém diziam Ceibe (CEIVE) em vêz de livre.

    eu acho triste que hoje em dia os jovens esquecem cada vêz mais os seus dialectos para falar um português correcto (lisboeta)

  • @deomit Em lisboa portugues correcto??? ehehehe, não Portugues correcto não existe muito menos em lisboa!! Cada local com o seu portugues com a sua pronuncia e esse portugues tambem será correcto!

  • @deomit: explica-me uma coisa, o que tem a ver o português correcto, com o lisboeta como dizes? Caso não saibas cometem tantos ou mais erros que as pessoas do norte ou outro qualquer lugar em portugal. Se quiseres escolher um local pela pronuncia correcta, talvez seja isso a que te referes, escolhe Coimbra. Aí tudo bem, porque ao referires "lisboeta" vais de uma coisa errada para outra igualmente errada.

  • Chama a atençom o "trabalhar como negros" dos portugueses, trabalhar que nem um galego, lendo no livro de Saramago levantado do chão, vê-se por algumha parte o conflito entre os do Norte humilhados pola fome e os do sul, mais "calaceiros"... depois, já falando na língua, parece-me umha estupidez preconceitosa renegar do betacismo e do "ch" e outros fenómenos arcaicos (estigmatizados, na verdade) propriamente galego-portugueses.

  • Viva o brasileiro!!!

    A Galiza é terra Portuguesa e deu

    Nao Tem nada de Espanha

    Estes Gringos querem Tudo vão cata Coquinhos

  • vai se foder! eu sou brasileiro, e é por inculturais como voçe que o resto dos brasileiros é considerado burro!!!

  • @danffoz @danffoz Concordo, o português não a minha primeira língua e aquele que eu aprendi é o brasileiro. Apesar disso, eu consigo entender o que falam nesse vídeo.

  • @DrSun brasileiro é sotaque e não língua, como existe em Portugal diferentes sotaques...

  • @lokko18091979 Nunca disse que falasse "brasileiro", tem que ler em contexto...

  • engraçado, não há português que não entenda os brasileiros... agora o contrário... falta de hábito, preguiça mental, ou mesmo alguma xenofobia cultural...

  • @gajo100juizo Larga de ser burro. O problema é o SOTAQUE. Vocês em Portugal pronunciam MUITO fechadamente as vogais. Em muitíssimas situações vocês não as pronunciam por completo, virando uma "salada" de consoantes, de sons somente de consoantes. E é aí que surge a dificuldade. Isso se resolve tendo contato constante com portugueses. É muito mais fácil, de primeira, compreender um galego do que um português, mesmo "não sendo a mesma língua". E por quê isso? Por causa das vogais, mais abertas lá.

  • Queres que o brasileiro seja independente do Português ?

    então ! força !

    Um conselho, oficializai a vossa lingua brasileira se quereis.

    Em espanha hà 4 linguas oficiais : o castelhano , o calalão , o euskadi (basco) e o galego.

    Portugal tem duas linguas oficiais o português e o Mirandês e varios dialectos ( açoriano-trasmontano-algarvio-­minhoto etc..)

    No brasil hà cerca de 170 linguas tupi-garani podeis oficialisar algumas não é ?

    podéra !!!

  • minha avó ainda dizia alguns dias da semana pelas feiras, em concreto quarta e quinta, em quanto as teses oficiais nos querem fazer crer que a única forma válida são os castelhanizados *luns a *venres. sff deixem de falar espanhol aos galeg@s e não tenham o mesmo sentimento de inferioridade diante dos espanhois como tantos galegos.

  • em referência ao dito em 3'30'', minha avó morreu em 2007 com 101 anos em galiza e nunca estivo na sua vida em chão português. na minha aldeia, que não está perto da fronteira, pois fica no coração da província da corunha, sempre se disse "perguntais, fazeis", não "preguntades, facedes", que é o estándar oficial actual.

  • Deve ser dado um reconhecimento político aos dialectos portugueses já descritos há mais de 100 anos pelo grande mestre, José Leite de Vasconcelos, para que estes não continuem associados às pessoas iletradas e de baixo estrato social, pois devido à ignorância dos intelectuais dos centros de decisão, nessa gente tem sido o último refúgio do nosso tesouro linguístico por não receberem a influência do português "padrão" de tenra idade.

