Added: 2 years ago
From: SrGodzilla94
Views: 35,780
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (55)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • el dr. facilier sin duda uno de mis villanos favoritos a partir de ahora !

  • buah facilier es la caña

  • la 1° vez que ví esta pelicula , fue en español de españa , luego la ví en la versión latinoamerica & a pesar de que suelo preferir la versión de mi querida america latina , tengo que decir que esta version es increible & 10 veces mejor que la latina & no me molesta admitirlo , la voces son perfectas , las canciones afinadas , dios! adoro esta pelicula , pero la adoro aún mas en español de españa xd

  • me encantaa (L) es mi favorita jajajajaj

  • El nombre del Doctor Facilier quedará inscrito en letras de oro entre los grandes villanos de Disney.

    Y la parte de 3:10 a 3:14 es ESPECTACULAR.

  • Este acento lo siento raro prefiero mil veces el que no es de espana que nose como sellama exactamente pero bueno...

  • mama y papa te han cortado el grifo eh? xDDD

  • @IAmTheTotodile venga ya por eso se fueron de la sala, pues se han perdido una buena pelicula

  • parné significa dinero perose pierde en la cancion la forma en el que le engaña porque si traducimos la cancion en ingles el le dice que necesita verde. el piensa que le esta diciendo que necesita dinero y el lo angaña dandole piel verde( lo convierte en sapo)

  • Esta pelicula fue echa con dos tipos de espanol.

    El castellano de Espana, y el espanol de Norte America.

  • por fin videos en castellano no en latino

  • No entiendo por que cambiaron el final, es muy buena la frase de "you got what you wanted... but you lost what you had!" :) tengo que ser honesta, he escuchado mejores traducciones incluso de España y siento que mucha gente estará deacuerdo. Pero en fin, me da gusto que al menos tengan un doblaje exclusivo para ustedes n.n solo una pregunta; qué es "parné"? o.O?

  • @2008avf El parné es dinero en un argot "callejero" como puede ser pasta, guita, calderilla etc

  • @ZirullinPOOP Ya veo, curioso n.n gracias! :)

  • @2008avf es Dinero

  • @2008avf Ohhh... Gracias por tu condescendencia... "Al menos" tenemos un doblaje exclusivo... tsk... menos mal, ¿eh? podríamos tener un "buen" doblaje, pero si la corrupción a todas las esferas (policial, política y administrativa) y una de las tasas de criminalidad más altas del mundo son el precio a pagar... pfff... bueno... me quedo con el doblaje español, gracias. ^^

  • @Arkhron De nada :) Que bueno que te guste tu doblaje ^^ (espero que sea gusto de verdad y no por conformismo de que no hay nada mejor :/ ) por cierto que no teniamos ya la taza de criminalidad mas alta? ._.? estoy lejos de las noticias...bueno, lo importante es que tu estas feliz con tu doblaje y yo con el mio, de calidad el mundo ya sabe cual es mejor...pero si a ti no te importa por mi excelente! todos felices! ;D cuidate! ^^

  • @2008avf ^^ No si mi opinión sobre el doblaje español no ha entrado a cuestión. Tal vez me gusta, tal vez no. De hecho tu opinión sobre qué doblaje es mejor tampoco es relevante. Lo que hice fue agradecer tu condescendencia. México tiene ciudades donde desaparecen unas cincuenta mujeres al año (Juarez) o donde la pobreza supera al resto de estratos sociales (Chiapas) pero... ¿qué mas da? ¡Su doblaje mola! yeey! Thumbs up for them *O*

    ¿me expliqué ya? ^^

  • @Arkhron jeje "mola" suena curioso xD pero si lo que dije sobre que doblaje es mejor tampoco es mi opinión, es un hecho comprobado ;) es triste lo que sucede en nuestro país, y aun peor que tu como persona lo utilices para burlarte, pero no creo que tengas la calidad moral para darte cuenta de eso asi que en fin...este es un tema de doblaje, si quieres hablar de nuestra situación por que no entras a un foro de politica? seguro estarás mas agusto :) ahora yo espero haberme explicado ^__^

  • @2008avf Si no te importa, me gustaría seguir nuestra conversación por mensajes del youtube, ya que llegados a este punto no me parece bien que desvirtuemos los comentarios del video. Además, 500 carácteres no me dan para argumentar xDDD

    Nos vemos por las bandejas de entrada ^^

  • @Arkhron Ahora estamos deacuerdo en algo n_n la verdad a mi tambien me incomoda desviar los comentarios de algun video de youtube, sin embargo espero que entiendas mi postura de terminar con esta conversación definitivamente. Lo pensé bien y creo que solo es negatividad que esparcimos y no nos llevará a ningun lado... sinceramente no quiero ganarme un enemig@ en youtube, eso no es sano T.T asi que levanto la bandera blanca :) espero que estes bien, saludos y suerte! ^^

