La frase que estaba mal es la de "un ciclo sin fin", la traducción de esta canción es mucho mejor. aunque estoy de acuerdo en que lo mínimo que se le debe pedir a un cantante de un musical en MAdrid es que hable mínimamente español.
no suelo ser negativo con nada que refiera a disney y menos si es de mi pelicula favorita.... pero es que han estropeado la esencia , solo tenían que ver los dibujos y ya tenían media obra traducida ... en fin ... espero poder algun dia ir a Nueva York...
@centauroMillan rayos no lo puedo creer!!! este es uno de los mejores musicales jamas creados, es tener la piel de gallina de principio a fin!!!! te invito a q si tienes la oportunidad lo veas en vivo, es puuufffff!!! lo mejor del mundo!!!
Y a los que se quejan de la traducción, más de lo mismo. No es lo mismo grabar un disco de estudio que tener que dar voces un escenario. No es lo mismo tener que pronunciar un FIN a grito pelado que acabar una estrofa en una vocal abierta como la de VITAL. Dejaros de chorradas e ir a ver el musical. Si os gusta la banda sonora seguro que no defrauda.
@usertube85 los q se quejan de la traduccion.... es la version española!!!!, talvez ustedes siempre escucharon la version latina!!!! es ditinta!!!! incluso hakuna matata es distinta!!!! entiendanlo!!!!! es tan dificil de entender????!!!
@athelom1 estás engañado. Hay versión latina y versión española de la pelicula así como de la música y la banda sonora, y esto no se parece, ni por asomo, a la pelicula en español. Aún así no entiendo tanta queja por parte del personal. El cambio en las letras son fruto del trabajo de adaptación al entorno de desarrollo. Estoy seguro que el 90% no han ido a verlo. Yo iría de poder porque tiene buena pinta.
Hay alguna razon para poner a una cantante principal que no se le entienda nada de lo que está cantando.... no hay ninguna cantante que de berridos como ella pero que ademas se le entienda lo que está diciendo... francamente vergonzoso.. y pensar que ya pague la entrada
@master30mad no da "berridos" esta mujer tiene una voz increible! para empezar creo q la cantante es africana o portuguesa, lo desconosco, y poues en un primer ensayo obio q no va hablar español a la perdeccion, ademas si crees q son gritos te informo que es un canto africano!!!! q se canta de ese modo!!! es lo q pasa cuando falta un poco de cultura
Los productores o a quien le toque la traducción se han visto la peli El Rey León en castellano??? Porque es el CICLO SIN FIN !!!! Tenía ganas de saber si venía a Barcelona después de estar en Madrid pero creo que viendo lo que han hecho con las letras tengo muchas dudas.... Vaya tela!!
y yo voy a pagar para ver estos malos cantantes???? pero esa que esta cantando hard core para que rasga tanto??? HORRIBLE, gritan y gritan me hace daño , ufff por dios
@corazon877 jajajajajajaj. Yo no he ido a muchos musicales, pero no hace falta ser muy inteligente que esta gente tiene que gritar en el escenario, pues no van armados de microfonos, al menos no propios, a lo sumo ambientales y aun así imagino que tampoco. Por eso suena así en el ensayo, porque estan practicando para un musical no para grabar un disco. Si quieres ver como suena VE A VERLO. Anda que vaya tela.
@usertube85 Señor/a. referente a la excusa que usted da de que tienen que gritar, decirle que los cantantes a lo largo de su vida profesional desarrollan lo que llaman TECNICA, por lo que no es necesario ni mucho menos tener que acudir al grito, le invito a interesarse por este instrumento valiosisimo que todos tenemos leyendo un poco verá que interesante es. le mando un saludo y que se encuentre usted muy bien al leer esta corta aclaracion. felices pascuas.
@corazon877 Estás escuchando a través de un vídeo y captura de audio lo mismo que tienes que oír desde una butaca y sin asistencia de audio a los cantantes. Si no ves la diferencia realmente tienes un problema... Es normal que el audio esté saturado, que haya distorsión, etc, porque el nivel al que ensayan es con el que cantan en el escenario, no al que tienen que grabarlo por los micros para que lo escuches tú desde casa.. Cuando digo gritar, me refiero a cantar a alto volumen.
@corazon877 Te invito por cierto, a que te pases por la página web oficial del musical en España y compruebes la experiencia y el cv de la gente que se encuentra a la cabeza del musical, y veas cuan paleto eres a la hora de criticarlos, en términos musicales al menos.