  • A língua e cultura próprias do norte de Portugal são oprimidas pela ignorância da capital. As variantes dialectais portuguesas deveriam ser leccionadas na escola em conjunto com o português, tal como se faz na galiza, que as crianças estudam galeco, castelhano e inglês. (continua no próx. post)

  • Ah, um erro no programa, em Portugal existem as duas pronúncias e não um únima como se tentou transmitir!

  • A pronúncia do "v" como "b" que existe no norte Portugal, não é por influência do galego, mas sim porque no dialecto ancestral de que ambas as línguas derivam se pronunciava assim. O som "v" foi adquirido por influência moçárabe e essa isoglossa estende-se pela Espanha a sul de Madrid, de tal forma que aí ocorre o efeito inverso, as gentes do sul de Espanha que utilizam o som "v" em vez de "b" quando escrito com "v", são tidas como más falantes aos olhos dos castelhanos.

  • Caro "Zoalae" à muitos anos que ando em guerra com os professores primários pela legitimidade do uso do «b» quando se escreve «v», prenunciar «tamém» em vez de «também» assim como muitos outros vocábulos, sentia-me isolado! Mais grave, não aceito que um professor use o pronome «vocês» quando deveria usar «vós». Parabéns pelos felizes e pertinentes comentários!

  • a pronúncia do "v" como "b" no norte do País deriva justamente da proximidade linguística com o galego (maior no norte do que no sul) e não se trata de um mero alvo de chacota para alguns presunçosos.

  • Seja como for, no caso de Portugal, também sofreu algumas influências do que se supõe ser o Romance latino Moçarábico Lusitano ou ocidental.

    Seja como for era a chamada língua Vulgar pelos Medievais até ao Rei D. Dinis.

    No caso de Portugal, o Rei D. Dinis(1280s) oficializou-a para o Estado, como língua geral para os documentos de estado e para o Reino, em vez do Latim(oficial nos documentos de estado até então) como Língua Portuguesa.

  • Isso é falso, o Galego moderno e Português moderno é que são ambos dialectos descendentes da língua antiga falada na Galiza e Norte-centro de Portugal a que chamamos Galaico ou galaicoportuguês, o antigo.

    E se um fosse dialecto do outro sería o galego(s) moderno o "dialecto" pelos castelhanismos exagerados que sofreu.

  • Aos galegos que escribides aquí...que facedes vendo páxinas portuguesas sobre a súa língua? O mesmo que eu supoño, gostades do portugués porque o entendedes, e tedes curiosidade por saber que pensan eles de nos. Porque no fondo, coido que queremos nos sentir queridos por eles, e darnos a coñecer e participar na lusofonia, ou non?

    A mín gusta-me ver toda esta intencionalidade.

  • O problema é que as fronteiras entre uma língua e uma outra não são claras nem constantes. Uma pessoa de Galiza que mora dez quilômetros da fronteira portuguesa provávalamente entenderia melhor uma pessoa portuguesa dez quilômetros da fronteira em Portugal que uma pessoa da Corunha. É um "dialect continuum" e por isso vocês irão descutando por sempre porque não há só uma resposta correita, há muitas.. Desculpe as errores, estouaprendendo ainda.

  • Interesting how the Iberian peninsuala is so similar when it comes to it's many cultures and languages, and yet I don't understand the hatred between the Portuguese and Spanish.. both catholic, both love food vino/ vinho and music, both gourgeous looking people (roman /visogoth stock) can any Portuguese or Spaniard fill me in??

  • I think it is just rivalry, both were trying to establish as many colonies as possible, and being so close tensions were bound to form. I've also found that the more similar two peoples are to each other, the more they hate each other, it is really interesting (to me)

  • I don't think spanish people hate portuguese people nowadays, but since historically Spain has always tried to dominate Portugal, portuguese people still have that suspition (I wouldn't call it hate) when it comes to Spain. We have a common old saying that says "From Spain there comes no good weddings nor good winds" :p

  • Spainish people don't ever remember we are here next to them. they know it's a country they make fronter with, some have been to Portugal, they think it's a good place to buy toals and that they are more developed than us, but you never hear it in the news or anything, they simply don't care.

