Added: 3 years ago
From: horninn
Views: 95,144
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (46)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • hvernig getur fólk disslikað þetta?? o.0

  • Claudichameleon; Can you tell me more about this song in German and Polish? What is the name of it, do you know the lyrics and when was it composed?

  • my dad used to sing this German & Polish. so many songs travel around the world, their melodies & sentiments just human.

  • Þetta lag er svo fallegt!

  • 2:40 sounds like Finnish

  • where can i find a translation of the lyrics to English?voices sounds like a nice poetry.

  • @yago2br On page 3 of the comments ;)

  • wery beautyful, i think many of us go through similar thoughts at some point in our lives missing our youth and wanting to go back in time thinking time passes way too quickly :)

  • Úff ég er ný orðin fullorðin, eða að detta í það að verða fullorðin. Því eldri sem maður verður, því fleiri vandamál þarf maður að glíma við! Þetta lag grætir mig, mig langar svo að verða lítla dóttir foreldra minna aftur, fara u.þ.b 16 ár aftur í tímann og vera 4 ára að eilífu!

  • @hildiguru

    Ég skil hvað þú ert að fara. Þetta er eitt af mínum uppáhalds lögum en það er eitt sem truflar mig. Þarna er gaur sem er að reyna að vera jákvæður og upplífgandi en konan er þunglynd yfir því hvað hún hefur elst og hvað hún hefur átt það erfitt. Gaurinn reynir aftur að hughreysta hana en hún slengir því á kauða að hann sé skilningssljór og viti ekkert um hvað málið snýst. Allir eldast og þroskast. Allir eiga erfitt á einhvern hátt. Að lifa í fortíðinni eyðileggur framtíðina.

  • lagið er jú sænskt en einn fallegasti íslenski dægurlagatexti

  • ____(* فلهـ

  • is this a original icelandic song, or is a version of one song of a chaplin film, anyway it is wodnerful, how they sing... ;)

  • @yago2br From what I can gather the song was written by Otto Lindblad but I've been unable to find a recording tagged with his name matching this song. I don't know what the original song was called.

  • virkilega vel samið ljóð.... það mega öll skáld læra af þessu

  • Svo fallegt lag !

    Elska það út af lífinu !

  • Comment removed

  • Elska þetta lag! svo ótrúlega fallegt

    vil að þetta verði spilað í jarðarförinni minni..

  • Sat með ömmu minni í Jónshúsi á Grímstaðarhotli og hlustaði á þetta. Yndisleg bernkuminning

  • er það bara ég eða er lagið sem textinn er sunginn við úr gamalli chaplin mynd? borgarljósunum kannski?

    is it just me or is the tune that this song is sung to from an old chaplin movie? city lights maybe?

  • @krm7hi Mjög líklega ekki, lagið er eftir Otto Lindblad en Chaplin samdi sjálfur alla tónlistina í City lights eins og flestum myndunum sínum

  • Réttur texti er:

    "Stundum þeim er þrekið prýddi og kraftur, þögul höfug féllu tár um kinn."

  • Could someone translate this please, or point out one? I am absolutely in love with the Icelandic language. A language made out of the foundations of the earth.

  • Here´s my own crude translation, no rhymes or anything. Will take a couple of posts since the lyrics are a bit long.

    Will you stay up with me, while the flowers sleep

    My darling, and walk down to the pond.

    We have a small hut there

    Where we used to play as children.

    In the pale nights we used to watch over the sheep

    It was beautiful out there by the hill.

    It seems to me that you are crying

    Tell me why you are so sad.

  • 2nd stanza:

    Why do I cry, and gone is my childhood

    All the roses of my youth have passed away.

    The young heart aches

    To see all its brightest lights fade out.

    Oh, how I wish to be

    again a child of spring and play.

    My force is spent, my energy is gone

    I carry heavy sorrow on my shoulders.

  • 3rd stanza (seems youtube is messing up the order... thanks comment system)

    Why cry over childhood dreams

    old dreams, only fantasy and tears.

    Let your strength be your guide

    you can overcome the toils of life

    Is there not spring after each winter?

    New roses that awaken every summer?

    Were the old ones fairer or better?

    Don´t cry, be happy and brave.

  • 4th stanza

    You are lucky, you don´t know the pain

    Don´t know the matters of the heart.

    Strength is gold, but so are also the tears

    A divine relief to every tired soul.

    Sometimes strength and drive are essential to them

    Quiet, heavy tears roll down my cheeks

    But the same rose will never grow again

    Though another fairer one adorns your road.

    As you probably can see, this poem is a dialogue between a man and a woman.

  • Thank you very much for the translation. The words are melancholy and beautiful. They touch my Finnish heart.

  • good translation

  • tímalaust

  • Beautiful but a bit sad....

  • an old icelandic folk song

  • Ég elska þetta lag og textan ennþá meira -ótrúlega fallegt

    En getur einhver umorðað eða útskýrt fyrir mér línuna: ,,Stundum þeim er þrekið brýnt og kraftur"?

  • þrekið og kraftur er þeim mikilvægt.

  • Comment removed

  • when is it from??? please reply...

  • Eitt fallegasta lag sem hefur verið samið á íslenska tungu og ekki skemmir fyrir að það voru svona frábærar flytjendur sem sungu lagið

  • Eitt af betri lögum sem hafa verið samin á Íslandi

  • Hey, McNuggets. Semd þú betri kviðu!

  • diskofrisko.

    Farðu þá bara niður í fjöru og drekktu þér.

  • Virkilega fallegt..

  • Fallegt

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more