Personalmente creo que para un primer ensayo salió la cosa de manera bastante adecuada y afinada. Saludos!! :)
@corazon877 alguien me explica en q parte gritan por favor???? si te refieres como grito a la entrada y el intermedio q hacen los chicos de color, lamento informarte q no son gritos, es un canto africano, y si se escucha con esa intensidad es por q el teatro musical requiere de un nivel de dramatismo y emotividad mayor al q tal vez estes acostumbrado a escuchar, si te refieres al coro, por supuesto q se satura!! es solo una camara lo q capta el sonido!!!! bye
UNA GRAN OPORTUNIDAD DE VER EL REY LEON YA TENGO LAS ENTRADAS... PERO DIGANME HE VISTO EL ORIGINAL EN BROADWAY Y EN ESPAÑOL ME SUENA HORRIBLE !!! NO SE LE ENTIENDE NADA A LA CHICA !!!
Yo canto mejor que esa...y soy español!, esta muy bien que lo quieran enfocar a africa, pero aki hay muchos españoles con unas voces impresionantes y creo que en españa lo suyo seria que el elenco fuera español, es mi opinion
@3kaboom y otra cosa: he visto el musical original tanto en Broadway como en Londres y una de las cosas mágicas es que todo el mundo conoce las canciones, todo el mundo puede cantarlas y todos se identifican con ellas. Nos guste o no, SI QUEREMOS ESCUCHAR A ELTHON JOHN PORQUE ES UN MUSICAL (no una obra de texto) Y EL HA COMPUESTO LAS CANCIONES (que ya fueron acertadamente adaptadas al español). Si no quisiera oír sus canciones, no vería un MUSICAL (las cosas como son)
@3kaboom No sé que milonga te han contado, pero EL Rey León no está inspirado en ninguna leyenda africana. Ni mucho menos. Está inspirado en la conocida Hamlet, del teatro isabelino inglés y del famoso William Shakespeare (comparte la mitad del argumento). Y eso de vivirás la cultura africana... Vivirás una visión occidental de dicha cultura, unas voces demasiado pop para mi gusto y la mayoría de actores principales son extranjeros con acentos marcados. (No entiendo la mitad del Ciclo Vital)
No me lo puedo creer, que manera de cargarse una de las mejores peliculas de Disney, creo que todos los que crecimos viendo esta pelicula, con esta traduccion de letra nos cuesta mucho adaptarnos, con lo chulo que esta la letra original traduccida al español por que no la dejaron? es que la prefiero en ingles y todo.
Con las ganas que tenia de ver este musical, se me estan sacando rapido de pagar ese dineral para ver como se han cargado todas las canciones.
(...) no sería nada sin ellos, ya sé que no voy a ver monigotes pero... quiero que digan "el ciclo sin fin" y punto! Menos mal que he visto el vídeo antes de ir, porque menuda decepción me hubiera llevado...
Entiendo lo que decís, que se tradujo mal, pero ya, qué importa? no iría a ver el musical si no fuera por lo que significa LA PELÍCULA para mí, sí, la de Disney, en Castellano (ni latino ni inglés, sólo mi idioma, la que yo vi), así que me da igual que "el ciclo vital" suene mejor que "el ciclo de la vida", y que tradujeran mal al decir "el ciclo sin fin" y que sea muy genérico. Yo no voy a ver el musical para que me cambien nada! Estoy de acuerdo con los coros africanos (...)
PERO QUE MIERDA ES ESTA!!!!!!!!!!!! Donde esta la letra original, donde esta ese estilo de Elton John + Hans Zimmer!!!! Estaba deseando ver este musical, especialmente pq adoro a Zimmer pero esto no es nada parecido!!!! Aunque sea un simple ensayo!!!
Hola... realmente no es una mierda. Es un musical de Broadway (NO DISNEY) espectacular, que si abres tu mente un poco y te animas a verla, te dejará con la boca abierta. Eso si, tienes que ir consciente de que no verás caricaturas, ni escucharás a Elthon John. Vivirás la cultura africana y disfrutarás de unas voces excepcionales.
Hola... realmente no es una mierda. Es un musical de Broadway (NO DISNEY) espectacular, que si abres tu mente un poco y te animas a verla, te dejará con la boca abierta. Eso si, tienes que ir consciente de que no verás caricaturas, ni escucharás a Elthon John. Vivirás la cultura africana y disfrutarás de unas voces excepcionales.
