Por qué no puedo conseguir un vídeo oficial de este musical? Están los vídeos del musical francés, italiano, ruso, hasta el koreano... :'( He intendado conseguir el que se realizó en españa y no he podido conseguirlo. Si alguien sabe, por favor dígame.
solo me gusta la parate que interpreta Lissardo ahhhhhhhhhhhhhhhhhh que hermoso y que bella voz , eso es lo que le salva a esta presentacion porque mi favorita es con Garou Stve Balsamo. super lindo super lindo.
A mi sintiendolo mucho no me gusta mas la version francesa XD De hecho, la version francesa me parece carente de emocion, SOSISIMA, como voces de cantantes vale, como actores son penosisimos, no dicen nada de nada, si no, mirad Bohemiene. Si, la voz preciosa, pero actua como una vieja bruja mas que como la zingara XD El italiano es el mejor de los que he visto, y el español bueno no es de lo mejor pero no esta mal,y a quien no le guste, que no loescuche :3 Simple.
TreblaPRT ha assolutamente ragione su tutto! Mi spiace, abbiamo fatto meglio dei francesi, succede... Ciò non toglie che quella francese sia la SECONDA versione più bella. Ascoltiaola anche in russo e in coreano, non c'entra niente... XD
Anche in spagnolo questa canzone resta meravigliosa, considerando che suona così simile alla versione italiana :P
Non diamo retta a quelli che ci mettono in ultima posizione ritenendo ad esempio la versione russa un capolavoro e quella spagnola quasi: la prima è tremenda, con una musicalità orribile e interpreti inadeguati; la seconda suona più o meno come la nostra, ma i cantanti hanno minore classe. Quella inglese è passabile, quella francese è ritenuta inarrivabile ma noi abbiamo un Frollo grandioso e la più bella Esmeralda. Come la mettiamo con i cuginetti doltralpe?
Belle a pesar de su embrujo a flor de piel La doncella no es carne de burdel Cuando se mueve, mueve mi imaginación El arcoíris de su faltada es mi obsesión Mi dulcinea deja k te sea infiel Antes de que te sea para siempre fiel ¿Quién, se atreverá a no mirar belleza igual? Sin convertirse en una estatua de sal O flor de lys yo no soy hombre de fe Y tomare la flor de amor de esmeralda En su vestido tiembla la sensualidad De que me servirá rezar a Notre Dame
è ovvio che per ogniuno quella nella sua ligua è la migliore...è quella che capisce di più!
per quanto riguarda la traduzione dei testi,non è vero che i testi sono brutti!
non è possibile usare le stesse parole...in francesce suonano in un modo,in italiano tradotte letteralmente possono risultare con un suono sgradevole o che non rendono bene in musica.
Mi pare che il senso generale,il messaggio e quello che si poteva tradurre fedelmente è stato fatto.
Danno rodz, que te pasa? como q quieres creer q son mexicanos? que los mexicanos cantan mal o que? Notre Dame no se a hecho en México, pero te invito a que escuches repartos mexicanos de varias obras, hay excelentes cantantes al nivel de cualquier pais
bueno analizando un poco las tres versiones hay pequenos detalles q hacen diferencia 4 ex: la esmeralda italian es la mas bonita de todas, y como phoebus el frances lo hace mucho mejor en conclusion la original palea a todas la versiones osea la french...
bueno tuve la oporunidad de ver este video en tres versiones: en spanish, italian and french and obviouly me encanto la original porque lo actores lo hacen con mas fuerza o sea la french... y si comparamos los tres videos desde mi punto de vista creo que la esmeralda italiana esta mas bonita que las esmeralda french and spanish, y bueno segundo los phoebus frances esta hecho un papi... asi que pienso que la variacion de los idiomas tambien hace la fuerza de la cancion la french is more fresh...
Ma non siete stanchi voi italiani di fare sempre gli stessi commenti su tutte le video di questa opera? "Cocciante è nostro", "la migliore versione è quella nostra", "le altre fanno schifo"! Ma non vi accorgete di essere ridicoli? L'originale è francese. I cantanti italiani sono pure bravi ma la traduzione è brutta. Voi, italiani dite: "traduttore = traditore" e avete ragione. Nella versione spagnola le parole rispettano di più quelle originali.
effettivamente hai ragione tu!le parole non sono quelle originali!anche io preferisco quella italiana!è logico!è l'unica che capisco!però anche questa spqgnola non è male e neanche quella francese!....alla fine la verità è che questo musical è stupendo e basta!in tutte le lingue del mondo!
