No me lo puedo creer, he visto un poco y el caso es que el doblaje me ha gustado (y eso que a mi no me suelen gustar los doblajes latino, soy española) pero todo se ha chafado cuando he visto que ha Utena la han llamado Ursula y a Saionji Kevin, dios pero porque han hecho eso? aunque me ha gustado ver a Utena hablando español, en españa no la han traido
Angy tiene una hermosa voz en español. ¡Me ha fascinado! Creo que esta serie ha de ser de las últimas que AudioMaster3000 dobló con muchp profesionalismo, las voces son muy bonitas, quizá los nombres hayan sido cambiados pero eso es otro asunto. El punto es que en esta serie se aprecia un buen doblaje como los que ya no se hacen en México.
Ok los nombres son horribles xD pero no quita que es un gran anime de la epoca en que pasaban buenos animes en Mexico que tiempos no que aho9ra porquerias como Bakugan y Dinorey ¬¬
Con excepcion de este y del 31 en adelante, tengo los episodios de utena que pasaron en su momento por unicable (mayo-diciembre 2000) HACE 10 AÑOS!!!!! Como puedo hacer un transfer de VHS a archivo??? y en alta calidad? pues aparte de este anime, poseo otros, entre estos uno muy buscado sobre las aventuras de una ranita en el estanque arcoiris, les suena??? tengo varios capítulos, también enlatados :S
@chalichan ah!! busca ayuda porfavor!! seria de una gran ayuda si los subieses, desgraciadamente no tengo idea, pero porfavorr busca alguien que te ayude!
se les escucha la voz muy de persona mayor a a anthy y ese nombre de ursula???? .. de todas maneras que bueno saber que esta serie la doblaron al español latino porque la de españa no me guto.... :D ....xDDDD
Ella se debe oir un poco mas ingenua e innocente, anque supongo que todavia hay muchos episodios aun para que la actriz establezca ese hecho. *Mueca* Prefiero muchisimo mas esta voz para Anthy a la que elijieron usar en el doblaje Estadounidense.
Apezar de los cambios de nombre, la mayoria de los actores tienen voces muy semejantes a los del doblaje Japones. La escritura parece estar bastante completa (el cambio de nombre a "Dionysus" para lo que es originalmente "La Espada de Dios" es bastante considerado para una audiencia Latina, y listo ademas). Lo chistoso es que me sienta algo criticona por la voz de Utena.
Despite the name changes, most of the the cast is a good match for their Japanese counterparts, and the script seems sound (the name-change for the sword of Dios even seems clever, considerate for a Latin audience). The funny thing is that here, I feel especially nit-picky about Utena's VA. She should sound a bit more naive and innocent, though I suppose she has a number of episodes to establish that in. *Grin* I very much prefer Anthy's voice to the one chosen for her in the American dub.
Unicable! ♥ haha! Me trae tantos recuerdos, de cuando era yo una mocosillas adolescente y veía esta serie en la TV a las 6 de la mañana :) nostalgia pura, Utena era mi ídola :b
jajaja la espada de Dionisio XD.. ¿y el premio para el nombre más gacho va para?.. lo que no me gusta es que no parece que estén dolando una serie, más bien parece que estan leyendo algo sin mayor importancia sobretodo Carola Vázquez, que poca emoción le puso.
no sean tan malos con los que doblan, tienen sus limitaciones, a ellos no les mandan el material de japon, sino de estados unidos, llega con la censura de ahi y con los nombres diferentes. De hecho, cualquier cambio mínimo que le hagan al material (q ya esta doblado al ingles) tiene q pasar por revisión de los que contratan el doblaje, y si no les convence simplemente no pasa. Hora si q lo unico q podemos criticar realmente es si la voz le qda al personaje, y me parece acertaron muy bien!
el doblaje me gusta, me parece bueno, aunq lo único q jode es la censura XDDD pero bueno era 1999 no? Sería interesante q se vuelva a doblar con los nombres originales y sin censurar ciertos dialogos
de cualquier manera, los fans de Utena (o Ursula como se le llamo en mexico) estuvimos contentos con la serie, esperemos que pronto podamos contar un doblaje de la pelicula ...
En cuanto al nombre de "El Poder de Dios", fue sustituido por el Nombre de Dionisio. Y es que hay que aclarar, que la aparicion del Nombre de Dios no es ninguna Fumada si no original al manga y por consecuencia al Anime "Dios no Chikara" o lo que es lo mismo "El Poder de Dios" venia en el doblaje original de la serie, lo cual era obvio que causaria un pequeño problemita a la hora que fuese traducida al español.