Lo que sí le pediría al solista de nuestra izquierda (el del solo en dialectos africanos) que proyecte la voz pero que no grite... Que mire lo bien que se escucha el otro moreno de su lado... Cuando grita se hace un poco desagradable. ;)
El ciclo vital es más fiel a la letra original "The circle of life"... El ciclo sin fin no tiene sentido... Así que a mí me parece correcta la corrección. El elenco es perfecto, no podía ser mejor. Felicidades a Stage por este trabajo. Será espectacular.
el traductor se ha lucido... ha destrozado la infancia de muchas personas, aunque eso no quiere decir que no merezca la pena verlo, seguro que será impresionante, igual que los miserables, que también se lució con eso de "sale el sol"
Jajajajajajaja! me ha parecido muy gracioso tu comentario =).
Lamento decirte que lo que se ha cagado en la infancia de éstas personas (no sólo por ésta sino por muuuuuuchas otras películas y obras) han sido las malas traducciones hechas en el pasado. Me parece muy bien que les interese corregir las traducciones modernas y así mantener mayor fidelidad a las versiones originales, que no son en castellano.
@3kaboom a ver, en eso estoy de acuerdo contio, pero en ciertas ocasiones, es peor el remedio que la enferemdad. No se si has visto la ultima edición de la sirenita, la que viene en castellano de españa... cuando ursula dice eso de: pobres almas sin sol... como que no. Es much omejor pobres almas en desgracia (poor unfortunates souls) pero bueno, para gustos, colores. El traductor, que es el mismo de los miserables, cambió one day more por sale el sol, y en el montaje del 92, si era un día más
Pues si, entiendo lo que dices. Lo que pasa con los musicales y las canciones es que la traducción correcta debe encajar con la métrica de la canción y a la vez debe sonar bien con la melodía... y lograr esto no es fácil! (tomando esto en cuenta, suena mejor "pobres almas sin sol" ya que "pobres almas en desgracia" tiene 2 sílabas más, y según la melodía, suena mejor la terminación en O de sol que en A de desgracia. Es complicado, y cada quien haría la traducción de mil maneras distintas
@3kaboom a ver, eso es de agradecer por ejemplo en el número de serie de jean valjean. el original era 24601 y lo cambió por 32623 que encaja de lujo. Chapó por eso, pero pobres almas en desgracia es muuuch omás dinámico que pobres almas sin sol. Ya se que es complejo, yo soy músico, de hecho, estoy componiendo un musical y sinceramente, me gustaría estar presente si tradujeran mi libreto, no que delegue toda la responsavilidad en una sola persona
No me quiero adelantar, pero por comparación, me gustó más cómo sonaba el elenco de 'Los Miserables' en los primeros ensayos...habrá que seguir viendo cosicas!!
Es un musical es normal que se les cambien algunas cosas para adaptarlo a la obra ademas de ser la versión española siempre españa hace sus versiones y méxico hace otras lo que es un trauma es que carlos de la academia que no dudoo de su capacidad vocal, pero no es actor de TEATRO MUSICAL este en el rey león cuando hay chicos estudiando a como de lugar esta area y no se les de este tipo de oportunidades.
Que horror no se le entiende nada de lo que canta y para colmo le cambian la letra a una canción que conocemos todos desde que eramos niños, para matarlos. :(
@pomokoko Qué mínimo que hablen español...Es un poco insultante para los que se dedican a esto y luchan y ESTUDIAN cada día por una oportunidad como esta.
Bueno, esta obra es un musical de broadway inspirado en una leyenda africana y la versión de broadway, a diferencia de la de disney, no es una obra infantil. Es una obra para público abierto cargada de cultura africana y parte de ello son los cantos en dialectos africanos. Quizás sólo conozcas la versión de Disney cuya música fue escrita por Elthon John. De todas formas la versión que probablemente conoces no es la original, ya que en las traducciones siempre se pierde algo.
