@spamer006 ещё хотелось бы добавить, что "never say never" в принципе переводить не следовало. Бибера и так никто почти не слушает в России, но это название хоть кто-то знает.
на 0:56 "пидор" - не звучит. Лучше уёбок или ублюдок.
на 0:58 следовало перевести как "Может быть ты слышал обо мне?", а иначе теряется нужная ирония.
на 0:59 переводить бедную собаку (точнее её пароду) как-то неблагородно. Что тебе бедный сентбернары сделали?
Позволь-ка (раз уж ты в прошлом предложении "ка" решил поставить) я дам тебе урок музыки.
Кстати, как ты уже и сам заметил, OG это никак не "оригинальный человек". Лучше либо оставить OG (как устойчивую аббревиатуру) или просто перевести как "вор в законе" или "пиздатый гангстер".
@spamer006 думаю так же следует добивать инфу про Элиз (почему то у тебя - Элис). Это явная отсылка на "к Элизе".
на 1:02 у меня начали возникать сомнения в адекватности перевода. Что за любовь к излишнему мату? Ролик смешной не потому что там хуями кроют друг друга. Вариант "Хочешь померятся продажами?" куда более приемлем. Хотя и далёк от идеала.
@Avtichrist много поправок, но все либо неправильны, либо не сильно расходятся с моим переводом, но на пару поправок я отвечу
1) "Trade blows" в этом видео наврятли "померятся продажами", ведь потом Бетховен упомянул половую зрелость
2) про Элис (ну или Элизу, не знаю как правильно) - понятия не имею кто это, когда переводил гуглить не стал, т.к. с переводом этой фразы и так проблем не возникло
3) по поводу мата - не вижу ничего плохого в мате, тем более в оригинале мата не меньше
1) ты всерьёз уверен что авторы настолько школьники что будут весь клип нам об этом напоминать? Тут явно мысль повыше.
2) На, просвящайся: watch?v=Xo2cyYqA0lE
3) Когда ты начинаешь матом связывать слова - это плохо. Когда ты не можешь правильно перевести участок, и начинаешь просто вставлять мат - это плохо. В остальных случаях мат приемлем, что авторы и доказывают. Авторы, но не ты.
@spamer006 ну уже прогресс. А вообще, касаемо писькомерства: Бибер очень много зависал в топе, так что там скорее продажи. Ну и впринципе, ну нахрена ДВА ГРЁБАННЫХ РАЗА обсуждать член Бибера?
Я смотрю в Urban Dictionary все сленговые слова (в том числе и OG), просто я не придумал как можно перевести Original Gangsta на русский так чтобы было воспринимаемо, а насчет Фейсбука, перевод этой строчки в google translate: "ваша музыка дает вам сукам на странице facebook" (дословный еще бредовей), ИМХО мой вариант лучше
(кстати тоже самое насчет "...right next to me...", я подумал что мой вариант будет восприниматься лучше)
Бетховен фразой "Но мы,немцы не бьем маленьких девочек" просто простите за выражение обосрал Бибера.
Pocylco 1 week ago 6
Бибер в пролете))
DokVirus 2 weeks ago
"бетховен победил. а теперь посмотрим видео"
faustinutub 1 month ago in playlist More videos from spamer006 8
У тебя были бы тоже миллионы просмотров просто не кто почти не знает в Россий про эти реп батлы спс тебе большое за перевод продолжай в том же духе.
RIkimaruLira 1 month ago
"Но мы немцы не бьём маленьких девочек" - Бетховен победил! :)
JanJanych 1 month ago 3
Beethoven won
router309 3 months ago 51
@router309 yes he did
MrZerothehedgehog 3 days ago
"твоя музыка годится, только чтобы кадрить сучек на фейсбуке" - мой вариант)
NAS2277 3 months ago 23
@NAS2277 думаю этот лучше, добавлю потом аннотацию
spamer006 3 months ago
@spamer006 почему на 1:18 ты решил поменять название страны на нацию мне тоже непонятно. Плюс глагол would ты зачем-то опустил. Вариант:
Я бы тебя ударил, но в Германии мы не бьём маленьких девочек.
