Added: 4 years ago
From: SilverAnicore
Views: 47,836
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (41)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Better than the English version by far

  • Ich widme dieses Lied Dia aud dem Listra-Forum. Denn sie ist eine Killer Internethool-Queen.

  • hammer lied und brigitte oelke singt das wirklich super toll!!!! mit jessica als scaramouche ist es eine perfekte show!!!

  • ich würd mal sagen wenn Vera nicht singen könnte hätte sie Les Miserable nicht gespielt und WWRY in Köln ja wohl auch nicht... und wenn man sich Brians Internetseite ansieht siehts so aus als fände er ebenfalls das Vera eine echt gute Scaramouche ist! ;)

  • Germans don't konw who Mary Antoinette is?

  • Sure they do. What gave you the impression they didn't?

    (In case you're referring to the text: Unfortunately, the translators can't keep every single word. It still has to rhyme and have the same rhythm as the original version. Often a word-by-word translation is simply impossible.)

  • Internet, Anoinette 3 syllables each and still rhyme LOL.

    Interview, asking what historical figure each band would like to meet, freddie answered "Marie Antoinette"

  • Also in Stuttgart spielt die ELITE ^^

    wenn da noch Serkan Kaya spielen würde wärs hammer aber so jessica kessler als scaramouche, brigitte oelke als Killerqueen,...

  • alex melcher als Galileo...

    Vera als Walk in Scaramouche...

    DMJ is auch noch dabei^^

    is schon gut so wie´s isx D

  • Vera kann nicht singen

  • º°¨ ¸„ø¤º°¨„ø¤º°¨°º¤ø„¸¨°º¤ø„¸¸„ º¤ø„¸

    ¨°º¤ø„ ¸QUEEN FOREVER!! :Dº¤ø„¸

    ¸„ø¤º°¨¸„ø¤º „¸¨°º¤ø„¸¸„ ¸„ø¤º „¸¨°from BRASIL

  • geil , einfach nur toll dieses Lied .

  • ich liebe diesen song brigitte oelke singt so hammer mässig!!weiß jemand wann sie geburtstag hat(also nur das jahr!)?

  • Its great!!

  • cooles Video:-)

  • There you go! That's the way to do it! Not too bad trnaslation, eighter.

  • Ich war da am 24 Sep mit Ehrenplätzen weil wir sind mit dem Typ befreundet der, Janette Biedermann spielt xD

  • Can anyone tell me if the woman doing the voice over is Willemijn Verkaik?

  • das musical ist soooooo geil !!!

  • War Gestern da hatte die teuersten Plätze hehe in der Reihe wo Heid Klum und Seal saßen Leute ihr müsst dahin was ihr hier seht ist nichts man muss es gesehen haben man kann es echt nicht in Worte fassen TRAUMHAFT !!!

  • da hst du recht,aber ich höre mir es hier an,weil ich davon so gefesselt wurde....und die klassenfahrt nach Köln....

    OH GOTT!

  • ..war gestern abend da...war sooooooooo geil...

  • Would that happen to be Willemijn in the very beginning? It sounds a BIT like her...

  • no it's Nicole Rößler

  • It's Brigitte Oelke.

  • at the beginning it's Nicole Rößler

  • Ich war Sommer '07 da. Einfach nur geil :D

  • Ich war auch da!!!!

    2005 auf Abschlussfahrt!!!!

    EINFACH GEIL!!!!!

  • cool ich war samstag in "we will rock you"

    einfach fantastisch xD

    und jetzt nochmal die songs... THX

  • Amazing.

    I really wish I knew German.

  • I think it's pretty cool how the beginning starts kind of like a song, even though she's talking.

    Love this :D

  • I love this song ♥♥♥♥♥♥♥!!!

  • That was sweet, Especially the black woman's boobs

  • I dont know really... but in the original version (with Queen) "Crutschschow and Kennedy" is "Krushev and Kennedy".. But in the German version Krushev and Crutschschow is the same person?

  • Yes, it's the same person. "Cruschtschow" is just the German transcription of "Khrushchev".

    Sorry, I didn't change it.

  • Wer singtn des? is dews Willemijn??

  • Nein, stammt von der Cast-CD und wird damit von Brigitte gesungen. :)

  • NICE! that so GREAT and FUNNY!

  • he speaks the truth

    Blue smoke?

  • Of course you're right, it's weird. But maybe I can explain the line you mentioned:

    "Blue smoke" (German: "blauer Dunst") is (in German) a synonyme for the smoke caused by cigarettes. So "Kaviar und blauer Dunst" is used as the translation for Killer Queen's original line "Caviar and cigarettes" because it means nearly the same and has the same number of syllables. And of course it rhymes with the last word of one of the following lines.

    I hope it makes a bit more sense, now.

  • The translations are really funny cause they are just soo random compared to the english version

  • They're not random at all - a lot of work was put into this show, so that everything makes sense to the local audience, and makes them question a bit more about the meaning.

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more