Added: 2 years ago
From: terrorfanX
Views: 20,989
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (34)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • ctm la we amala ctm esta wea vale pico maricones qls quen xuxa quere ver una berga asi wn , si queren ser gay vean esta wea , como los amigos del hermano de mi amigo q sse cree vampiro y le chupa la sangre a los hombres, y su hermano lo latigea y lo viola con correas y un ringo castigos vuelan vampiros voldemort correas pofin!!

  • Comment removed

  • Donde la puedo descargar en español argentino? POR FAVOR

  • Comment removed

  • Comment removed

  • Comment removed

  • Comment removed

  • que se esucha padre como dicen en mexico o bkn como dicen en chile

    pero la cosa es que se esucha muy oiante le trailer en español un 7

  • CONCHELOSLORES!!!!!

    mil y una vez puedo decir que mola un mogollón en españolisimo!!!

    en sí es un bodrio

    pero el solo hecho del acento es la zorra!

  • No mam...en le dieron en la torre a esta peli con esa mala traduccion si estaba en español. Ke tenia de malo el español de chile se oye bien....he visto peliculas que la cagan todo al mal traducirlas pero esto... se paso. Le hubieran puesto mejor subtitulos jajjajajaja pinches jaladas

  • Que horror de doblaje, una cosa es que doblen las peliculas porno al Español y otra es doblar al español algo que ya esta en Español ademas ellos tambien tienen sus modismos pfff alguien sabe donde encontrar la version original?

  • si que chanta es como cuando doblaron trainspotting en ingles porque los gringos no entendian el acento escoses. hagan un poco de esfuerzo y si no, como dijeron por ahi, ponganle subtitulos

  • ya veo que doblan promedio rojo, pelicula en la que aparece una española!!!

    jajjajaa que pasaria ahi?????

  • ESPAÑOLES!!1

    por ultimo ponganle subtitulos, no hay nada mas denigrante que te doblen algo que ya esta en español.

  • españlos latino o español de españa al finasl la peli es un asco acabo de verlo hasta el culo lo sineto perl es la verdadno me gusto

  • Jajajaja qué puta basura, ya de por sí la película es bastante chanta, ahora hay que esucharla así? Los españoles no pueden hacer un esfuerzo?

  • wm que chistosas las voces xD

    juan pablo ogalde tiene una voz toda sensual

    la cagaron feo xD

    pero wee :B

  • Como siempre cagan las peliculas al "doblarla".

  • Quiero verla.

  • lo siento mucho

    es obvio q no entiendan nuestra forma de hablar

    lo importante es q disfruten de la pelicula porque no esta mal

    en ningun momento quice causar molestia

    buena onda !!!!!!!!!!!!!!

    chau

  • No pasa nada, solo era para aclararlo, se que puede sonar raro que se doblen películas de habla española pero es asi por lo que he contado abajo.

    Saludos y paz.

  • vi la pelicula con las voces originales de mis compatriotas.... y definitivamente arruinaron todo con esas voces con q doblaron la cinta

    q rabia!!!!! porq lo hicieron si de todas formas estaba hablada en español

    los chilenos hablamos español!!!!!!

    atte beloved-sama

  • Pues por marketing, la gente en España prefiere oir un español más fluido y el que puedan entender, antes de que la sacasen doblada la vi en versión original y habia muchas cosas de los actores que no entendia, ya sea expresiones coloquiales que utilizais ahi o que no entendia lo que decian, luego la vi doblada y trasladada las conversaciones al castellano y ya la entendi mejor y me gusto un poco más. Al igual que a los de alli no os gusta como hablamos aqui tambien pasa al reves XDD

  • @terrorfanX En mi opinión personal, las películas en versión original son mucho mejores ya que se conserva toda la intención del actor implícita en cada frase y gesto. Desafortunadamente, por mejor que sea el doblaje, se pierde mucho ese realismo y compenetración. A mi no me disgusta como hablan los chilenos ni como hablan los españoles, no se trata de gustos; desafortunadamente se trata de comodidad, el cine en España se tiene que doblar por ley y se ha malacostumbrado al pueblo a verlo así.

