quelqu'un peut poster sa chanson ''J'ai du bon tabac'' ainsi que sa chanson ''Ini mai nimo''? Elles sont introuvables... et même si j'achetais le vinyl, j'ai pas de lecteur!
Haha! Je ne savait pas qu'il y avait un version rock/pop de ce chant. J'ai apris "Ani Kuni" dans ma jeunesse. Ma Grandmere chantait ce chanson toujours! Elle ma dit que c'etait partis de notre ancestrie! O.o C'est sure maintenant que la chanson va jamais mourire :)
@jnic77 Que veut tu dire par tu comprend pas le sens c'esty tres clair, Quand le soleil se couche sur le village indien le sorcier apparait dans la vallée. Et le voila qui arrive :D
Quand j'étais au primaire, on devait chanter cette musique dans un cours, je peux vous dire que je disais n'importe quoi, mais en même temps j'étais tellement fasciné par la prof, elle nous raconté des histoires à la Indiana Jones! En tout cas, elle a éveillé mon imagination, merci à cette musique!
Respect aux peuples amérindiens qui avaient une culture si belle. Mais j'ai tendance à dire que le peuple amérindien est bien éteint quand je vois ceux qui restent...
@SikramElnino ma tente habitte dans un village nommé wendake et ce que j'ai vu c'est qu'ils manquent d'argent, mais que les tradition sont restés, ne te fie pas a ce que tu voi, ce n'est pas parce qu'il y a des amerindiens qui font des cigarette ou ouvre des casino, qu'ils sont tous comme ça
C'était en 1973, j'avais 6 ans. Cette chanson était un succès sur toute la ligne. A la radio, elle jouait fréquemment! Partout, on la fredonnait! C'est a cette époque aussi qu'on m'a appris que ma grand-mère etait amérindienne de la nation Abénakis. Une chanson qu'on est pas pres d'oublier. Pres de 40 ans après sa sortie, elle reste gravée dans la mémoire de plusieurs.
oh my god!!! ca fait au dessus 35 ans que j ai pas entendu ca!!! Ca me rappelle quand on est aller en vacance à Rouyn-Noranda en 73 ou 74. Et tout les enfants chantaient ca constament!! C était un succes fulgurant!! De tres bon souvenirs:)
oula je voie que certains dérive en propos raciste quel dommage internet et ses libertés d'expression . pour info ma fille a 9 mois et elle est émerveiller par cette vidéos c'est hallucinant elle s'en fous elle de la nationalité lol comme quoi les enfants sont bien moin cons , c'est après que cela se gate lol
Madeleine Chartrand était (selon la " légende") la fille du syndicaliste Michel Chartrand. Elle a été buté par la pègre Montréalaise par erreur un soir. Fameuse cokée, faisant le party avec Tony Roman (mort) et Georges Thurston (mort)....Morale? Soyons sages, les enfants!
jador c'est gents ils on super ; cest vraiment domage que les catholique on tué 53 millions d'indiens au nom de dieu et pour faire plaisir a l'eglise ; pour quoi l'eglise catholique aime au temp le sang ?
Cette chanson de tribus est réclamée par toutes les nations. Elle a été composée par les femmes, et chantée quand les gens déploraient les conditions qui amenaient les gens à laisser leurs terres en raison de maladie ou de guerre. Ces mots indiquent : « Quand le soir descend sur les villages autochtones, l`homme de médecine disparait dans la forêt, touchant la terre avec ses mains.»
Avant même que Madeleine ne la chante, je pense que tous les jeunes enfants du Québec la fredonnaient déjà. Et puis Madeleine est "cute" comme tout habillée en amérindienne :)
@NDAkc175 C'est vrai... Sans le savoir, chaque fois que j'entends cette chanson, je sens une tristesse me gagner. En fin, les percussions sonnent très bien.
@WALTKRIEG Les simbales n'existaient pas du temps des amérindiens du au fait qu'ils ne possédaient aucun métaux sauf le cuivre en peu de quantité, de plus les Kichesipirinis en avait le total monopole grâce à l'île aux allumettes. Et eux, n'étaient pas des iroquoïens comme en fait mention la langue de la chanson!
les indiens connaissaient le cuivre le plomb l(argent létain et l'or mais ne s'en servait que pour les bijoux et les couteaux de rituel, il préféraient l'obsidienne (céramique, cristal de carbone) pour leurs outils et leurs armes.
je pensais que c'était un chant de l'ancienne colonie française , excusez moi pour la définition, car lorsque j'étais enfant (je suis français) et c'était dans les années 1955, on nous disait que c'était un chant des sauvages et le résultat c'est qu'on aimaient bien le chant et les indiens aussi, ils nous avaient donné avec des paroles méchantes et moqueuses..
qelqu un put me dire si c est vraiment une chanson amérindienne et si oui dans quel lague amérindienne pis ça veut dire quoi ? j ai 42 ans et j'ignore toujours ce que ça dis.
on chantait ça lorsque j'étais petit sans savoir si c est amérindien et ce ue ça dis.
