There is a mistake in the translation of the video, second 44, it should be, “I have never regretted anything like I regret a day that has passed in which my “LIFE TERM” has decreased, and my good deeds have not increased”. The translator might not have heard well the word " أجل", which means “life term”, and translated it as" أجر " , which means “reward”. The difference is 1 letter. You can add an correcting annotation to the video.
There is a mistake in the translation of the video, second 44, it should be, “I have never regretted anything like I regret a day that has passed in which my “LIFE TERM” has decreased, and my good deeds have not increased”. The translator might not have heard well the word " أجل", which means “life term”, and translated it as" أجر " , which means “reward”. The difference is 1 letter. You can add an correcting annotation to the video.
IslamicResponses 4 months ago
Comment removed
IslamicResponses 4 months ago
Comment removed
IslamicResponses 4 months ago
JazakAllah khayr
bm897 10 months ago
MashaAllah great video. Can someone please tell me who the rectitor at the end of the clip is?
bm897 10 months ago
@bm897
His name is Abdulah Basfar, of Saudi Arabia.
MuslimYTEmirate 10 months ago 4
@MuslimYTEmirate
EXCELLENT video. This can definitely be applied to video games, as well as other common pass times common amongst the people nowadays.
who is the reciter at the beginning?
JazkAllahu Khairun :)
Machher786 10 months ago
@Machher786
The reciter in the beginning of the video is Hani Ar-Rifa'i, from Jeddah, KSA.
MuslimYTEmirate 10 months ago
@Machher786 No wonder you're all braindead! Your all sex and prayers.
ronhaslam38 1 month ago