旧是宝玉坚定旧意志的表明,是对黛玉不变的旧感情的表明,旧的贴身手帕,更是传递的定情之物。
loria20 1 year ago
那是人家不缺房子,不缺车子
zoelovelove 1 year ago 4
难度真高。王立平,无人能超越。绝后了。
paulszicc 1 year ago
不要试着翻译,
cco369 1 year ago
现在大家找朋友都要求房子,车子,而当时宝玉只是送了黛玉他用过的帕子,旧的不值钱的,可黛玉却心里欢喜的什么似的,这样的爱似乎是最感人的,也是为什么大家喜欢红楼梦的原因吧
taijicheng 1 year ago 5
@taijicheng 因为他们有房也有车
mesunnyboyme 8 months ago
@mesunnyboyme
不能这么说。
要知道原书里最后贾家继续富贵,而宝玉可是抛弃了富贵,房子,车子,甚至娇妻美妾(宝钗,袭人,麝月),出家去了。
多情深处转无情
ArthurMolen 5 months ago
@taijicheng 哈哈 你是不知道有钱人的心思吧 ?
xkiller1968 7 months ago
rolling pearls and jades
are my tears dropping only to myself
how can I live away the languid leisure day after day
on the pillows, by the sleeves are my tears
coming after being wiped away
alas just let them go dotting, spotting my face
helpless are the colored threads to stop my tears
already forgotten are my old tears
the bamboos in their profusion in front of my window
are nothing to me, not knowing why my tears are shedding
taijicheng 1 year ago
@taijicheng 古诗翻译成外文总是怎么看怎么别扭
communismisalie 1 year ago
@communismisalie
直译当然不行,诗作只能意译,属于再创作
erainchen 1 year ago
Bao sent over his used handkerchief to Lin with love
for no reasons my tears are dropping
silently and fortuitously they are dropping for whom?
used handkerchiefs sent over with love
how can i restrain my sadness?
I read somewhere that the love between Bao and Dai is unconditional, without any strings attached. Now, such love is so rare
taijicheng 3 years ago
anybody know where I can watch this with english subtitles? I really want to see this version but with english subtitles.
chingyueong 3 years ago
The poem is kind of difficult to translate. You might buy a published translation.
gluvuv 3 years ago
I did see one on TV in china before but dont know where could get it. And it funny to hear Jia Zheng said Gun. The subtitle says "get out"
hainayu 2 years ago
这一首真是好听,拍得也好,
镜头由那从那一轮弯月,转到了灯下的林妹妹,淡淡的回忆往昔的各个片断... ...
taijicheng 3 years ago 12
the classic portral of a classic novel
I like the end of this series, quite different from the original novel.
provisos 4 years ago
I like the end of this series, quite different from the original novel.
Remeber seeing some episodes when it was on German tv with german subtitles.
Can not understand the chinese language but i also like the music.
Lydia1712 4 years ago
German tv? which channel does it on?
thanks
Conficker09 2 years ago
they truly made the Bo & Lin come alive from the novel. They are the best pair so far. It is very hard to find a better pair. I am curious about the new production. It will be tough.
tigerlucky 4 years ago
旧是宝玉坚定旧意志的表明,是对黛玉不变的旧感情的表明,旧的贴身手帕,更是传递的定情之物。
loria20 1 year ago
那是人家不缺房子,不缺车子
zoelovelove 1 year ago 4
难度真高。王立平,无人能超越。绝后了。
paulszicc 1 year ago
不要试着翻译,
cco369 1 year ago
现在大家找朋友都要求房子,车子,而当时宝玉只是送了黛玉他用过的帕子,旧的不值钱的,可黛玉却心里欢喜的什么似的,这样的爱似乎是最感人的,也是为什么大家喜欢红楼梦的原因吧
taijicheng 1 year ago 5
@taijicheng 因为他们有房也有车
mesunnyboyme 8 months ago
@mesunnyboyme
不能这么说。
要知道原书里最后贾家继续富贵,而宝玉可是抛弃了富贵,房子,车子,甚至娇妻美妾(宝钗,袭人,麝月),出家去了。
多情深处转无情
ArthurMolen 5 months ago
@taijicheng 哈哈 你是不知道有钱人的心思吧 ?
xkiller1968 7 months ago
rolling pearls and jades
are my tears dropping only to myself
how can I live away the languid leisure day after day
on the pillows, by the sleeves are my tears
coming after being wiped away
alas just let them go dotting, spotting my face
helpless are the colored threads to stop my tears
already forgotten are my old tears
the bamboos in their profusion in front of my window
are nothing to me, not knowing why my tears are shedding
taijicheng 1 year ago
@taijicheng 古诗翻译成外文总是怎么看怎么别扭
communismisalie 1 year ago
@communismisalie
直译当然不行,诗作只能意译,属于再创作
erainchen 1 year ago
Bao sent over his used handkerchief to Lin with love
for no reasons my tears are dropping
silently and fortuitously they are dropping for whom?
used handkerchiefs sent over with love
how can i restrain my sadness?
taijicheng 1 year ago
I read somewhere that the love between Bao and Dai is unconditional, without any strings attached. Now, such love is so rare
taijicheng 3 years ago
anybody know where I can watch this with english subtitles? I really want to see this version but with english subtitles.
chingyueong 3 years ago
The poem is kind of difficult to translate. You might buy a published translation.
gluvuv 3 years ago
I did see one on TV in china before but dont know where could get it. And it funny to hear Jia Zheng said Gun. The subtitle says "get out"
hainayu 2 years ago
这一首真是好听,拍得也好,
镜头由那从那一轮弯月,转到了灯下的林妹妹,淡淡的回忆往昔的各个片断... ...
taijicheng 3 years ago 12
the classic portral of a classic novel
taijicheng 3 years ago
I like the end of this series, quite different from the original novel.
provisos 4 years ago
I like the end of this series, quite different from the original novel.
provisos 4 years ago
Remeber seeing some episodes when it was on German tv with german subtitles.
Can not understand the chinese language but i also like the music.
Lydia1712 4 years ago
German tv? which channel does it on?
thanks
Conficker09 2 years ago
they truly made the Bo & Lin come alive from the novel. They are the best pair so far. It is very hard to find a better pair. I am curious about the new production. It will be tough.
tigerlucky 4 years ago