@pomokoko si te das cuenta es una versión adaptada del Rey León, además que originalmente no existe una versión teatral para el idioma español (entiéndase también latinoamérica) por lo cual se ha tenido que "crear" un nuevo Rey León, siguiendo la historia original. Lo que tú mencionas como "recuerdos" es la traducción es decir el doblaje de la película al español y eso no tiene nada que ver con el teatro
@Hartaker1981 Eso que argumentas es una tontería. ¿Dices entonces que, como es una adaptación, también en Broadway debieron cambiar las letras de las canciones? Por que por lo que argumentas, es lo que tuvieron que hacer. Sin embargo, usaron los temas de la película más unos nuevos. ¿Por qué nosotros no podemos usar los que ya tenemos adaptados? ¿Acaso no forman parte de nuestra infancia? ¿Acaso no hemos cantado o tarareado alguna vez "El Ciclo sin Fin", "Hakkuna Matata" o "La Noche del Amor"?
@pomokoko muchas veces entre las versiones españolas y latinas cambian las letras para hacerlas mas entendibles, si eres latino talvez creciste escuchando la version latina de la cancion, pero esta obra es en españa talvez por eso cambia la letra, pero honestamente desconosco la version española de la cancion asi que no te lo puedo asegurar hehehehehe, pero pudiera ser eso
@athelom1 Te equivocas soy español y crecí escuchando la versión española de la película y sigo manteniendo mi opinión, la traducción es pésima además de que a la cantante no se le entiende nada bien. Saludos. ;)
@misteryhorse Lo de imbécil y lo de idiota me lo tomaré como un cumplido, sobretodo viniendo de alguien que escribe el verbo saber con v, supongo que tu tampoco "saves" español deberías aprender a escribir bien antes de publicar comentarios que te dejen en evidencia, además también deberías de aprender a respetar la opinión de los demás sin recurrir al insulto y dando argumentos, aunque claro para eso se tiene que tener un mínimo de educación del que veo careces por partida doble. Saludos! ;)
En realidad, si quieren hacer una traducción correcta, "el ciclo vital" sería la opción indicada, ya que ciclo de la vida no cabe en la melodía. "El ciclo sin fin" es más genérico para el significado real de la canción en el idioma original. Además, estas traducciones son autorizadas y reguladas por los que venden los derechos de la obra y la música.
Mas bien, el que la tradujo anteriormente a castellano, no la tradujo de manera correcta.
@capazoincapaz repito, los q se quejan de la traduccion.... es la version española!!!!, talvez ustedes siempre escucharon la version latina!!!! es ditinta!!!! incluso hakuna matata es distinta!!!! entiendanlo!!!!! es tan dificil de entender????!!! no es capricho de ningun traductor, se trata de la zona, si el musical viniera a latinoamerica talvez cambiarian las letras para esta zona, saludos
Que voz de la chava del vestido blanco.
edan55555 1 month ago
jajajajjaja casi por final me di cuenta que era castellano!
XardacoX 1 month ago
La frase que estaba mal es la de "un ciclo sin fin", la traducción de esta canción es mucho mejor. aunque estoy de acuerdo en que lo mínimo que se le debe pedir a un cantante de un musical en MAdrid es que hable mínimamente español.
supernacho 2 months ago
no suelo ser negativo con nada que refiera a disney y menos si es de mi pelicula favorita.... pero es que han estropeado la esencia , solo tenían que ver los dibujos y ya tenían media obra traducida ... en fin ... espero poder algun dia ir a Nueva York...
centauroMillan 3 months ago
@centauroMillan rayos no lo puedo creer!!! este es uno de los mejores musicales jamas creados, es tener la piel de gallina de principio a fin!!!! te invito a q si tienes la oportunidad lo veas en vivo, es puuufffff!!! lo mejor del mundo!!!
athelom1 1 month ago
@centauroMillan y ver todos esos vestuarios es una verdadera obra de arte
athelom1 1 month ago
Y a los que se quejan de la traducción, más de lo mismo. No es lo mismo grabar un disco de estudio que tener que dar voces un escenario. No es lo mismo tener que pronunciar un FIN a grito pelado que acabar una estrofa en una vocal abierta como la de VITAL. Dejaros de chorradas e ir a ver el musical. Si os gusta la banda sonora seguro que no defrauda.
usertube85 4 months ago
@usertube85 los q se quejan de la traduccion.... es la version española!!!!, talvez ustedes siempre escucharon la version latina!!!! es ditinta!!!! incluso hakuna matata es distinta!!!! entiendanlo!!!!! es tan dificil de entender????!!!