"-Noi italiani-" abbiamo lo stesso diritto di commentare che hanno francesi, inglesi, russi, spagnoli, cinesi e...marziani. Ogni lingua ha le parole che si adattano meglio come musicalità e come metrica, come si fa a dire che la traduzione italiana è brutta? Il fatto che l'originale sia in francese non deve mica impedire agli altri di fare altrettanto, o anche meglio. E come non protestare con chi dice che che la versione russa (con quel Frollo assurdo) è migliore della nostra?
La version francesa es definitivamente la mejor. Sobre todo la parte de Frollo, nadie canta con tanta passion que Daniel Lavoie. Es el mejor!!!Desgraciadamente la version española queda muy pobre comparando con la oryginal.
No me gusto el vibrato de Phoebus, se escucha muy caprettino.. pero tiene una muy bonita voz... pero tengo una duda...? son Mexicanos... Quiero creer q si...
he visto la obra en ruso italiano frances y en español y las mejores voces a mi parecer son las españolas y luego las rusas . aunque el cuasimodo frances es un fregon , pero conjugando las tres voces mu gusta mucho la española
la verdad me gusta muxo la cancion pero no tanto la interpretacion ( la unica k meg usto juela d quasimodo! =D ) sin acer comentarios destructivos suerteee
There she goes, bathing in the well again :D.This is my proof that there can be another great version to this show other than the original one,I almost lost hope to see one but these singers are great (I have yet to see the whole production though).
Dang...sounds so much like the French lyrics...just, the singers sound different. Well, actually, that Quasi sounds a lot like Garou, but that Frollo makes my ears bleed. hehe. Too much tenor action there. Still, nice and emotional. Thanks for sharing! :)
Yay!! I was so curious to see this version on stage. The spanish NDdP musics grew on me not because of the lyrics or the actors' voices, but because it's the closest to my own native language... Thanks for one more addition to the NDdP collection!
Amazing! I ahve wanted to see the Spanish version...I just think Frollo's voice is too soft, and... is Quasimodo trying to do the splits? lol...beautiful... this song can never loose its beauty.
actually, I don't think it was for Notre Dame de paris. It was a musical based on the actual disney movie. But I'm not sure. it's on wikipedia that's all I know.
This has been flagged as spam show
Spanish version is one of my favourites!
dzve 5 months ago
Lisardo, casate conmigo. Todavía se consideraría pederasta, pero dentro de un año no (H)
Nana1990sama 6 months ago
Por qué no puedo conseguir un vídeo oficial de este musical? Están los vídeos del musical francés, italiano, ruso, hasta el koreano... :'( He intendado conseguir el que se realizó en españa y no he podido conseguirlo. Si alguien sabe, por favor dígame.
pvkjell 6 months ago
solo me gusta la parate que interpreta Lissardo ahhhhhhhhhhhhhhhhhh que hermoso y que bella voz , eso es lo que le salva a esta presentacion porque mi favorita es con Garou Stve Balsamo. super lindo super lindo.
verisibiza 1 year ago
A mi sintiendolo mucho no me gusta mas la version francesa XD De hecho, la version francesa me parece carente de emocion, SOSISIMA, como voces de cantantes vale, como actores son penosisimos, no dicen nada de nada, si no, mirad Bohemiene. Si, la voz preciosa, pero actua como una vieja bruja mas que como la zingara XD El italiano es el mejor de los que he visto, y el español bueno no es de lo mejor pero no esta mal,y a quien no le guste, que no loescuche :3 Simple.
Nana1990sama 1 year ago
please, tell me where I can nload it?watch the whole performance in spanish or dow
tvinchika 1 year ago
The Italian and Spanish versions are way better than the rest.
La version italiana y la española son mucho mejor que las demas.
La versione italiana ella spagnola sono troppo meglio di tutti.
Punto.