    Usually we are very friendly with each other :) I've been living in Spain for the almost 4 months and never felt any hate or depise for being portuguese. They've been nothing but nice and welcoming.

  • Comment removed

  • @vegas787 fill you in on what?

  • entendem portugues na galicia, creio nao?

  • Aqui na Povoa, que é uma variante propria do Nortenho, no portugues popular poveiro tb se diz

    tchuva em vez de chuva

    image em vez de imagem

    e claro,

    baca em vez de vaca

    já cão diz-se "cam"

    e coração - "coraçam" e não "coraçom"

  • nunca ouvi isso

  • Assim que chama-lhe X, se tens problemas de identidade é problema teu, a mim nom me importa se dizem em Lisboa que falo galego pola minha pronúncia minhota e tampouco me parece vergonhoso para um galego dizer-lhe que fala português. Deviamos estar orgulhosos por falar aínda esta língua mais pura e próxima a nossa língua mai. O caso é falá-la nom como fazes tu, que sendo "galego" de DNI adoptas uma língua forasteira como o castellano pa ladrar!

  • Ni los portugueses hablan gallego ni los gallegos hablan portugués. Lo que si hablan son vertientes de un mismo idioma antiguo que es el gallego-portugués. Hay zonas rurales del norte de Portugal y Galicia que los ancianos aún conservan toponimos antiguos que no respectan a las normativas acutales del gallego actual ni del portugués actual y pueden ser consideradas como gallego-portugués, o por lo menos como las versión mas arcaica y por eso fiel de nuestra lengua.

  • Habilius, tonto, te hablo en tu chapurreada pa que me entiendas que eres tonto. aquí el que habla un dialecto eres tu, si tu! con tu "castejjjjjiano" que no es mas que un dialecto del antiguo y noble Gallego-Portugués que hasta Alfonso X el sabio lo usaba en sus poemas ya que era la lengua erudita del medievo.

  • aaahh que chido hablan los portugueses ! XD ... porque no nos colonizaron ustedes en lugar de los españoles, asi hablariamos portugues en lugar de español... claro con el acento de portugal... el acento brasileño no me gusta jeje

  • Nadie te obliga a hablar español :D

  • jeje o sea ... imaginate yo hablando en português ¬¬ ... me van a tirar de loco ! jaja ... de donde eres miga? =)

  • @soydelaceleste lo más probable es que tendrías tu PROPIO acento que no se parecería ni al brasileño ni al portugués...

  • Mas, mas... é a Bárbara Maciel. Este desempenho demonstra que estamos perante uma bela actriz.... anda tudo desatento no mundo do espectáculo?!

  • Nice video.

    I like portuguese. It's a sexy language (:

  • ^^

    Did not know that Americans like Latin languages.

  • @Eightieswerethebest this is not portuguese is galego

  • Comment removed

  • As questões sobre dialetos e origens são muito mais delicadas do que achas. Apenas fizeste uma história sem fundamento claro, e sim provável.

    ACTUALIZA-TE EM CONCEITOS!

  • La lengua portuguesa es un dialecto del gallego.

    Los gallegos no hablan portugués, son los portugueses que hablan gallego

  • interesante, me gusta esta lenguaje suena como "elegante"

  • olá tudo bem

    eu queria conversar com alguem que fala galego

  • Val, home val! nun te pongas asina!

    Desculpáime.

    Si qeres posso escreber numa mestura de galego ia portugês, eu studéi português na escola mas o tenho quasi esquecido. Em quanto ó galego sei falar-lo na variánte oriental qe é a qe falam no Berzo ocidental; mas nom sei usares o RAG.

  • Una cosina, tendes de reconnozere a las "lenguas colchon" frente a la espansión "en cuña" del castillán. El asturlliones ya´l aragonés quasi desapaecen y el feichu de tare nu mediu fexu qe catalán y galléu sufrieran una castellanización más leve.