athelom1 1 month ago
@athelom1 estás engañado. Hay versión latina y versión española de la pelicula así como de la música y la banda sonora, y esto no se parece, ni por asomo, a la pelicula en español. Aún así no entiendo tanta queja por parte del personal. El cambio en las letras son fruto del trabajo de adaptación al entorno de desarrollo. Estoy seguro que el 90% no han ido a verlo. Yo iría de poder porque tiene buena pinta.
usertube85 4 days ago
Hay alguna razon para poner a una cantante principal que no se le entienda nada de lo que está cantando.... no hay ninguna cantante que de berridos como ella pero que ademas se le entienda lo que está diciendo... francamente vergonzoso.. y pensar que ya pague la entrada
master30mad 4 months ago
@master30mad no da "berridos" esta mujer tiene una voz increible! para empezar creo q la cantante es africana o portuguesa, lo desconosco, y poues en un primer ensayo obio q no va hablar español a la perdeccion, ademas si crees q son gritos te informo que es un canto africano!!!! q se canta de ese modo!!! es lo q pasa cuando falta un poco de cultura
athelom1 3 days ago
Comment removed
gonzo2204 4 months ago
Los productores o a quien le toque la traducción se han visto la peli El Rey León en castellano??? Porque es el CICLO SIN FIN !!!! Tenía ganas de saber si venía a Barcelona después de estar en Madrid pero creo que viendo lo que han hecho con las letras tengo muchas dudas.... Vaya tela!!
lameiga79 4 months ago
y yo voy a pagar para ver estos malos cantantes???? pero esa que esta cantando hard core para que rasga tanto??? HORRIBLE, gritan y gritan me hace daño , ufff por dios
corazon877 4 months ago
@corazon877 jajajajajajaj. Yo no he ido a muchos musicales, pero no hace falta ser muy inteligente que esta gente tiene que gritar en el escenario, pues no van armados de microfonos, al menos no propios, a lo sumo ambientales y aun así imagino que tampoco. Por eso suena así en el ensayo, porque estan practicando para un musical no para grabar un disco. Si quieres ver como suena VE A VERLO. Anda que vaya tela.
usertube85 4 months ago
@usertube85 Señor/a. referente a la excusa que usted da de que tienen que gritar, decirle que los cantantes a lo largo de su vida profesional desarrollan lo que llaman TECNICA, por lo que no es necesario ni mucho menos tener que acudir al grito, le invito a interesarse por este instrumento valiosisimo que todos tenemos leyendo un poco verá que interesante es. le mando un saludo y que se encuentre usted muy bien al leer esta corta aclaracion. felices pascuas.
corazon877 3 months ago
@corazon877 Estás escuchando a través de un vídeo y captura de audio lo mismo que tienes que oír desde una butaca y sin asistencia de audio a los cantantes. Si no ves la diferencia realmente tienes un problema... Es normal que el audio esté saturado, que haya distorsión, etc, porque el nivel al que ensayan es con el que cantan en el escenario, no al que tienen que grabarlo por los micros para que lo escuches tú desde casa.. Cuando digo gritar, me refiero a cantar a alto volumen.
usertube85 3 months ago
Comment removed
usertube85 3 months ago
This has been flagged as spam show
@corazon877 Te invito por cierto, a que te pases por la página web oficial del musical en España y compruebes la experiencia y el cv de la gente que se encuentra a la cabeza del musical, y veas cuan paleto eres a la hora de criticarlos, en términos musicales al menos.
Personalmente creo que para un primer ensayo salió la cosa de manera bastante adecuada y afinada. Saludos!! :)
usertube85 3 months ago
@corazon877 alguien me explica en q parte gritan por favor???? si te refieres como grito a la entrada y el intermedio q hacen los chicos de color, lamento informarte q no son gritos, es un canto africano, y si se escucha con esa intensidad es por q el teatro musical requiere de un nivel de dramatismo y emotividad mayor al q tal vez estes acostumbrado a escuchar, si te refieres al coro, por supuesto q se satura!! es solo una camara lo q capta el sonido!!!! bye
athelom1 1 month ago
Comment removed
usertube85 4 months ago
@corazon877 aaaaa es un canto africano!!! asi se canta!!!! ya deja de escuchar tanta musica basura e informate!!!!
athelom1 3 days ago
Me encanta este musical!!! la pena es que no estoy en madrid para poder verlo!!
Teneis que venir a Oviedo también!!!