  • @yunaperruna bueno esta claro que cada uno tiene sus gustos, no hay que criticar ni insultar si se piensa lo contrario. Dices en España como si fuese el único país que doblase películas, y en practicamente todos los paises se doblan, o por lo menos en los más importantes donde las películas recaudan más dinero. O acaso en Mexico no doblan películas?, porque yo ya he visto unas cuantas dobladas, y cuales osn las que mas recaudan dinero? las que se emiten en un cine doblado o subtitulado?

  • @terrorfanX En México la mayor parte de las películas son en versión original y subtituladas. Contestando a tu pregunta, son las que más recaudan. Aún así, también tienes la opción de verlas dobladas, pero creéme cuando te digo que casi nadie las quiere ver así por que nunca van a tener la misma intención y por consiguiente pierden originalidad. Solamente se doblan las que están en otro idioma; En España, en Chile o en México hablamos el mismo y lo bonito es conservar los acentos y el argot.

  • @yunaperruna Lo dudo mucho, ya que Piratas del Caribe también esta doblada al Mexicano y es la número 1 en taquilla. De todas formas aqui también podemos ver las películas en V.O.S., pero en películas de ese tipo, ¿quién quiere pagar para leer subtitulos y perder la espectacularidad de las imagenes?

  • @terrorfanX No está doblada al "mexicano", está doblada al español. Aún así, ¿qué tiene que ver una cosa con otra? en México puedes ver Piratas del Caribe doblada o la puedes ver subtitulada aunque sea número 1 en taquilla. Tú puedes dudar lo que quieras pero las cosas son como son, en México la mayoría de la gente ve cine subtitulado. Así se puede escuchar la intención original de las voces y el audio para ver la obra como verdaderamente es y no como la interpretan.

  • @terrorfanX Pero bueno, es cuestión de gustos solamente. Como yo decía desde el principio solamente es mi opinión personal. En México podemos leer subtítulos y a la vez disfrutar con la espectacularidad de las imágenes por que crecimos haciéndolo de esa manera. Desde luego si a ti no te gustan subtituladas seguirás viéndolas dobladas al español de España y también es respetable, pero recuerda que hablamos el mismo idioma, solamente es cuestión de un pequeño esfuerzo para entender el argot.

  • @yunaperruna en eso estoy de acuerdo, pero ya estoy harto de que la gente se meta en los trailers a insultar solo porque no les guste el doblaje, si la gente sube los trailers doblados y los ve es porque les gusta más asi, cada uno es libre de escoger como quiere ver las cosas sin que nadie se lo imponga.

  • @terrorfanX El problema es que este trailer no dice que es de la peli doblada en España y la gente que entra aquí supone, de principio, que es el de la Versión Original. Estoy de acuerdo contigo, lo de insultar está muy mal, al menos yo no he tenido esa intención en ningún momento con mis comentarios; es absurdo que estando hermanados por una lengua nos encontremos a veces con enfrentamientos tan desagradables. Ojo, mi crítica NO es a España ya que es una tierra que amo. Vivo en Madrid. Paz.

  • i los españoles tambien hablamos español , asi que no se que inconveniente hay en poner esas vozes , solo son accentos , si no es de tu agrado puedes cojer y buscar el mismo trailer doblado al español(chileno) que no hay ningun problema. suerte amigo en la busqueda

  • @uribarna Por si no lo sabías, esta película es chilena y originalmente en Español (evidentemente, Español de Chile). Cada día me sorprende más cuan cerrados sois los Españoles.

  • @csaavedra definitivamente no puedo dejar de estar de acuerdo contigo.

  • estais ahi? soportando dia a dia...

    ESTIRPEIMPERIAL

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more