BARRENCROSS777 1 year ago
@BARRENCROSS777
no way french is better... it original and thus can best point out the lyricism!You're the only one i've seen preferring any other version.
Rosamorrable 1 year ago
Dejando a un lado la traduccion.. (el frances tienes "algo"...) la escena es increible... y está muy bien lograda!
Me gusta
joanrep1 2 years ago
q las canciones se queden en su idioma siempre la cagaan como no chambeaa n_n la cancion es linda en frances n_n
BOLITA123456789 2 years ago
Russian version is also great, especially Foebus.
ThePekav 2 years ago 2
Soy italiano pero me gusta mucho esta version, y creo que Frollo tiene una voz muy potente.
Muy bien
fidilio89 2 years ago 5
callate los dos en italiano y espanol suenan como grasa, la en frances y ruso son mejores
SaliibGadid 2 years ago
no digas tonteras
Dariusnotorius 2 years ago
TreblaPRT ha assolutamente ragione su tutto! Mi spiace, abbiamo fatto meglio dei francesi, succede... Ciò non toglie che quella francese sia la SECONDA versione più bella. Ascoltiaola anche in russo e in coreano, non c'entra niente... XD
Anche in spagnolo questa canzone resta meravigliosa, considerando che suona così simile alla versione italiana :P
FrauVeronica 2 years ago
Do you have Ces Diamants-la or Val d'Amour in Spanish???
caroaidaam1 2 years ago
Frollo tiene alas XD
caroaidaam1 3 years ago
This has been flagged as spam show
I'm italian but I prefer the french version
Io sono italiano ma preferisco la versione francese
Je suis italien mais je préfère la version français
Я итальянском, но я предпочитаю на французском языке
Yo soy italiano, pero prefiero la versión en francés
nonnoricky 3 years ago
Comment removed
nonnoricky 3 years ago
Non diamo retta a quelli che ci mettono in ultima posizione ritenendo ad esempio la versione russa un capolavoro e quella spagnola quasi: la prima è tremenda, con una musicalità orribile e interpreti inadeguati; la seconda suona più o meno come la nostra, ma i cantanti hanno minore classe. Quella inglese è passabile, quella francese è ritenuta inarrivabile ma noi abbiamo un Frollo grandioso e la più bella Esmeralda. Come la mettiamo con i cuginetti doltralpe?
treblaPRT 3 years ago
can someone send the whole text in spanish?
abrakadabardabar 3 years ago
Belle la palabra se invento para su piel
Al mover su cuerpo mataras por el
Volar de un ave que me hace estremecer
Un gran infierno se abrirá a mis pies
En su vestido tiembla la sensualidad
De que me servirá rezar a Notre Dame
¿Quién, de tirar la primera piedra es capaz?
Porque ese hombre no podrá vivir en paz
O Lucifer tu déjame por una vez que acaricie el cabello de esmeralda
Princessita24 3 years ago 4
Belle en su bello cuerpo se encarno Luzbel
Para que a mi dios yo nunca pueda ver
Pues quien si no despierta en mi esta pasión
Que bien podría consumar mi perdición
Con ella lleva el pecado original
Por desearla voy a ser un criminal
Pues, ella que es la imagen del gran pecador
Hoy portara la cruz de nuestro redentor
Oh Notre Dame déjame por una vez
Abrir la puerta del jardín de esmeralda
Princessita24 3 years ago 4
Princessita24 3 years ago 3
Quien, de tirar la primera piedra es capaz
Porque ese hombre no podrá vivir en paz
O Lucifer tu déjame por una vez que acaricie el cabello de esmeralda
De esmeralda
De que me servirá rezar a Notre Dame
Quien, de tirar la primera piedra es capaz
Porque ese hombre no podrá vivir en paz
O Lucifer tu déjame por una vez que acaricie el cabello de esmeralda
De esmeralda
Princessita24 3 years ago 4
A me questa versione spagnola piace!
è ovvio che per ogniuno quella nella sua ligua è la migliore...è quella che capisce di più!
per quanto riguarda la traduzione dei testi,non è vero che i testi sono brutti!
non è possibile usare le stesse parole...in francesce suonano in un modo,in italiano tradotte letteralmente possono risultare con un suono sgradevole o che non rendono bene in musica.