Asi es empeze a ver esta serie con este doblaje, cuando la cortaron ya tuve que ver el resto en ingles/japones. Vaya que le cambiaron no solo los nombres sino los dialogos para aligerarla mas a todo publico.
@aikasayumilove ps queee bueno que no es un seminario de lingüística xP sólo no me parecía un cambio tan brutal @.@ la verdad nor ecordaba estos nombres hasta que ví este video y en realidad me dió mucha risa pero... igual la nostalgia es bonita, creo que más que nada por eso me gustaron :P
@LaplaceRose nostalgia??? para mi no es nostalgia, recien voi a ver la serie y la peli ^_^ pero desde hace años k me entere k existia esta hermosa serie y utena claro :D y sobre lo homofono pensaba k sabias a k te referias con eso XDDDD por eso me dio risa :P
waaaa y asi hay mas, el doblaje esta bueno, aunque no concuerda con el original pero vale la pena verlo, mil gracias por subir el cap, hace tanto tiempo que lo andaba buscando!!!!! =)=)
@coreliandude76 los traductores al momento de realizar tal maravilloso trabajo, realizan algunos cambios para que los actores de doblaje puedan sincronizar con el personaje, aun que no sea bien visto estos cambion. Tambien es a causa de la pronunciacion, que pueden o no pronunciarlos... Sic?
¿Te es difícil pronunciar Utena... Anthy... Nanami... Yuri? Será porque te faltó oxígeno al nacer y estás retardada, con un IQ de un dígito.
Dejen de hacer tan "maravilloso" trabajo y "maravillosamente" realicen sus "maravillosos" doblajes en otro "maravilloso" lugar. La gente que gusta de estos "maravillosos" doblajes, es "maravillosamente" pendeja, como tú. Vete al "maravilloso" carajo, y maravillosamente chinga a tu "maravillosa" madre.
@coreliandude76 Merci (F) no soy mexicano pero el doblaje en ese pais es el mejor ^w^ ... y si no te gusta entonces danos el ejemplo, muestranos un mejor doblaje... Au Revoir (F)
bueno, desde el maravilloso carajo te mando maravillosos saludos. El doblaje no me parece malo, al contrario me parece de buena calidad, tampoco puedo disgustarme por la censura pues era 1999 y censuraban un tazón con avena, así q es lógico, si no te gusta esta versión ve la original, si ya la viste, q bien.
wow despues de 9 anos de haverla visto en el canal 5 la buelvo a ver... gracias por los capitulos. esperemos que con la remasterizacion de utena la buelvan a pasar o ya deplano hay ke mandar cartas a televisa jejeje...
wowowowowow!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! POR FIN EN LATINO!!! hey, yo tengo unicable, y nunca la oi que la anunciaran x ese canal... aun asi, que buenas voces de doblaje, me recuerdan a otras tantas series de anime viejitas q vi.. uyyy y la voz de miki es genial!!!!!! muy sexy y varonil!!!! jajaja y lso cambios de nombres!!!! wakaba= wanda Touga= Tommy Anthy= Angie Utena= Ursula jeje genial!
Marianne eres la neta, la pareja de Yamil Atala y Gabriel Basurto es GENIAL, creo que sólo babearé por una cast así con esta serie, gracias por subirlo :D
canciones en japones nombre americano, apellido japones... lenguaje latino... ah pero que doblaje pero me trae grandes recuerdos...
TokioHotelGirl1715 6 months ago
XD me da mucha risa que tengan nombre americano y apellido japo xD
LethargicaMurderer 8 months ago
No me lo puedo creer, he visto un poco y el caso es que el doblaje me ha gustado (y eso que a mi no me suelen gustar los doblajes latino, soy española) pero todo se ha chafado cuando he visto que ha Utena la han llamado Ursula y a Saionji Kevin, dios pero porque han hecho eso? aunque me ha gustado ver a Utena hablando español, en españa no la han traido
Nayukichannel 9 months ago
@Nayukichannel En España solo doblaron los 12 primeros capítulos. En youtube los tienes colgados ;)
Chrysaor27 5 months ago
@Chrysaor27 a si? pues te juro que no tenia ni idea, voy a buscarlos
Nayukichannel 5 months ago
¿Hay gente que está despreciando la calidad del doblaje porque CAMBIARON LOS NOMBRES? Que no mamen ¬¬
kokubunji 10 months ago
muy bueno bueno gracias por subir la serie espero este completa
fumoffuxD 11 months ago
Joder, cuánto hubiera dado por haber visto Utena y otros tantos en esa época dorada del anime en latinoamérica donde los doblajes eran decentes.
