Added: 2 years ago
From: vaskonmarkovski
Views: 5,546
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (20)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • ku me gjet tekstin?

  • @zannex08 Hmm.. I don't have an idea, zannex08. The author of the song, and of this version of the traditional lyrics, is Idriz Ameti, the singer of Blla Blla Blla.

  • @vaskonmarkovski Well,that's too bad.I really can't understand him what's he saying.Love the song though.

  • @zannex08 I thought you understand Albanian, so I didn't try to offer help, 'cause I almost don't speak Albanian. But, let me try, according to what I've been told by the author. The lyrics contain two verses, both excerpted from traditional Albanian wedding songs, usually sang to the bride when they arrive at grooms house.

  • @vaskonmarkovski hahaha no i do understand albanian,cos it's my native language,it's just there are some old words that we don't use anymore.

  • @zannex08 :-) So, hope I wrote something helpful, ;-) Best regards, Vasko.

  • So, the lyrics say something like: "O Babayaro, where are you! Open your wallet, your heart, give a tip to the tambourine", and the second one: "Oy, you lemmon flower, where it is better - at your mothers house, or here?". Hope it's helpful, best regards, Vasko.

  • hahah celestine babayaro chelsea player

  • :-) Песната е на албански. Поздрав!

  • jako mi se svidja.... na kakvom jezikom je ova pesma ?

  • @oket2003 In Albanian.

  • Iluminate me, FixxxeR208, please! What does "Scopis" mean?

  • @vaskonmarkovski "Scopis" mean name of capital city of Dardania State in ancient !

  • @besnikus Thanx for your comment Besnikus.

  • a band from Scopis, not "Skopje"

  • Фала за помошта ton4ee! А и двојка не е така лошо за аматер, нели! Поздрав!

  • pesnava e peana na tetovski dijalekt, znaci tamu se peelo ova pesna so dajre po svadbi, koa ja zeele nevestata prvin i peele na zetot "o babajaro(zetot) kade si ti, dajreto tebe te ceka( demek da pees i da sviris na toa)... O nasata Ljuljie(ime na nevestata) so limoni, kaj nas(kaj se omazila) ili kaj tvoite e podobro.

  • @ton4ee Fala za prevodot.

  • „Ore Babayaro ku ie ooo, , dahirja hedije te lipen ooo..

    Според албанска свадбарска песна. Превод:

    „О Бабајаро, каде си? Дајрето ти бара подарок. Ој лимонов цвету, каде е подобро - кај нас или кај мајка ти?

  • @vaskonmarkovski hahaha drugar prevodov ti e za 2ka :)))

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more