    La pallabra "meiga" tamién úsase en asturllionés dende Cantabria ata Tierra de Miranda

  • zurriellu

    qual idioma é o seu

    ?

  • É o asturo-leonês na sua variante leonesa. Se quadra conhece melhor a variante Mirandesa ;)

  • Asturo-lionés, um idióma ibérico, o mesmo qe falam em Miranda do Douro.

  • Siga a escrever na língua do Bierzo.

    Viva o Bierzo!!!!!!

  • Nun sou asturienu, sou del Valle´l Bueza n´El Bierzu. Y sí, sigiréi en falandu llingua de xente, de la xente´l puebru nas fasteiras rurales de Bierzu Oriental, Llión, Zamora, Salamanca, de la xente d´Asturies qe glaya pula oficialidá; y de la xente qe yá cunta cun aqeisa oficialidá dende fa 10 annos en Tierra de Miranda L Douru... Tamién falu galléu quandu cruciu´l Riu Cúa p´hacia Cacabelos ou Vilafranca

  • 'o galego ten unha personalidade propia e unhas variantes dialectais que fan inservible a grafía portuguesa'

    'o Brasileiro ten unha personalidade propia e unhas variantes dialectais que fan inservible a grafía portuguesa'

    'o americano ten unha personalidade propia e unhas variantes dialectais que fan inservible a grafía inglesa'

    'o argentino ten unha personalidade propia e unhas variantes dialectais que fan inservible a grafía espanhola'

    Deixe-se de trapalhadas!

  • Galeguia fala portugués...nos últimos séculos o mundo rural estaba moi afastado do mundo das cidades...as infiltracións eran mínimas...nos últimos 100 ou 150 anos as inflitracións foron maiores...e no mundo rural ninguén quería falar mais elegante..iso era nas cidades....hoxe no mundo rural consérvase unha fonética propia do galego pero con algúns castelanismos...vouche dar un enderezo que che gustará...espera..

  • Acho que confunde o senhor sarriano falar com escrever. É um erro do mais comum entre gente sem conhecimentos lingüísticos, mas pretender dar liçons de algo que se ignora é fazer apologia da ignorância. Eu nom vou por aí dando liçons de mecânica quântica pola singela razom de que nom tenho nem puta ideia de mecânica quântica. Alguém sem conhecimentos lingüísticos deveria abster-se também de induzir a erro a outras persoas em base às suas opinions.

  • @galeguia Me diga senhor por favor, que tenho uma dúvida, eu não falo galego mais se o senhor quer empregar uma grafia como a do português, como se faz distinção entre "uña" e "unha"? (só por pôr um exemplo...)

  • @DrSun Refere-se a como se pode diferenciar umha 'unha' dos dedos do artigo indeterminhado 'umha/uma'?

  • @galeguia Baseado no que vi no Brasil e nao em conhecimentos liguistico o que nao tenho nenhum, a palavra 'voce' por exemplo hoje em dia os brasileiros(a grande maioria, nao q eu tenha falado com todos mas é comum voce escutar) pronuncia 'c' por exemplo: "voce esta bem?" pulou para "c ta bem?" isso falado nao escrito, nao tem como alguem dizer que uma lingua se conserva por muitos anos a nao ser aquelas palavras menos usadas verdade? ou isso é fruto da minha imaginaçao?

  • @grunewjm Bom, isso depende muito do contexto social. As palavras podem-se recuperar e construir, e também deixar de usar. Não deixa de ser umha pequena verdade mas sempre existem exemplos que desmentem isso.

    Por exemplo o hebreu passou de ser umha língua sem falantes (como o latim) a se converter numha língua viva quando foi criado o Estado de Israel a meiados do século XX.

  • @galeguia Interessante, obrigado pela resposta, a pesar de eu nao saber bem de onde veio essa palavra "obrigado" para agradecer alguem jeje.

  • @grunewjm Pois é bem simples. Quando alguém lhe faz um favor, você responde 'obrigado' porque fica "obrigado" a lhe corresponder o favor :)

    Em castelhano dizem 'gracias' porque o favor é "grátis".