Me ha gustado el doblaje. Apenas he acabado de ver Utena en versión remasterizada y me ha cautivado por completo.
DranzerTheDark 1 year ago
@DranzerTheDark Dond conseguiste la versión remasterizada?
zyullu1 11 months ago
@zyullu1 En BakaBT. Regístrate para descargarlo y luego seedeas.
Únicamente en inglés. 11GB que valen la pena.
DranzerTheDark 11 months ago
@zyullu1 Youtube no me deja poner enlaces en los comentarios, pero simplemente googlea "bakabt utena" y te aparecerá.
DranzerTheDark 11 months ago
Angy tiene una hermosa voz en español. ¡Me ha fascinado! Creo que esta serie ha de ser de las últimas que AudioMaster3000 dobló con muchp profesionalismo, las voces son muy bonitas, quizá los nombres hayan sido cambiados pero eso es otro asunto. El punto es que en esta serie se aprecia un buen doblaje como los que ya no se hacen en México.
crusade4000 1 year ago
espada de dionisio?
que no era la espada de dios?
jajajajajja
estoy broeando obvio se que el fue mal doblaje
pero igual creci con este doblaje y estoy orgulloso de el y me gusta
no me importa lo homofobo que suene
lo amo y se que ustedes que tiene recuerdos de esta serie
tambien la aman asi con el doblaje que tiene
Yoshumen 1 year ago
oye IdleMarianne y no tienes el capitulo 2 en latino
Naboru100 1 year ago
Ok los nombres son horribles xD pero no quita que es un gran anime de la epoca en que pasaban buenos animes en Mexico que tiempos no que aho9ra porquerias como Bakugan y Dinorey ¬¬
YUKISASUNARU4EVER 1 year ago
Absoluto apocalipsis!!!!!!!!!!! uuuuuuuuuu que recuerdos
kiroroneko 1 year ago
Con excepcion de este y del 31 en adelante, tengo los episodios de utena que pasaron en su momento por unicable (mayo-diciembre 2000) HACE 10 AÑOS!!!!! Como puedo hacer un transfer de VHS a archivo??? y en alta calidad? pues aparte de este anime, poseo otros, entre estos uno muy buscado sobre las aventuras de una ranita en el estanque arcoiris, les suena??? tengo varios capítulos, también enlatados :S
chalichan 1 year ago
@chalichan ah!! busca ayuda porfavor!! seria de una gran ayuda si los subieses, desgraciadamente no tengo idea, pero porfavorr busca alguien que te ayude!
Ximetama 1 year ago
y el capitulo 2???? no lo encuentro ! kiero ver el anime, no kiero ver subtitulado, me da flojera leer :(
aikasayumilove 1 year ago
se les escucha la voz muy de persona mayor a a anthy y ese nombre de ursula???? .. de todas maneras que bueno saber que esta serie la doblaron al español latino porque la de españa no me guto.... :D ....xDDDD
powerepica123 1 year ago
a mi el nombre de ursula no me gusta tanto pero ami tampoco me gusta que cambien los nombres es algo fastidioso y suenan muy raro
schoolrumblestuff 1 year ago
me hubiera gustado que traduscan tambien la cancion que da inicio a los duelos, esa que esta como preambulo cuando Utena sube las escaleras -.-
reyalangleyoshima 1 year ago
@reyalangleyoshima ami tambien sombre todo por que el ritmo mola
schoolrumblestuff 1 year ago
Tanta elegancia y beleza, digna de un juego de Final Fantasy.
DiLancreRoyalty 1 year ago
Ella se debe oir un poco mas ingenua e innocente, anque supongo que todavia hay muchos episodios aun para que la actriz establezca ese hecho. *Mueca* Prefiero muchisimo mas esta voz para Anthy a la que elijieron usar en el doblaje Estadounidense.
miburosh 1 year ago
Apezar de los cambios de nombre, la mayoria de los actores tienen voces muy semejantes a los del doblaje Japones. La escritura parece estar bastante completa (el cambio de nombre a "Dionysus" para lo que es originalmente "La Espada de Dios" es bastante considerado para una audiencia Latina, y listo ademas). Lo chistoso es que me sienta algo criticona por la voz de Utena.