Criss2345 4 months ago
UNA GRAN OPORTUNIDAD DE VER EL REY LEON YA TENGO LAS ENTRADAS... PERO DIGANME HE VISTO EL ORIGINAL EN BROADWAY Y EN ESPAÑOL ME SUENA HORRIBLE !!! NO SE LE ENTIENDE NADA A LA CHICA !!!
kimdevo 4 months ago
Yo canto mejor que esa...y soy español!, esta muy bien que lo quieran enfocar a africa, pero aki hay muchos españoles con unas voces impresionantes y creo que en españa lo suyo seria que el elenco fuera español, es mi opinion
sete19 4 months ago
@3kaboom y otra cosa: he visto el musical original tanto en Broadway como en Londres y una de las cosas mágicas es que todo el mundo conoce las canciones, todo el mundo puede cantarlas y todos se identifican con ellas. Nos guste o no, SI QUEREMOS ESCUCHAR A ELTHON JOHN PORQUE ES UN MUSICAL (no una obra de texto) Y EL HA COMPUESTO LAS CANCIONES (que ya fueron acertadamente adaptadas al español). Si no quisiera oír sus canciones, no vería un MUSICAL (las cosas como son)
keitarokiss 4 months ago
@3kaboom No sé que milonga te han contado, pero EL Rey León no está inspirado en ninguna leyenda africana. Ni mucho menos. Está inspirado en la conocida Hamlet, del teatro isabelino inglés y del famoso William Shakespeare (comparte la mitad del argumento). Y eso de vivirás la cultura africana... Vivirás una visión occidental de dicha cultura, unas voces demasiado pop para mi gusto y la mayoría de actores principales son extranjeros con acentos marcados. (No entiendo la mitad del Ciclo Vital)
keitarokiss 4 months ago
No me lo puedo creer, que manera de cargarse una de las mejores peliculas de Disney, creo que todos los que crecimos viendo esta pelicula, con esta traduccion de letra nos cuesta mucho adaptarnos, con lo chulo que esta la letra original traduccida al español por que no la dejaron? es que la prefiero en ingles y todo.
Con las ganas que tenia de ver este musical, se me estan sacando rapido de pagar ese dineral para ver como se han cargado todas las canciones.
KhanSonia1 4 months ago
Brenda Mholongo is just amazing. I love it.
juanrodc 5 months ago
AJJJJJJ es el ciclo sin fin, sin fin, sin FIIIIIIIIIIN, que esa canción ya se la sabe todo el mundo leches!
foerfoer 5 months ago 2
(...) no sería nada sin ellos, ya sé que no voy a ver monigotes pero... quiero que digan "el ciclo sin fin" y punto! Menos mal que he visto el vídeo antes de ir, porque menuda decepción me hubiera llevado...
ZiraZahara 5 months ago
Entiendo lo que decís, que se tradujo mal, pero ya, qué importa? no iría a ver el musical si no fuera por lo que significa LA PELÍCULA para mí, sí, la de Disney, en Castellano (ni latino ni inglés, sólo mi idioma, la que yo vi), así que me da igual que "el ciclo vital" suene mejor que "el ciclo de la vida", y que tradujeran mal al decir "el ciclo sin fin" y que sea muy genérico. Yo no voy a ver el musical para que me cambien nada! Estoy de acuerdo con los coros africanos (...)
ZiraZahara 5 months ago
PERO QUE MIERDA ES ESTA!!!!!!!!!!!! Donde esta la letra original, donde esta ese estilo de Elton John + Hans Zimmer!!!! Estaba deseando ver este musical, especialmente pq adoro a Zimmer pero esto no es nada parecido!!!! Aunque sea un simple ensayo!!!
jesusfranco 5 months ago
@jesusfranco
Hola... realmente no es una mierda. Es un musical de Broadway (NO DISNEY) espectacular, que si abres tu mente un poco y te animas a verla, te dejará con la boca abierta. Eso si, tienes que ir consciente de que no verás caricaturas, ni escucharás a Elthon John. Vivirás la cultura africana y disfrutarás de unas voces excepcionales.
3kaboom 5 months ago
@jesusfranco
Hola... realmente no es una mierda. Es un musical de Broadway (NO DISNEY) espectacular, que si abres tu mente un poco y te animas a verla, te dejará con la boca abierta. Eso si, tienes que ir consciente de que no verás caricaturas, ni escucharás a Elthon John. Vivirás la cultura africana y disfrutarás de unas voces excepcionales.