    Na Galiza a expressão mais comum é dizer 'Deus lho pague', desejando que quem realizou algum bem leve um "prémio" de Deus.

    Curioso, não é? :D

  • @grunewjm Em Brasil esse fenômeno é muito comum no estado de Minas Gerais, mas não se fala assim por exemplo na região norte.

  • Eu ADORO este programa.

    Raramente vejo televisão, mas tento nunca perder um espisódio desta série. É espetacular!!!!!!!!!

  • Portugal apoia a Galiza e o reintegracionismo! Viva A Lusofonia na Galiza abaixo o castelhanismo!

  • O reintegracionismo está marginado e silenciado coma tantos outros direitos civís, em Espanha e em Portugal. Estamos a favor da cultura galega, e para protegê-la e crescer precissamos da Lusofonia. Essa é a nossa teima. Se há portugueses que pensam que som os donos do padrom, nom nos interessa: há outros generosos, como testemunham a aceitçom da AGLP e a criaçom doutras associações transfronteirizas. Para nom ser absorvido no espanhol o galego precissa da Lusofonia.

  • Nom, nom, português de merda, eu estou-che escrevendo em galego, que gostes ou nom dele tanto me tem, eu nom tive a sorte de aprender a minha língua em qualquer padrom culto sério, daí que o meu padrom culto seja um algo experimental. Mas se os galegos quiserem eles poderam aprender na escola desde cativos qualquer padrom sério, for o da AGAL ou o do Acordo. Eles teram de decidir, prescindindo dos podres nojentos coma ti que estandes a manipular e falsear o debate.

  • O galego de que se fala neste vídeo é umha fraude feita à espanhola, isso sábe-o qualquer galego bem informado. O galego é uma variedade da mesma língua à que pertence a VARIEDADE padrom da língua portuguesa. O povo galego tem direito a essa variedade culta para veicular a sua cultura, igual que os quebequeses tenhem direito ao mesmo padrom culto que os franceses da França, e nom por isso som franceses, nem falam coma eles.

  • por certo moitas das traduccións de series son feitas por casteláns lendo en galego e perdendo así o acento e a fonética galega..

    convídoche a ollar os seguintes videos de musica galega:

    "luar na lubre ecos do alen"---"luar na lubre canto de andar"----"luar na lubre olla meu irmao"----"luar na lubre o meu pais"

  • tamén eu entendo cousas do italiano e francés e seguro que se me poño a ollar series cada vez entenderei mais...non podes infravalorar a identidade tan forte dunha lingua como a galega ou a portuguesa...non trates de escachizar a meirande parte do traballo feito polos nosos devanceiros noutrora e agora...tan só é un consello!!!

  • yaaa ! no te cierres wey ! .... son idiomas parecidos.... 'o galego semellante ao espanhol' = el gallego semejante al español' ???? ...... traducemelo a chino, turco o hebreo y nada que ver ..... bueno saludos y no te cierres, al final todos somos seres humanos una sola raza, ya no hay ni neanderthales, ni homo florensiesis (algo asi) .... yo creo que la humanidad deberia unirse y juntos ir mas alla de este planeta.... saludos

  • o galego semellante ao español???dirás millor o castrapo!!!logo o portugues tamén é español???non esuqezas que o galego é mais antiga que o castelán,ten un sin fin de expresións propias e de palabras que nada teñen que ver co castelán...como podes comparar os distintos dialectos do español co galego e o español???ti estás tolo...amais se adoitas a escoitar galego sempre é normal que o entendas...pero asegúroche que un castelán normal non entende nin a metade...

  • antes do século XII os portugueses eran galegos porque estaban dentro do reino de galicia ca mesma lingua e mesma cultura.

    a coroa de aragon eran 4 reinos : aragon,cataluña,valencia e baleares...cada un tiña o seu estado e autogoberno pero todos tiñan un só rei..

    co reino de leon pasaba agual eran 3 reinos cun só rei....o tÍtulo do rei de leon era : REI DOS EXCELENTÍSIMOS E FIEIS REINOS DE LEON,GALICIA E ASTURIAS.