Mi pare che il senso generale,il messaggio e quello che si poteva tradurre fedelmente è stato fatto.
ermenegildabao 3 years ago 3
Danno rodz, que te pasa? como q quieres creer q son mexicanos? que los mexicanos cantan mal o que? Notre Dame no se a hecho en México, pero te invito a que escuches repartos mexicanos de varias obras, hay excelentes cantantes al nivel de cualquier pais
mexdance 3 years ago 2
bueno analizando un poco las tres versiones hay pequenos detalles q hacen diferencia 4 ex: la esmeralda italian es la mas bonita de todas, y como phoebus el frances lo hace mucho mejor en conclusion la original palea a todas la versiones osea la french...
Kraz18delvalle 3 years ago
tienes razon, en mas para mi el frollo italiano es mejor
Rio93Ferdinand 3 years ago
bueno tuve la oporunidad de ver este video en tres versiones: en spanish, italian and french and obviouly me encanto la original porque lo actores lo hacen con mas fuerza o sea la french... y si comparamos los tres videos desde mi punto de vista creo que la esmeralda italiana esta mas bonita que las esmeralda french and spanish, y bueno segundo los phoebus frances esta hecho un papi... asi que pienso que la variacion de los idiomas tambien hace la fuerza de la cancion la french is more fresh...
Kraz18delvalle 3 years ago
La versione migliore è sempre e solo quella italiana!
RW883 4 years ago
Ma non siete stanchi voi italiani di fare sempre gli stessi commenti su tutte le video di questa opera? "Cocciante è nostro", "la migliore versione è quella nostra", "le altre fanno schifo"! Ma non vi accorgete di essere ridicoli? L'originale è francese. I cantanti italiani sono pure bravi ma la traduzione è brutta. Voi, italiani dite: "traduttore = traditore" e avete ragione. Nella versione spagnola le parole rispettano di più quelle originali.
christian75017 3 years ago
effettivamente hai ragione tu!le parole non sono quelle originali!anche io preferisco quella italiana!è logico!è l'unica che capisco!però anche questa spqgnola non è male e neanche quella francese!....alla fine la verità è che questo musical è stupendo e basta!in tutte le lingue del mondo!
piccolaax 3 years ago
"-Noi italiani-" abbiamo lo stesso diritto di commentare che hanno francesi, inglesi, russi, spagnoli, cinesi e...marziani. Ogni lingua ha le parole che si adattano meglio come musicalità e come metrica, come si fa a dire che la traduzione italiana è brutta? Il fatto che l'originale sia in francese non deve mica impedire agli altri di fare altrettanto, o anche meglio. E come non protestare con chi dice che che la versione russa (con quel Frollo assurdo) è migliore della nostra?
treblaPRT 3 years ago
Es muy exagerado Frollo... tiene que ser mas serio... no??
mateuet91 4 years ago
la version en francés es la mejor, en verdad. aunque, en verdad, nadie la canta como Garou. (belle in 3 languages)
PyroAnge 4 years ago
GIUSTIZIA PER GENOVA
didix81 4 years ago
Daniel Lavoie is so moving love him very much
lauranna75 4 years ago
La version francesa es definitivamente la mejor. Sobre todo la parte de Frollo, nadie canta con tanta passion que Daniel Lavoie. Es el mejor!!!Desgraciadamente la version española queda muy pobre comparando con la oryginal.
agnes4ines 4 years ago
No me gusto el vibrato de Phoebus, se escucha muy caprettino.. pero tiene una muy bonita voz... pero tengo una duda...? son Mexicanos... Quiero creer q si...
DannoRdz 4 years ago
Tengo q decepcionarte pero son españoles, es la version de España
Sarahita 4 years ago
Mexicanos? por que no te gustan DEBEN SER MEXICANOS????