Avtichrist 2 months ago
@NAS2277
TheMaimiVice 3 weeks ago
Всегда считалось, что OG - Old Gangsta, и к Бетховену это применительно в данном случае
jackinblack93 3 months ago 2
@jackinblack93 На Urban Dictionary такого значения не видел, там Original Gangsta
spamer006 3 months ago
This has been flagged as spam show
@spamer006 ещё хотелось бы добавить, что "never say never" в принципе переводить не следовало. Бибера и так никто почти не слушает в России, но это название хоть кто-то знает.
на 0:56 "пидор" - не звучит. Лучше уёбок или ублюдок.
на 0:58 следовало перевести как "Может быть ты слышал обо мне?", а иначе теряется нужная ирония.
на 0:59 переводить бедную собаку (точнее её пароду) как-то неблагородно. Что тебе бедный сентбернары сделали?
Avtichrist 2 months ago
This has been flagged as spam show
@spamer006 И ещё на 0:38 следует добавить "позволь":
Позволь-ка (раз уж ты в прошлом предложении "ка" решил поставить) я дам тебе урок музыки.
Кстати, как ты уже и сам заметил, OG это никак не "оригинальный человек". Лучше либо оставить OG (как устойчивую аббревиатуру) или просто перевести как "вор в законе" или "пиздатый гангстер".
Avtichrist 2 months ago
This has been flagged as spam show
@spamer006 думаю так же следует добивать инфу про Элиз (почему то у тебя - Элис). Это явная отсылка на "к Элизе".
на 1:02 у меня начали возникать сомнения в адекватности перевода. Что за любовь к излишнему мату? Ролик смешной не потому что там хуями кроют друг друга. Вариант "Хочешь померятся продажами?" куда более приемлем. Хотя и далёк от идеала.
Avtichrist 2 months ago
@Avtichrist много поправок, но все либо неправильны, либо не сильно расходятся с моим переводом, но на пару поправок я отвечу
1) "Trade blows" в этом видео наврятли "померятся продажами", ведь потом Бетховен упомянул половую зрелость
2) про Элис (ну или Элизу, не знаю как правильно) - понятия не имею кто это, когда переводил гуглить не стал, т.к. с переводом этой фразы и так проблем не возникло
3) по поводу мата - не вижу ничего плохого в мате, тем более в оригинале мата не меньше
spamer006 2 months ago
@spamer006
1) ты всерьёз уверен что авторы настолько школьники что будут весь клип нам об этом напоминать? Тут явно мысль повыше.
2) На, просвящайся: watch?v=Xo2cyYqA0lE
3) Когда ты начинаешь матом связывать слова - это плохо. Когда ты не можешь правильно перевести участок, и начинаешь просто вставлять мат - это плохо. В остальных случаях мат приемлем, что авторы и доказывают. Авторы, но не ты.
Avtichrist 2 months ago
@Avtichrist За Элизу спасибо, а насчет остального все равно не согласен
spamer006 2 months ago
@spamer006 ну уже прогресс. А вообще, касаемо писькомерства: Бибер очень много зависал в топе, так что там скорее продажи. Ну и впринципе, ну нахрена ДВА ГРЁБАННЫХ РАЗА обсуждать член Бибера?
Avtichrist 2 months ago
@jackinblack93 путаешь всегда было Original
Avtichrist 2 months ago
Comment removed
Avtichrist 2 months ago
Comment removed
Avtichrist 2 months ago
Comment removed
Avtichrist 2 months ago
Есть ряд неточностей с переводом.
Не знаю, может это так было задумано...
Например OG - original gangsta или
your music gets you bitches on your Facebook pages - лучше было перевести дословно.
а так, неплохо
fatherignanty 4 months ago
@fatherignanty Так и задумано
Я смотрю в Urban Dictionary все сленговые слова (в том числе и OG), просто я не придумал как можно перевести Original Gangsta на русский так чтобы было воспринимаемо, а насчет Фейсбука, перевод этой строчки в google translate: "ваша музыка дает вам сукам на странице facebook" (дословный еще бредовей), ИМХО мой вариант лучше
(кстати тоже самое насчет "...right next to me...", я подумал что мой вариант будет восприниматься лучше)
spamer006 4 months ago