@pattherice Je crois que pour la signification il met possible de vous aidez...
Traduction: Quand le soir descend au village indien Le sorcier apparaît dans la vallée Et le voilà qui arrive!
Signification: Cette chanson de tribus est réclamée par toutes les nations.Elle a été composée par les femmes,et chanté quand les gens déploraient les conditions qui amenaient à laisser leur terres en raison de maladie ou de guerres.
shé pas, c'est en rythme psychédélique, lequel comprend tout le temps des sitares. Sa pourrait etre pas si mal, mais sa voix je trouve quelle ne va pas trop avec la chanson indienne dani kuni
C'est bien de reprendre la culture et les chansons des indiens d'Inuit,mais sette chanson ne va pas du tout en rythme psychédélique punjabi, avec une sitare. D'ailleurs sa voix est totalement OUT-OF-PITCH
Jai visiter des amis à l'à fête du Canada. L'un deau a une petite fille de deux ans, j'ai fait jouer cette chanson et elle cherchait dou ca venait. Je crois qu'elle la aimer, et que ca l'a marquer.
Va falloire que je l'à fasse jouer dans une couple d'anné, voir ci elle sens souviens.
l'autre fois je me promenais en forêt, et je me suis mis à chanter cette chanson, doux souvenir d'enfance...sans doute aussi mon âme indienne d'une autre vie qui refaisais surface
JDR ça me rappelle quand j'avais 6 ans et que,pendant une journée pédagogique on avait apris cette chanson et on danssait dessus je la chantait en berceuse à ma petite soeur ^^
djr cette chanson je l'écoute en boucle depuis tantôt ^^
@StuntPlaneBF Bof, ça dépend à qui tu demandes et quel sens tu donnes au mot «pays». C'est quand même un mot assez flou, qui peut tout ou rien vouloir dire. ;)
@baselunaire rofl, j'ai jamais dit que j'étais amérindien moi. Merci quand même pour la platitude, mais je crois que malheureusement, je fais partie de ton « nous ».
Sérieux, en 2010, ça pas d'allure être intolérant à ce point là... ça l'air qu'il y en aura toujours des imbéciles sur la Terre.
simnic69, le destin a décidé de l'arrivée de l'homme blanc au Canada, on peut rien y changer. Depuis ce temps, on cohabite ensemble dans notre pays le Canada.
Certe vous etier ici en premier mais avec la guerre, les blancs ont dominer. J'ai des amerindien dans me famille et il en reviene de ce qui est arriver, tu devrais aussi.
Si tu es vraiment Amérindien, alors tu devrais savoir que le Canada et la terre qui l'accueille appartient à la Terre (avec un grand T), et donc pas plus au Amérindiens qu'à quiconque d'autre..... Et on dit "celui"... pas "cele".
lol voues ete con omirg pi smumdax... si exemple les russes viendrait vous prendre le canada, vous diriez ses notre pays, pas celui des russes... meme chose pour les amérindiens.
On aimerais pas ca certe, mais si nous entrions en guerre, et il l'a gagnerais, ce serais donc devenu le l'eure. Tout comme pour les americains qui voulais leure indépendaence en 1776.
Les états unis n'apartienne plus au Englais. Ces't de même pour les Amerindien, bien qui'll étais ici les premier.
et moi je l'ai appris en 1955 et en France personne ne la connaissait à l'époque et elle est arrivé transporté par un groupe basque, qui disaient que c"étaie les marins qui l'avaient ramené de chez les sauvages indiens. d'Amérique.
Quand j'avais 2 ans, ma mêre m'a fait garder par une de ses amis. Elle étais Amerindienne, et elle ma chanter Ani Kuni pour mendormir popur mon repos d'apresmidi ce jour la. Depuis, je nais j'amais fait un repos d'apresmidi.
Oh! mon dieu! Que de beaux souvenirs avec notre prof d'éduc, elle mettait le disque et nous pouvions danser 10 mins avant la fin du cours, et on trouvait ca super coolllll hahahahah Bravo
C'est drôle, quand j'étais jeune, ma mère (qui n'est pas amérindienne) me chantait cette chanson en berceuse pour m'endormir! Et quelques années plus tard, je l'ai appris dans les scouts (et oui!). Je l'aime bien, ça me rappelle plein de souvenirs.
Salut! Moi non plus j'en reviens pas! Je pensais être la seule à me rappeler de cette chanson apprise en maternelle à Val d'or et voilà que mes enfants reviennent avec cette chanson à la maison. Je ne l'ai jamais entendu sur les ondes d'APTN (Réseau de télévision des peuples autochtones), mais ça vaut la peine de faire des recherches maintenant. Cool!