Que criterio tan pequeño...
mmekas68 3 years ago 2
the italian version is the best in the word!!! the singers are most beautiful and they are a very very good voices! i love them!
nuvolarosa72 4 years ago
listen to the french version its the best
{la version francesa es lo mejor}
bardhaa5 4 years ago
he visto la obra en ruso italiano frances y en español y las mejores voces a mi parecer son las españolas y luego las rusas . aunque el cuasimodo frances es un fregon , pero conjugando las tres voces mu gusta mucho la española
alekxau 4 years ago
la verdad me gusta muxo la cancion pero no tanto la interpretacion ( la unica k meg usto juela d quasimodo! =D ) sin acer comentarios destructivos suerteee
franko3110 4 years ago
Not crazy about Frollo, but Phoebus is excellent.
LobsterLemon 4 years ago
fichu, me fait detester de ce musicale
burakgsl143 4 years ago
APRENDE IDIOMAS PARA PODER APRECIAR LA BELLEZA,IGNORANTE.
( apprend des langues pour apprécier la beauté, ignorante).
(It learns languages to appreciate the beauty,illiterate..
galjos 4 years ago
APRENDE IDIOMAS PARA PODER APRECIAR LA BELLEZA,IGNORANTE.
( apprend des langues pour apprécier la beauté, ignorante).
(It learns languages to appreciate the beauty,illiterate..
galjos 4 years ago
frenchs are always very gentle...
Pruccia88 4 years ago
Belle in Spanish)
galjos 4 years ago
nosotros emos exo este musikal para el cole y os pueod assegurar qe es una pasada cuando lo veo me emociono
noaykienMegane 4 years ago
Frollo is supposed to be bald in the book! This is the only accurate version! :D (in this sense)
9Shadowfax9 4 years ago
Me gusta esta versión en español, pero la verdad queda mejor en francés :D
tatucita 4 years ago
bella...quasi quanto l'ialiana....
Giuanncachitarr 4 years ago
me gusta la version, pero la prefiero mejor en frances
djjuanlu 4 years ago
There she goes, bathing in the well again :D.This is my proof that there can be another great version to this show other than the original one,I almost lost hope to see one but these singers are great (I have yet to see the whole production though).
Lilacsin 4 years ago
thanks very much!
hotugusulus 4 years ago
Dang...sounds so much like the French lyrics...just, the singers sound different. Well, actually, that Quasi sounds a lot like Garou, but that Frollo makes my ears bleed. hehe. Too much tenor action there. Still, nice and emotional. Thanks for sharing! :)
Lothriel 4 years ago
Korean ? I remember it's mogador cast(Asia tour. Franch) Wrong?
jokeriris 5 years ago
Yay!! I was so curious to see this version on stage. The spanish NDdP musics grew on me not because of the lyrics or the actors' voices, but because it's the closest to my own native language... Thanks for one more addition to the NDdP collection!
Werecheetah 5 years ago
I have the whole dvd of this... but i cannot show you it.... this version is good, but not the best, that for me is the italian one
dreamerbyheart 5 years ago
Give your e-mail and I'll send you the whole Spanish libretto :)
Sarahita 5 years ago
This has been flagged as spam show
@Sarahita ningyo.m.aran@gmail.com!!! I dream of doing this play in my town! =D
malrisol 2 months ago
Awesome...! Does someone have "Me vas a destruir" or complete Spanish or Italian libretto? Please!
Cossynieur 5 years ago
Amazing! I ahve wanted to see the Spanish version...I just think Frollo's voice is too soft, and... is Quasimodo trying to do the splits? lol...beautiful... this song can never loose its beauty.
9Shadowfax9 5 years ago
You're weolcome! Glad you like it
Sarahita 5 years ago
Wonderful, I love to hear NDP in other languages! Italian, french, english, russian, now spanish... thank you for sharing! :)
RitaDaae 5 years ago
There's also in Korean
BlackAngelR6 5 years ago
Yeah, I know, I just forgot :)
RitaDaae 5 years ago
Are there any other languages it's been translated into?
Renfeildette 4 years ago
German, I think, but there aren't any videos on youtube though. they also have russian, and a few english.
TwilightGeisha 4 years ago
German?? I haven't heard of any german. Do you have a link or so?
sharpeangel 4 years ago
actually, I don't think it was for Notre Dame de paris. It was a musical based on the actual disney movie. But I'm not sure. it's on wikipedia that's all I know.
TwilightGeisha 4 years ago
i've never heard about a german version... i will search.. the italian one is not bad...
Pruccia88 4 years ago