  • Me encanta *0*

    por cierto, miren mi video, se llama:

    Chachi Piruli Dr. Facilier

    Disfruten XD

  • sin ofender, pero si no te gusta y te gusta mas en ingles o latino ponedla. No me mola ver siempre los mismos comentarios para todo -.-

  • no teneis ni puta idea,es la mejor

  • eh, no entendi la ultima frase q dice el coro O.o alguien me dice? x3

    en si la voz es buena

    pero lo mejor fue la risa del final :P

    genial version aunq a fin d cuentas prefiero la voz de Victor Trujillo en la version latina y tmb la voz en ingles aunq no recuerdo al actor O.O

  • "Se pierde y se gana

    Y ganar es perder"

    Y bueno, la verdad esque no se puede comparar en nada el doblaje de un pais al original, aparte de que la traducción deja algo que desear... Pero bueno, al menos han escogido a un cantante bueno en vez de cualquier persona que se encontraran por ahí

    PD: Soy SrGodzilla, pero con la cuenta "principal"

  • JAVIER GURRUCHAGA!!! WOW!!!!

  • pues a mi la voz no me convence mucho... parece un español intentando cantar como un negro.. pero bueno, a la parte final le da mucha mas emotividad que en la version inglesa

  • me enkanta su voz y la parte final^^

  • la parte final, que es básicamente la más importante, la moraleja de la canción (el coro masculino y luego femenino que exclama cuando Facilier se arroja de rodillas por la pista) "you got what you wanted... but you lost what you had!" la destriparon; tradujeron cualquier cosa.

  • A veces traducen las cosas como quieren. No obstante, aunque la original me tiene enamorada, esta tampoco está nada mal ^^

  • It's fun to listen to other songs in Spanish!

  • @DNAngel2009 So true

  • @sonicx30001 If you speak spanish and you listen the songs in spanish, is also fun to listen the song in english

  • Por cierto, espero que salgan a la venta los muñequitos vudu de la pelicula ^^

  • Yo opino lo mismo. En el original le dice "green" y no "money" o algo asi, y es el verde lo que optiene. Se lo podian haber currado un poco más :P.

    De todos modos, se agradece que el cantara la canción, porque en el resto se nota que el que canta no es el mismo que el que dobla :S

  • @RealDegano Pues no se si lo sabes, pero es el mismo tanto cuando habla como cuando Canta, es el unico que ha mantenido la voz tanto canciones como voz hablada.

  • Genial. Simplemente genial. :)

  • el mayordomo es la voz de homer simpson

  • La letra pega mejor en inglés, xq lo del "parné" lo dicen "green" con lo cual se ve que Facilier no le engaña, le vuelve verde como prometió.

    En cualquier caso, el Gurruchaga pega genial en esta canción.

  • Claro, pero no puedes esperar una traducción simultanea de pé a pá, en castellano para demostrar que es un hombre criollo africano le han añadido palabras del dialecto calé... somos así los españoles

  • No creo que el "parné" esté usado para indicar acento, es más bien para la métrica, creo yo. Además, en cualquier otro contesto, green = parné, ambos se refieren al dinero y se usan en los mismos ambientes informales/delincuentes.

    El problema es que se pierde la metáfora. Facilier le ofrece green y Naveen piensa que se refiere al dinero, pero no le engaña. En español sí.

    Es una pena, pero no se me ocurre como podrían haberlo solucionado sin una nota al pie de pantalla.

  • No sé el porqué exacto, pero sí sé que, por ejemplo, en la frase de "Brujería, santería que al diablo asombrará" podrían haber puesto algo así como "cosas que no hice jamás" o "cosas que no probé jamás", y hubiese tenido más sentido. Pero bueno, da igual, el ornamento está hecho.

  • La verdad es que, o no se ha esmerado mucho el sr. Gurruchaga en grabarla, o el día que grabaron tenían mal algo, porque casi no se le oye la voz: reirse, se ríe como nadie. Keith Davies le da MIL vueltas en las partes cantadas y habladas, pero en la risa malvada no hay quien le gane. Espero que en el DVD se oiga mejor...

    Eso sí, la canción, una bestia parda por sí sola.

  • ¡Ese Javier Gurruchaga!

    Su voz le queda como anillo al dedo a mi querido Doc Facilier.

  • JAJAA, ¡menudas meapilas! Eso ya es estar como jodidas chotas.

  • FACILIEEER!!!! EL MEJOR *tirando cohetes* me encanta *0*

  • is it spanish ?

    I like it =3

  • Pos vaya, que cosa más rara xD

  • LoL! Este cancion me encanto, estube cantandola durante toda la semana (8)

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more