Ani couni chaouani Awawa bikana caïna E aouni bissini Cuando atardece en el pueblo indio El brujo aparece en el valle ¡Ahí viene! Quand le soir descend au village indien Le sorcier apparaît dans la vallée Et le voilà qui arrive ! When evening descended upon the Indian village, The witch-doctor disappeared into the forest, Touching the ground with his hands
yeah you right, I think in diferent countries the traslation change, in english I founded that the witch touch the ground (toca la tierra con sus manos) but in french and spanish third line says "he's arriving, ahí viene o está llegando). Anyway if you speak english, spanish or french is easiest than original native canadian dialect
Je te crois, car cette chanson date des années 60, mais la version avec les paroles "À quatre heures du matin quand le téléphone sonne..." date de 1974.
una duda...¿esta es una canción de alguna tribu indigena de Canadá...? ¿Algonquinos, hurones u otra tribu...? Es muy hermosa. ¿Quién es la intérprete..? Parece también indigena canadiense.
6 rasists on the youtube
nightmareman7 1 week ago
Quelqu'un sait ce qu'est devenu Madeleine Chartrand?
Leistab 2 months ago
quelqu'un peut poster sa chanson ''J'ai du bon tabac'' ainsi que sa chanson ''Ini mai nimo''? Elles sont introuvables... et même si j'achetais le vinyl, j'ai pas de lecteur!
Leistab 2 months ago
Haha! Je ne savait pas qu'il y avait un version rock/pop de ce chant. J'ai apris "Ani Kuni" dans ma jeunesse. Ma Grandmere chantait ce chanson toujours! Elle ma dit que c'etait partis de notre ancestrie! O.o C'est sure maintenant que la chanson va jamais mourire :)
musiccrazy1693 3 months ago
elle ressemble a amélie de secret story 4 mais en plus gentille !! hahaha
ministardu93 4 months ago
ÈLaKaWatch .....
kriegkoenigwig1 4 months ago
Une petite moustache lui irait si bien.....!
alzhammer1 5 months ago
Ladytron put me on to this.
Very catchy!
Jarren202 5 months ago
c'est tellement entrainant x), je l'ai toujours dans la tête
SakuraSaskey 6 months ago
Yaoooo!! J'pensais jamais réentrendre ça dans ma vie!!! ♥ Merci!
xduv17 6 months ago
Ça me rappelle ma jeunesse quand ça jouait a l'école dans les années 70. Wow j'adore !
canadianstarbuck 6 months ago
This has been flagged as spam show
Remember when you could watch a video without having to sit through commercials?
Remember when music videos were uploaded by users and not VEVO
Remember when all the info was to the right of the video?
Remember you could rate a video 1-5 stars?
Remember the famous yellow subscribe button?
Remember when the users controlled the site and not corporations?
Post this in every video and lets start a youtube revolution!
Thumbs up to keep at the top of the page!
Harmthuria 6 months ago
de 2:09 a 2:14 j'aime bien
JacksonMichael41 7 months ago
@JacksonMichael41 de 2:18
JacksonMichael41 7 months ago
Ayoye!! C'est la fille du militant Michel Chartrand!!
WeirdRaph 8 months ago
C'est bien beau...
Mais qu'est-ce ça veut dire? lol
LelouchLamperouge78 8 months ago
Pas mal plus rock que la berceuse de mon enfance... ;)
neeblina 8 months ago
Qui duatre a juste le gout de danser en entandant cette tune? Moi j'veux dancer avec elle.
Harmthuria 8 months ago
jme starterais un rap moi su ste beat la sa vous fait pas sa vous......
norfiko 11 months ago
Ani’qu ne’chawu’nani’,
Ani’qu ne’chawu’nani’;
Awa’wa biqāna’kaye’na,
Awa’wa biqāna’kaye’na;
Iyahu’h ni’bithi’ti,
Iyahu’h ni’bithi’ti.
jnic77 11 months ago
@jnic77 sa veu dire quoi en gros?
EricQcful 10 months ago
@EricQcful C,est une berceuse pour les enfant....J'ai els parole traduite, mais jcomprend pas le sens
Quand le soir descend au village indien
Quand le soir descend au village indien
Le sorcier apparaît dans la vallée
Le sorcier apparaît dans la vallée
Et le voilà qui arrive !
Et le voilà qui arrive !
Sa me fais penser à l'équlvalent du "Bones Setter" a.k.a. "bonhomme Sept Heure"
jnic77 10 months ago 2
@jnic77 Ca veux juste dire que quand la nuit tombe, il y a le sorcier, probablement un shaman, qui arrive par la vallée... c'est aussi simple que ça!