3kaboom 5 months ago
que le han hecho a la letra en español T____T??????
alocadamentecuerdos 5 months ago
Lo que sí le pediría al solista de nuestra izquierda (el del solo en dialectos africanos) que proyecte la voz pero que no grite... Que mire lo bien que se escucha el otro moreno de su lado... Cuando grita se hace un poco desagradable. ;)
TheQueenOfLatinPop 5 months ago
El ciclo vital es más fiel a la letra original "The circle of life"... El ciclo sin fin no tiene sentido... Así que a mí me parece correcta la corrección. El elenco es perfecto, no podía ser mejor. Felicidades a Stage por este trabajo. Será espectacular.
TheQueenOfLatinPop 5 months ago
el traductor se ha lucido... ha destrozado la infancia de muchas personas, aunque eso no quiere decir que no merezca la pena verlo, seguro que será impresionante, igual que los miserables, que también se lució con eso de "sale el sol"
nubuu 5 months ago 2
@nubuu
Jajajajajajaja! me ha parecido muy gracioso tu comentario =).
Lamento decirte que lo que se ha cagado en la infancia de éstas personas (no sólo por ésta sino por muuuuuuchas otras películas y obras) han sido las malas traducciones hechas en el pasado. Me parece muy bien que les interese corregir las traducciones modernas y así mantener mayor fidelidad a las versiones originales, que no son en castellano.
3kaboom 5 months ago
@3kaboom a ver, en eso estoy de acuerdo contio, pero en ciertas ocasiones, es peor el remedio que la enferemdad. No se si has visto la ultima edición de la sirenita, la que viene en castellano de españa... cuando ursula dice eso de: pobres almas sin sol... como que no. Es much omejor pobres almas en desgracia (poor unfortunates souls) pero bueno, para gustos, colores. El traductor, que es el mismo de los miserables, cambió one day more por sale el sol, y en el montaje del 92, si era un día más
nubuu 5 months ago 3
@nubuu
Pues si, entiendo lo que dices. Lo que pasa con los musicales y las canciones es que la traducción correcta debe encajar con la métrica de la canción y a la vez debe sonar bien con la melodía... y lograr esto no es fácil! (tomando esto en cuenta, suena mejor "pobres almas sin sol" ya que "pobres almas en desgracia" tiene 2 sílabas más, y según la melodía, suena mejor la terminación en O de sol que en A de desgracia. Es complicado, y cada quien haría la traducción de mil maneras distintas
3kaboom 5 months ago
@3kaboom a ver, eso es de agradecer por ejemplo en el número de serie de jean valjean. el original era 24601 y lo cambió por 32623 que encaja de lujo. Chapó por eso, pero pobres almas en desgracia es muuuch omás dinámico que pobres almas sin sol. Ya se que es complejo, yo soy músico, de hecho, estoy componiendo un musical y sinceramente, me gustaría estar presente si tradujeran mi libreto, no que delegue toda la responsavilidad en una sola persona
nubuu 5 months ago
No me quiero adelantar, pero por comparación, me gustó más cómo sonaba el elenco de 'Los Miserables' en los primeros ensayos...habrá que seguir viendo cosicas!!
upmiload 6 months ago
la chica de en medio es bonita y esta buenaza
207257 6 months ago
ese Gaby!! que alegria verle!
charotoledo 6 months ago
Es un musical es normal que se les cambien algunas cosas para adaptarlo a la obra ademas de ser la versión española siempre españa hace sus versiones y méxico hace otras lo que es un trauma es que carlos de la academia que no dudoo de su capacidad vocal, pero no es actor de TEATRO MUSICAL este en el rey león cuando hay chicos estudiando a como de lugar esta area y no se les de este tipo de oportunidades.
MusicalArtsMID 6 months ago
Que horror no se le entiende nada de lo que canta y para colmo le cambian la letra a una canción que conocemos todos desde que eramos niños, para matarlos. :(
pomokoko 6 months ago 19
@pomokoko Qué mínimo que hablen español...Es un poco insultante para los que se dedican a esto y luchan y ESTUDIAN cada día por una oportunidad como esta.
17cloe 6 months ago
@pomokoko
Bueno, esta obra es un musical de broadway inspirado en una leyenda africana y la versión de broadway, a diferencia de la de disney, no es una obra infantil. Es una obra para público abierto cargada de cultura africana y parte de ello son los cantos en dialectos africanos. Quizás sólo conozcas la versión de Disney cuya música fue escrita por Elthon John. De todas formas la versión que probablemente conoces no es la original, ya que en las traducciones siempre se pierde algo.
