Вот что мне нравится в таких выступлениях, это то, что Профессионалом является не только вокалист, но и аккомпаниатор. И слушать это - одно удовольствие! Есть чему учиться, куда расти. Спасибо за прекрасные видео автору
Thx. I took this translation from a CD booklet. Well, "supplication" might sound clumsy, but it's not entirely wrong, is it? But you're the Russian here :-)
Aha, that's the problem. My (Russian-Czech) dictionary says "molitva" is a prayer to God, while "mol'ba" is some kind of strong, beseeching begging. But I believe that the English word "prayer" can be both. I guess that this way, the song gets a slightly different meaning.
Oh, right, sorry, It's mol'ba, not molitva. My bad. I don't know why I was thinking it was moliva, sorry. I was just surprised to read about achievement in supplication. "Mol'be" rhymes with "bor'be" and "molitve" would have one syllable more then needed. Sorry about confusion I caused!
No, no, no. I mean, the translation should not be literal, as it's obvious that the word "mol'ba" was chosen because of the word "bor'ba", but maybe not... You're Russian, and your English is perfect. Don't you think "prayer" is better than "supplication"? Or is the implication too liturgical? Or do you have any other idea?
I've just checked several thesauruses: molitva and mol'ba were used earlier as synonyms and they both come from the verb "molit''". And "supplication" comes from Latin "supplicāre" - to beg on one's knees. My Latin dictionary says to is both for begging and praying.
So I guess both "prayer" and "supplication" are correct as "supplication" indeed can be understood as prayer. I should have rechecked the actual word usage before posting.
Anyway, I think "prayer" is just more clear. And your English is as good as mine %)
Zajebisj! Muzik!
AlexDrab 2 months ago
Вот что мне нравится в таких выступлениях, это то, что Профессионалом является не только вокалист, но и аккомпаниатор. И слушать это - одно удовольствие! Есть чему учиться, куда расти. Спасибо за прекрасные видео автору
lllCarreralll 1 year ago
Душевно.
alehli1 2 years ago
bellisima voce
fanfatal19 2 years ago
Is this on any of his Russian CDs?
jeffro887 2 years ago
Yes, Russian Romances from 1991. They don't have it on Amazon any more.
frufruJ 2 years ago
@jeffro887 i bought a cd where he sings this song on ebay, try it there :)
eurydike 1 year ago
There's a mistake in the English translation: it should be "in patience, love and prayer."
Whynicht 3 years ago
Thx. I took this translation from a CD booklet. Well, "supplication" might sound clumsy, but it's not entirely wrong, is it? But you're the Russian here :-)
frufruJ 3 years ago
Yeah, it's close. My Collins dictionary says it might mean a humble request, whereas in Russian molitva means a prayer to God.
Thanks for the update! Just trying to make lyrics more understandable :)
Whynicht 3 years ago
Aha, that's the problem. My (Russian-Czech) dictionary says "molitva" is a prayer to God, while "mol'ba" is some kind of strong, beseeching begging. But I believe that the English word "prayer" can be both. I guess that this way, the song gets a slightly different meaning.
frufruJ 3 years ago
Oh, right, sorry, It's mol'ba, not molitva. My bad. I don't know why I was thinking it was moliva, sorry. I was just surprised to read about achievement in supplication. "Mol'be" rhymes with "bor'be" and "molitve" would have one syllable more then needed. Sorry about confusion I caused!
Whynicht 3 years ago
No, no, no. I mean, the translation should not be literal, as it's obvious that the word "mol'ba" was chosen because of the word "bor'ba", but maybe not... You're Russian, and your English is perfect. Don't you think "prayer" is better than "supplication"? Or is the implication too liturgical? Or do you have any other idea?
frufruJ 3 years ago
I've just checked several thesauruses: molitva and mol'ba were used earlier as synonyms and they both come from the verb "molit''". And "supplication" comes from Latin "supplicāre" - to beg on one's knees. My Latin dictionary says to is both for begging and praying.
Whynicht 3 years ago
So I guess both "prayer" and "supplication" are correct as "supplication" indeed can be understood as prayer. I should have rechecked the actual word usage before posting.
Anyway, I think "prayer" is just more clear. And your English is as good as mine %)
Whynicht 3 years ago
Yes, it's in the The State Russian Museum wich occupies the Mikhailovsky Palace.
Whynicht 3 years ago
where and when was it performed ?
calzio71 3 years ago
In Михайловский дворец (Mikhaylovskiy dvorets) in St Petersburg, and I've just found it was in 2001, but I'm not 100% sure.
frufruJ 3 years ago