CherryKiwee 9 months ago
@jnic77 Que veut tu dire par tu comprend pas le sens c'esty tres clair, Quand le soleil se couche sur le village indien le sorcier apparait dans la vallée. Et le voila qui arrive :D
nicobatcher 4 months ago
Quand j'étais au primaire, on devait chanter cette musique dans un cours, je peux vous dire que je disais n'importe quoi, mais en même temps j'étais tellement fasciné par la prof, elle nous raconté des histoires à la Indiana Jones! En tout cas, elle a éveillé mon imagination, merci à cette musique!
nanotech2006 11 months ago
Respect aux peuples amérindiens qui avaient une culture si belle. Mais j'ai tendance à dire que le peuple amérindien est bien éteint quand je vois ceux qui restent...
SikramElnino 1 year ago
@SikramElnino ma tente habitte dans un village nommé wendake et ce que j'ai vu c'est qu'ils manquent d'argent, mais que les tradition sont restés, ne te fie pas a ce que tu voi, ce n'est pas parce qu'il y a des amerindiens qui font des cigarette ou ouvre des casino, qu'ils sont tous comme ça
EricQcful 9 months ago
@EricQcful Wendake! :D LE "village" Huron Wendats!!! Trop malade, j'adore!
SiberianDawg 7 months ago
@EricQcful ta dja assister a un pow-wow ?
nicobatcher 6 months ago
Eh bien moi, je voudrais saluer toutes les Annie - Anny de ce monde
qui se sont fait écoeurées par cette chanson ....
d'une Dominique qui a eu son lot de chanson aussi grâce à la soeur Sourire!!!!
Cedar129 1 year ago
Wahou les ,petits de mon école aprenne cette chanson, je trouve ça trop magnifique
demoiselle79 1 year ago
id nail that indian bitch
heedokush 1 year ago
@heedokush die!
Eljapano 11 months ago
@Eljapano so sorry i wuld like to nail that NATIVE AMERICAN bitch , my apologies :)
heedokush 11 months ago
@heedokush STFU DONT FUCK WITH NATIVES OR THEY WILL KICK YOUR ASS
EricQcful 10 months ago
@EricQcful You're damn right.
Lou28100 9 months ago
@EricQcful how i am fuckin with natives, alll i wanna do is fuck the native in this video JEEEEEEZ
heedokush 9 months ago
jai 18 ans et mon dieu que jai chanté cette toune là quand j'étais plus jeune!
xXSugarTwitsXx 1 year ago
jai beau avoir 19 ans mais sa rapel mon enfance tout de meme xD
kira640 1 year ago
C'était en 1973, j'avais 6 ans. Cette chanson était un succès sur toute la ligne. A la radio, elle jouait fréquemment! Partout, on la fredonnait! C'est a cette époque aussi qu'on m'a appris que ma grand-mère etait amérindienne de la nation Abénakis. Une chanson qu'on est pas pres d'oublier. Pres de 40 ans après sa sortie, elle reste gravée dans la mémoire de plusieurs.
patrick9767 1 year ago
de saint-Hubert a Mascouche,,,lâche pas madeleine ,,,
et bonne année
jojodelasource 1 year ago
La fille de Michel Chartrand!
aldiakaroofus 1 year ago
oh my god!!! ca fait au dessus 35 ans que j ai pas entendu ca!!! Ca me rappelle quand on est aller en vacance à Rouyn-Noranda en 73 ou 74. Et tout les enfants chantaient ca constament!! C était un succes fulgurant!! De tres bon souvenirs:)
bravebelt99 1 year ago
oula je voie que certains dérive en propos raciste quel dommage internet et ses libertés d'expression . pour info ma fille a 9 mois et elle est émerveiller par cette vidéos c'est hallucinant elle s'en fous elle de la nationalité lol comme quoi les enfants sont bien moin cons , c'est après que cela se gate lol
leguite 1 year ago
J'l'aurais fourré.
SomeFrenchDude 1 year ago
Ravissante amérindienne
PasleChoix000 1 year ago
tro belle musik que jai aprize au bafa ; )
Myriiam1206 1 year ago
bon dieu on me l'as appris en maternelle 0_o' c'était pas une comptine xD
ChocapiXxXxX 1 year ago
@ChocapiXxXxX Ils ne t'ont pas dit que c'était une chanson avec une comptine! Stie qu'y sont pas fort! (pas toi)
RainAlpert 1 year ago
Berceuse iroquoise, même en France on la chantait à l'école.
Eglantine44 1 year ago
she maybe look stoned but she is still good looking huh
scottishhuggy 1 year ago
it embarrasse me... this is a amiazing song and she is trying to convert in what frenchs thinks that indians were
Baykonjir 1 year ago
This is not a "negative response," because I love this song, but doesn't she look totally stoned? Her eyes are completely dilated!
VivaPorSiempre 1 year ago
Mística!!!