3kaboom 5 months ago
@pomokoko si te das cuenta es una versión adaptada del Rey León, además que originalmente no existe una versión teatral para el idioma español (entiéndase también latinoamérica) por lo cual se ha tenido que "crear" un nuevo Rey León, siguiendo la historia original. Lo que tú mencionas como "recuerdos" es la traducción es decir el doblaje de la película al español y eso no tiene nada que ver con el teatro
Hartaker1981 4 months ago
@Hartaker1981 Eso que argumentas es una tontería. ¿Dices entonces que, como es una adaptación, también en Broadway debieron cambiar las letras de las canciones? Por que por lo que argumentas, es lo que tuvieron que hacer. Sin embargo, usaron los temas de la película más unos nuevos. ¿Por qué nosotros no podemos usar los que ya tenemos adaptados? ¿Acaso no forman parte de nuestra infancia? ¿Acaso no hemos cantado o tarareado alguna vez "El Ciclo sin Fin", "Hakkuna Matata" o "La Noche del Amor"?
keitarokiss 4 months ago
@pomokoko muchas veces entre las versiones españolas y latinas cambian las letras para hacerlas mas entendibles, si eres latino talvez creciste escuchando la version latina de la cancion, pero esta obra es en españa talvez por eso cambia la letra, pero honestamente desconosco la version española de la cancion asi que no te lo puedo asegurar hehehehehe, pero pudiera ser eso
athelom1 1 month ago
@athelom1 Te equivocas soy español y crecí escuchando la versión española de la película y sigo manteniendo mi opinión, la traducción es pésima además de que a la cantante no se le entiende nada bien. Saludos. ;)
pomokoko 1 month ago 2
@pomokoko claro que no se entiende imbecil es africana y no save español y le cuesta idiota.
misteryhorse 1 month ago
@misteryhorse Lo de imbécil y lo de idiota me lo tomaré como un cumplido, sobretodo viniendo de alguien que escribe el verbo saber con v, supongo que tu tampoco "saves" español deberías aprender a escribir bien antes de publicar comentarios que te dejen en evidencia, además también deberías de aprender a respetar la opinión de los demás sin recurrir al insulto y dando argumentos, aunque claro para eso se tiene que tener un mínimo de educación del que veo careces por partida doble. Saludos! ;)
pomokoko 1 month ago 4
Pos lo de siempre CICLO SIN FIN lo que duele al oído que te cambien una letra que te sabes desde que tenías 5 años
Pixgidischan 6 months ago
Que no, que no es el ciclo vital, pesaos. De toda la vida es EL CICLO SIN FIN.
Vale que traduzcan las estrofas y el resto, pero justamente esa frase es la mítica... me parece un capricho del traductor, la verdad.
Por lo demás, voces geniales ;)
capazoincapaz 6 months ago 20
@capazoincapaz de toda la vida, la canción en español se ha llamado "el ciclo de la vida". Ni el ciclo vital, ni el ciclo sin fin.
85lrg 5 months ago
@85lrg
exacto! es el ciclo de la vida, pero al no caber en la melodía y fraseo de la canción, ciclo vital es más adecuado
3kaboom 5 months ago
@capazoincapaz
En realidad, si quieren hacer una traducción correcta, "el ciclo vital" sería la opción indicada, ya que ciclo de la vida no cabe en la melodía. "El ciclo sin fin" es más genérico para el significado real de la canción en el idioma original. Además, estas traducciones son autorizadas y reguladas por los que venden los derechos de la obra y la música.
Mas bien, el que la tradujo anteriormente a castellano, no la tradujo de manera correcta.
3kaboom 5 months ago
This has been flagged as spam show
@capazoincapaz repito, los q se quejan de la traduccion.... es la version española!!!!, talvez ustedes siempre escucharon la version latina!!!! es ditinta!!!! incluso hakuna matata es distinta!!!! entiendanlo!!!!! es tan dificil de entender????!!! no es capricho de ningun traductor, se trata de la zona, si el musical viniera a latinoamerica talvez cambiarian las letras para esta zona, saludos
athelom1 1 month ago
@capazoincapaz y pusieron ciclo vital porque pensaron que quedaria mejor con a que con i
misteryhorse 1 month ago