miburosh 1 year ago
Despite the name changes, most of the the cast is a good match for their Japanese counterparts, and the script seems sound (the name-change for the sword of Dios even seems clever, considerate for a Latin audience). The funny thing is that here, I feel especially nit-picky about Utena's VA. She should sound a bit more naive and innocent, though I suppose she has a number of episodes to establish that in. *Grin* I very much prefer Anthy's voice to the one chosen for her in the American dub.
miburosh 1 year ago
Unicable! ♥ haha! Me trae tantos recuerdos, de cuando era yo una mocosillas adolescente y veía esta serie en la TV a las 6 de la mañana :) nostalgia pura, Utena era mi ídola :b
betsushi 1 year ago
jajaja la espada de Dionisio XD.. ¿y el premio para el nombre más gacho va para?.. lo que no me gusta es que no parece que estén dolando una serie, más bien parece que estan leyendo algo sin mayor importancia sobretodo Carola Vázquez, que poca emoción le puso.
kaededb 1 year ago
jajaja la voz de las shadow girls es la brittany de Daria, cuando habló del duelo entre Utena y Saionji se me afiguró que estaba viendo Daria XD
kaededb 1 year ago 3
@kaededb Exacto, la voz de la Sombra A es Claudia Mota y la voz de la Sombra B es Norma Iturbe (la Princesa de las Chicas Superpoderosas)
artpetunia 1 year ago
no sean tan malos con los que doblan, tienen sus limitaciones, a ellos no les mandan el material de japon, sino de estados unidos, llega con la censura de ahi y con los nombres diferentes. De hecho, cualquier cambio mínimo que le hagan al material (q ya esta doblado al ingles) tiene q pasar por revisión de los que contratan el doblaje, y si no les convence simplemente no pasa. Hora si q lo unico q podemos criticar realmente es si la voz le qda al personaje, y me parece acertaron muy bien!
LunaticaLocatisLuna 2 years ago
@LunaticaLocatisLuna
pero en ingles usaron la version original
gamus5 1 year ago
que rabia... que coraje me da
por que tan mal adaptada
es mucho mejro verla Subtitulada
y los nombre que onda por que los cambian nada que ver
y la censura... bueno cre que se pierde medio capitutlo....
nada nada que lastima que se pierda el trabajo del doblaje por la censura...
JhoanMyst 2 years ago
no me gusto el nombre de ursula y como k los nombres no kedaron
009012300 2 years ago
Es una lastima toda la censura, pero las voces me parecen bastante decentes y los nombres estan bien para reirse un buen rato!
yaoisuke 2 years ago
el doblaje me gusta, me parece bueno, aunq lo único q jode es la censura XDDD pero bueno era 1999 no? Sería interesante q se vuelva a doblar con los nombres originales y sin censurar ciertos dialogos
AliKitten24 2 years ago
OMG!!!
ya me acorde!!!! xD
la voz de Utena es la de Videl xD y la de Saionji es la de Kero grande xDDD
mmm este doblaje no me convence del todo, pero por lo menos dejaron la cancion del duelo!!!! wiiii!!!! xDDD
yaretcita 2 years ago
kero pekeño kero grande es el mismo o;o actor de doblaje
Soralove7 1 year ago
de cualquier manera, los fans de Utena (o Ursula como se le llamo en mexico) estuvimos contentos con la serie, esperemos que pronto podamos contar un doblaje de la pelicula ...
XNanaXSama 2 years ago
En cuanto al nombre de "El Poder de Dios", fue sustituido por el Nombre de Dionisio. Y es que hay que aclarar, que la aparicion del Nombre de Dios no es ninguna Fumada si no original al manga y por consecuencia al Anime "Dios no Chikara" o lo que es lo mismo "El Poder de Dios" venia en el doblaje original de la serie, lo cual era obvio que causaria un pequeño problemita a la hora que fuese traducida al español.
XNanaXSama 2 years ago
Jajajajaajja la espada de Dionisio!!!!!!