Ticonio 1 year ago
c 'est top bien la musique
MultiAbdillahi 1 year ago
a chaque fois que je vais dans un pow wow (tradition AMÉRINDIENNE celle de québec) on chante tout le temps sa :D
guillaumecic 1 year ago
je trouve pas la vrai original
guillaumecic 1 year ago
Madeleine Chartrand était (selon la " légende") la fille du syndicaliste Michel Chartrand. Elle a été buté par la pègre Montréalaise par erreur un soir. Fameuse cokée, faisant le party avec Tony Roman (mort) et Georges Thurston (mort)....Morale? Soyons sages, les enfants!
MrLepickup 1 year ago
jador c'est gents ils on super ; cest vraiment domage que les catholique on tué 53 millions d'indiens au nom de dieu et pour faire plaisir a l'eglise ; pour quoi l'eglise catholique aime au temp le sang ?
76hihi 1 year ago
@76hihi aparément que quand il tue pour dieu, c'est correct. Le onzième commandement; 'Tu garderas ta religion pour toi même'.
Harmthuria 1 year ago
Cette chanson de tribus est réclamée par toutes les nations. Elle a été composée par les femmes, et chantée quand les gens déploraient les conditions qui amenaient les gens à laisser leurs terres en raison de maladie ou de guerre. Ces mots indiquent : « Quand le soir descend sur les villages autochtones, l`homme de médecine disparait dans la forêt, touchant la terre avec ses mains.»
DanwDonovan 1 year ago
J'adore cette chanson ! je l'ai apprise lorsque j'avait six ans !! souvenir souvenir ...
MamzelleElena 1 year ago
Bonne chance pour le 100,000 Piquette!!!!
martinetminet 1 year ago
version très commerciale (années 70) d'un chant indien, qu'on chantait chez les scouts
superality 1 year ago
Holly shit ça fait vraiment longtemps que j'ai pas entendu ça.
firstdemon1 1 year ago
Je n'ai pas de mot pour décrire cette chansons, elle a un effet envoutant !
J'adore !
Toukibounk 1 year ago 15
C'est effectivement une chanson amérindienne(iroquoise)
Bouddh4 1 year ago
@Bouddh4
que signifient les paroles?
polarisreseau 1 year ago
@polarisreseau Quand le soir descend au village indien, le sorcier apparaît dans la vallée, et le voilà qui arrive!
Bouddh4 1 year ago
Avant même que Madeleine ne la chante, je pense que tous les jeunes enfants du Québec la fredonnaient déjà. Et puis Madeleine est "cute" comme tout habillée en amérindienne :)
discover212 1 year ago
Bravo! Madeleine !
celinedieu 1 year ago
Madeleine Chartrand est bien la fille de Michel Chartrand qui vient de décéder
azurluc 1 year ago
Selon Wikipédia c'est de l'iroquoi
Qui était un chant de lamentation.
Mon père, aie pitié de moi,
Mon père, aie pitié de moi;
Car je meurs de soif,
Car je meurs de soif;
Tout a disparu - plus rien pour manger,
Tout a disparu - plus rien pour manger.
NDAkc175 2 years ago 2
@NDAkc175 C'est vrai... Sans le savoir, chaque fois que j'entends cette chanson, je sens une tristesse me gagner. En fin, les percussions sonnent très bien.
WALTKRIEG 1 year ago
@WALTKRIEG Les simbales n'existaient pas du temps des amérindiens du au fait qu'ils ne possédaient aucun métaux sauf le cuivre en peu de quantité, de plus les Kichesipirinis en avait le total monopole grâce à l'île aux allumettes. Et eux, n'étaient pas des iroquoïens comme en fait mention la langue de la chanson!
Ptitnain2 1 year ago
@Ptitnain2 Bons points. Merci !
WALTKRIEG 1 year ago
@Ptitnain2
les indiens connaissaient le cuivre le plomb l(argent létain et l'or mais ne s'en servait que pour les bijoux et les couteaux de rituel, il préféraient l'obsidienne (céramique, cristal de carbone) pour leurs outils et leurs armes.
polarisreseau 1 year ago
@NDAkc175 La manière dont elle est chantée, montre notre indifférence face à leurs souffrances causés par les blancs!
Ptitnain2 1 year ago
@NDAkc175
je pensais que c'était un chant de l'ancienne colonie française , excusez moi pour la définition, car lorsque j'étais enfant (je suis français) et c'était dans les années 1955, on nous disait que c'était un chant des sauvages et le résultat c'est qu'on aimaient bien le chant et les indiens aussi, ils nous avaient donné avec des paroles méchantes et moqueuses..
polarisreseau 1 year ago
@NDAkc175
Êtes vous sur que c'est pas "mon dieu" et non "mon père"? cela me semblerait plus logique.
polarisreseau 1 year ago
desole j ai fait quelque faute de frappe.
pattherice 2 years ago
qelqu un put me dire si c est vraiment une chanson amérindienne et si oui dans quel lague amérindienne pis ça veut dire quoi ? j ai 42 ans et j'ignore toujours ce que ça dis.
on chantait ça lorsque j'étais petit sans savoir si c est amérindien et ce ue ça dis.
Mais j aime bien cette version.
pattherice 2 years ago
@pattherice Je crois que pour la signification il met possible de vous aidez...
Traduction: Quand le soir descend au village indien Le sorcier apparaît dans la vallée Et le voilà qui arrive!
Signification: Cette chanson de tribus est réclamée par toutes les nations.Elle a été composée par les femmes,et chanté quand les gens déploraient les conditions qui amenaient à laisser leur terres en raison de maladie ou de guerres.
Bouddh4 1 year ago
@Bouddh4 Le sorcier... L'homme en noir, le prêtre... Curé!
Ptitnain2 1 year ago
c'est vrai que c'est pas si psychédélique, uniquement son look
sakurasao 2 years ago
shé pas, c'est en rythme psychédélique, lequel comprend tout le temps des sitares. Sa pourrait etre pas si mal, mais sa voix je trouve quelle ne va pas trop avec la chanson indienne dani kuni
sakurasao 2 years ago
Merci!
tychaton08 2 years ago
c´est comme revenir a etre a petite enfant...l´spirit du feau....le "boy scout"
Rhetogenes 2 years ago
great great great!
keeganog 2 years ago
Tsé quand ton père fais du syndicalisme ... :P
guillaumenorm 2 years ago
trip de mush
Sanuel1 2 years ago
WTF!
GSKonCrack 2 years ago
C'est un très bon chanson!
tedroxs 2 years ago
Madeleine Chartrand est autochtone au moins??
AmaoNoBolso 2 years ago
Bien sur que non !
fatcobra14 2 years ago
C'est bien de reprendre la culture et les chansons des indiens d'Inuit,mais sette chanson ne va pas du tout en rythme psychédélique punjabi, avec une sitare. D'ailleurs sa voix est totalement OUT-OF-PITCH
sakurasao 2 years ago
de koi tu parles avec ton rythme punjabi et sitare?????
AmaoNoBolso 2 years ago
This comment has received too many negative votes show
Putu amuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuun, putu jordi molina putu amu com 'testimeeeem, visca el serrallargaaaaaaaaa
wannacopyme69 2 years ago
Tune & Lady! :-)
Ronan909 2 years ago 53
Jai visiter des amis à l'à fête du Canada. L'un deau a une petite fille de deux ans, j'ai fait jouer cette chanson et elle cherchait dou ca venait. Je crois qu'elle la aimer, et que ca l'a marquer.
Va falloire que je l'à fasse jouer dans une couple d'anné, voir ci elle sens souviens.
Harmthuria 2 years ago
brilliant and one stunning lass ooch aye
scottishhuggy 2 years ago
l'autre fois je me promenais en forêt, et je me suis mis à chanter cette chanson, doux souvenir d'enfance...sans doute aussi mon âme indienne d'une autre vie qui refaisais surface
Merci! ^o^
Syl20Jonathan 2 years ago
On l'a tous apprit à l'école. Nous aussi on la chante. Elle n'est pas perdue.
Quisyfrottesypique 2 years ago
Meme moi je la chante mieux! It's out of tone!
sakurasao 2 years ago
Madeleine Chartrand était très belle femme dans ses jeunes année, wow !
Xerotk 2 years ago 4
cest pas Ani kuni, cest Ani cou ni
tres belle chanson
mazepa59 2 years ago
JDR ça me rappelle quand j'avais 6 ans et que,pendant une journée pédagogique on avait apris cette chanson et on danssait dessus je la chantait en berceuse à ma petite soeur ^^
djr cette chanson je l'écoute en boucle depuis tantôt ^^
Chisamangas 2 years ago
C'est vraiment une chanson grandiose XD
Quelqu'un sait s'que tout sa veut dire, ou sait où aller voir pour le savoir? ^^
darkknight615 2 years ago
de sur le 1er couplet sa commence par : nous les indiens nous avons le plus grand pays
chef indien le grand chef de guerre
petit refrain ...
et sa recommence avec le plus beau PAYS
.. je connais pas tout dsl =)
pianiste25 2 years ago
Laissez faire le débat démagogique svp et révisez votre français (qui est déplorable).
Apprécions la musique de cette production-culte de Tony Roman!
S.ébastien
Patrimoine PQ
Baargeld 2 years ago
Brilliant!