Asi es empeze a ver esta serie con este doblaje, cuando la cortaron ya tuve que ver el resto en ingles/japones. Vaya que le cambiaron no solo los nombres sino los dialogos para aligerarla mas a todo publico.
nichya87 2 years ago
admito que nunca me ha gustado que cambien los nombre, pero son homófonos..además..la historia es la misma..y en verdad
me siento muy feliz, me recuerda cuando pequeño
además Ursula, es un nombre que me gusta mucho jeje
LaplaceRose 2 years ago 9
@LaplaceRose son homofonos?? a k te refieres con eso XDDDDD hajaaha igual me dio risa
aikasayumilove 1 year ago
@aikasayumilove ah ps...que suenan igualo un poco igual al menos jeje
es que luego les cambian los nombres muucho con nombres como Armando o algo así Un.n
LaplaceRose 1 year ago
@LaplaceRose no suenan nada igual utena a ursula, buena empiesan con u XD pero no kiere decir k sean homofonos hajakajaha
aikasayumilove 1 year ago
@aikasayumilove ps queee bueno que no es un seminario de lingüística xP sólo no me parecía un cambio tan brutal @.@ la verdad nor ecordaba estos nombres hasta que ví este video y en realidad me dió mucha risa pero... igual la nostalgia es bonita, creo que más que nada por eso me gustaron :P
LaplaceRose 1 year ago
@LaplaceRose nostalgia??? para mi no es nostalgia, recien voi a ver la serie y la peli ^_^ pero desde hace años k me entere k existia esta hermosa serie y utena claro :D y sobre lo homofono pensaba k sabias a k te referias con eso XDDDD por eso me dio risa :P
aikasayumilove 1 year ago
waaaa!!! escuche q tenia doblaje y me moria por verla , las voces copadas !! wiiiii.....!!!
yamilation 2 years ago
la neta las voces me encantan!!!!!
Irma Carmona= Utena-Ursula y Wakaba-Wanda
Rocío Prado= Anthy-Angie
Yamil Atala= Saijonji-Kevin
Carlos Hugo Hidalgo= Miki
waaaa y asi hay mas, el doblaje esta bueno, aunque no concuerda con el original pero vale la pena verlo, mil gracias por subir el cap, hace tanto tiempo que lo andaba buscando!!!!! =)=)
grifed24 2 years ago
creo que la voz deirma carmona solo interpreta a Wanda.
Carola Vásquez es la voz de Ursula
luhelaflo 2 years ago
disculpa de casualidad no recuerdas quien hace la voz de shiori ???
blueiruk 2 years ago
NO manches lo he buscado por años aqui desde el 2006 estoy buscando esto es maravilloso me agarra el sentimiento
muchisimas gracias
blueiruk 2 years ago
¿Úrsula? ¿Angie?¿Wanda? ¿Kevin?.... ¡Qué carajo! De una vez póngales Chencha o Gualacha. Qué tan mala adaptación, chingado.
coreliandude76 2 years ago
@coreliandude76 los traductores al momento de realizar tal maravilloso trabajo, realizan algunos cambios para que los actores de doblaje puedan sincronizar con el personaje, aun que no sea bien visto estos cambion. Tambien es a causa de la pronunciacion, que pueden o no pronunciarlos... Sic?
XNanaXSama 2 years ago
¿Te es difícil pronunciar Utena... Anthy... Nanami... Yuri? Será porque te faltó oxígeno al nacer y estás retardada, con un IQ de un dígito.
Dejen de hacer tan "maravilloso" trabajo y "maravillosamente" realicen sus "maravillosos" doblajes en otro "maravilloso" lugar. La gente que gusta de estos "maravillosos" doblajes, es "maravillosamente" pendeja, como tú. Vete al "maravilloso" carajo, y maravillosamente chinga a tu "maravillosa" madre.
coreliandude76 2 years ago
@coreliandude76 Merci (F) no soy mexicano pero el doblaje en ese pais es el mejor ^w^ ... y si no te gusta entonces danos el ejemplo, muestranos un mejor doblaje... Au Revoir (F)
XNanaXSama 2 years ago
bueno, desde el maravilloso carajo te mando maravillosos saludos. El doblaje no me parece malo, al contrario me parece de buena calidad, tampoco puedo disgustarme por la censura pues era 1999 y censuraban un tazón con avena, así q es lógico, si no te gusta esta versión ve la original, si ya la viste, q bien.
AliKitten24 2 years ago
espero por el ep 2 ^0^ esta muy buena
Ikegamy 2 years ago
wow despues de 9 anos de haverla visto en el canal 5 la buelvo a ver... gracias por los capitulos. esperemos que con la remasterizacion de utena la buelvan a pasar o ya deplano hay ke mandar cartas a televisa jejeje...
zabulonxxx 2 years ago
sube los demas cap q tengas *-*
Irumi17 2 years ago
hey compara !pasatelo!
mysteriousgardener 2 years ago
DarienKun19 2 years ago
Marianne eres la neta, la pareja de Yamil Atala y Gabriel Basurto es GENIAL, creo que sólo babearé por una cast así con esta serie, gracias por subirlo :D
RazFromMars 2 years ago