SevenSmith7 2 years ago
No es "ani kuni" mais ani couni de l'iroquois ! language en français celas es Pere de mes pères (grand createur) soit bienveillant enver moii"
"maintenant je suis triste trop jeune-ne boit pas"
"Il n'y a plus de bisons"
Incadelsud 2 years ago
joder que recuerdos me trae esta cancion de cuando era niño,y ademas la chica del video esta buenisimaa jaja
ayoze90 2 years ago
i learn this in gr 3 but in french
peanutsylvie 2 years ago
i learn this at school they mean in french
Quand le soir desent au village indien
le sorcier vien i dont remember
et le voila qui arrive! thats wat it means!
narutoboyslovesme 2 years ago
señalen lo justo ke si no yo me disgusto!!!
kanexapro 2 years ago
Selon certaines sources, c'est plutot un chant Arapaho:
voir: American Indian Holocaust and Survival,Russell Thornton et Algonquian spirit
By Brian Swann
marlenebordeleau 2 years ago
@marlenebordeleau c'est ce que ,'avais entendu dire dans les années 1955 que c'était un chant Algonquin, recueilli par des marins basques français.
polarisreseau 1 year ago
This comment has received too many negative votes show
vive quebec fuck les indiens aller sniffer votre gazz gang de paumé !
Dr0uIn17 2 years ago
Espèce d'ignorant. Dit toi que sans les «indiens» tu ne serais probablement pas dans ta fameuse province.
Dugrok 2 years ago 14
T'as tellement raison , on leur en doit beaucoup aux AMÉRindiens.
generalmax2200 2 years ago 4
toute a fait vrai
nativewarrior7 2 years ago
lol yé fucking cave l'autre
charlesmadcool 1 year ago
@Dugrok Le Québec est un pays :)
StuntPlaneBF 1 year ago 2
@StuntPlaneBF Bof, ça dépend à qui tu demandes et quel sens tu donnes au mot «pays». C'est quand même un mot assez flou, qui peut tout ou rien vouloir dire. ;)
Dugrok 1 year ago
@Dugrok ...Lollllll
Dis toi aussi que sans nous tu te torcherais encore avec des feuilles de tabac.
baselunaire 1 year ago
@baselunaire rofl, j'ai jamais dit que j'étais amérindien moi. Merci quand même pour la platitude, mais je crois que malheureusement, je fais partie de ton « nous ».
Sérieux, en 2010, ça pas d'allure être intolérant à ce point là... ça l'air qu'il y en aura toujours des imbéciles sur la Terre.
Dugrok 1 year ago
native pride muh'fukka . Ont aurais dû vous laissez crevé de votre scorbuts , toi et tes ancêtres de merde !
nativewarrior7 2 years ago
Comment removed
simoncaca 2 years ago
Que c'est magnifique ...
simnic69, le destin a décidé de l'arrivée de l'homme blanc au Canada, on peut rien y changer. Depuis ce temps, on cohabite ensemble dans notre pays le Canada.
generalmax2200 2 years ago
Je l'adore je la chantais petite! contente de l'avoir retrouvée!
elise0303 2 years ago 3
Cest magnifique! Vive Quebec!
nostalgiahistoria67 2 years ago 2
Vivre les Amérindien Parce que je sui amérindien et le canada c`est nautre pays po cele des anglai ni cele des francais
simnic69 2 years ago 2
Certe vous etier ici en premier mais avec la guerre, les blancs ont dominer. J'ai des amerindien dans me famille et il en reviene de ce qui est arriver, tu devrais aussi.
omirg 2 years ago
@omirg Je te l'avais dis que t'avais commenté ici.
Harmthuria 2 months ago
Si tu es vraiment Amérindien, alors tu devrais savoir que le Canada et la terre qui l'accueille appartient à la Terre (avec un grand T), et donc pas plus au Amérindiens qu'à quiconque d'autre..... Et on dit "celui"... pas "cele".
smumdax 2 years ago
lol voues ete con omirg pi smumdax... si exemple les russes viendrait vous prendre le canada, vous diriez ses notre pays, pas celui des russes... meme chose pour les amérindiens.
Albanis2 2 years ago
On aimerais pas ca certe, mais si nous entrions en guerre, et il l'a gagnerais, ce serais donc devenu le l'eure. Tout comme pour les americains qui voulais leure indépendaence en 1776.
Les états unis n'apartienne plus au Englais. Ces't de même pour les Amerindien, bien qui'll étais ici les premier.
Harmthuria 2 years ago
sa leur appartien pu, mais ils ont droit dse battre pour que sa leur appartienne a nouveau.. ses sa la fierté d'un peuple.
Albanis2 2 years ago
je suis de ton avis
Harmthuria 2 years ago
@simnic69 si tu es amérindien explique moi ce que signifie ce chant lancinant on dirait par sa répétition une prière, que veulent dire ces mots??
polarisreseau 1 year ago
moi aussi j'ai appris cette chanson en maternelle en 95-96.. lol!! ca fait des souvenirs!!:P ^^
babalounne 2 years ago
@babalounne
et moi je l'ai appris en 1955 et en France personne ne la connaissait à l'époque et elle est arrivé transporté par un groupe basque, qui disaient que c"étaie les marins qui l'avaient ramené de chez les sauvages indiens. d'Amérique.
polarisreseau 1 year ago
Moi j'ai appris cette chanson en maternelle en 1991, à Saint-Laurent, Montréal.
je pense que c'était une façon d'intégrer la culture Amérindienne dans l'éducation. On me l'a apprise dans mon cour de musique.
dlebta 3 years ago
Quand j'avais 2 ans, ma mêre m'a fait garder par une de ses amis. Elle étais Amerindienne, et elle ma chanter Ani Kuni pour mendormir popur mon repos d'apresmidi ce jour la. Depuis, je nais j'amais fait un repos d'apresmidi.
Ma mêre me couchait, mais je ne dormais pas.
Harmthuria 3 years ago
Oh! mon dieu! Que de beaux souvenirs avec notre prof d'éduc, elle mettait le disque et nous pouvions danser 10 mins avant la fin du cours, et on trouvait ca super coolllll hahahahah Bravo
marilynyyyy 3 years ago
C'est drôle, quand j'étais jeune, ma mère (qui n'est pas amérindienne) me chantait cette chanson en berceuse pour m'endormir! Et quelques années plus tard, je l'ai appris dans les scouts (et oui!). Je l'aime bien, ça me rappelle plein de souvenirs.
Mamille0676 3 years ago
Salut! Moi non plus j'en reviens pas! Je pensais être la seule à me rappeler de cette chanson apprise en maternelle à Val d'or et voilà que mes enfants reviennent avec cette chanson à la maison. Je ne l'ai jamais entendu sur les ondes d'APTN (Réseau de télévision des peuples autochtones), mais ça vaut la peine de faire des recherches maintenant. Cool!
Quisyfrottesypique 3 years ago
merde sa fait longtemps jai po entendu sa moi lol
guitarheroesmaster93 3 years ago
oniquet! merci! voyage dans les sons du passé...la première toune que j'ai chanté dans ma vie problement et je la retrouve...cool!
premalmandala 3 years ago
This has been flagged as spam show
bitch
killerfun65 3 years ago
ou c ke jpe la trouver cette musike ?
oph3lie15 3 years ago
ho boy sa remonte a loin dans ma tete ca hihi
heoltelwen 3 years ago
where cani find this song to download it plz lol
bennyboooo 3 years ago
This comment has received too many negative votes show
jla prendrai bien par la tresse la ptite !!
GuAnJaBoY 3 years ago
quanttum 4 years ago 3
Uh...French/English translations are not saying even remotedly the same thing beside the first sentence.
If these translations are accurate...well, someone really need to speak both english and french to even start understanding it.
2nd french: The sorcerer appear in the valley
3rd in french: And now he is arriving.
Anofalye 4 years ago
yeah you right, I think in diferent countries the traslation change, in english I founded that the witch touch the ground (toca la tierra con sus manos) but in french and spanish third line says "he's arriving, ahí viene o está llegando). Anyway if you speak english, spanish or french is easiest than original native canadian dialect
quanttum 4 years ago
from what I found about this song, first of all it is an Arapaho ghost song, and the lyrics meaning would be :
"Father, have pity on me" "now I am wailing-fasting-thirsting"
"there is no food"
en francais: "Pere, aie pitié de moi"
"maintenant je pleure-jeûne-ne boit pas"
"Il n'y a plus de nourriture"
en español: "Padre apiedate de mi"
"Estoy llorando- ayunando-sin beber"
"ya no hay alimentos"
See: Algonquian Spirit by Brian Swann around page 126 and after.
marlenebordeleau 2 years ago
ahah :P
M1Gu3L10 4 years ago
She also released a cool version of The Locomotion, also arr. by Tony Roman.
Nocturna78 4 years ago
"Ça sonne, ça sonne Tony" 1974 Deram records
aldiakaroofus 4 years ago
Mais je la chantée en 1970...
Quisyfrottesypique 3 years ago
Je te crois, car cette chanson date des années 60, mais la version avec les paroles "À quatre heures du matin quand le téléphone sonne..." date de 1974.
aldiakaroofus 3 years ago
I love this song!
J'aime cette chanson!
DaliJim 4 years ago
Traditional. Arrangement by Tony Roman, Quebec.
Cool song.
deadstate 4 years ago
For peoples wondering, it is the most known native amerindian song in Eastern Canada...I assume it is Huron, but I could be so very wrong there.
Anofalye 4 years ago
una duda...¿esta es una canción de alguna tribu indigena de Canadá...? ¿Algonquinos, hurones u otra tribu...? Es muy hermosa. ¿Quién es la intérprete..? Parece también indigena canadiense.
palfarod 4 years ago
This has been flagged as spam show
luck
waterwolf2 4 years ago
This has been flagged as spam show
OMALI909 IS THE BEST
JOKING
waterwolf2 4 years ago
This has been flagged as spam show
FOL;GBRG
waterwolf2 4 years ago
This has been flagged as spam show
6YETXGYAUCHVUOI
]
waterwolf2 4 years ago