Added: 3 years ago
From: disneymasterpiece
Views: 183,901
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (44)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Si è del 53

    

  • é del 53???????????

  • che il cuoco mi ha detto, che il nostromo gli ha detto, che ha sentito dire :)

  • Ma si trova qst doppiaggio del 1953 su emule, x caso???

  • TU andrai a terra, prenderai quella Trilli e la porterai qui. Hai CAPITOOOOO????

  • ci credo che l'hanno ridoppiato...pEter pan non si può sentire!

  • peter pan ahahahaha lo legge pEter XD

  • Scusate ma la voce di uncino degli anni 80 è fantastica

  • non sono italiano, ma' quando avevo 5 anni (17 anni fa), guardavo questi cartoni 10 ore al giorno....

    io ho imparato parlare l'italiano grazie ai classici disney.... non so scivere, ma capisco tutto :)

    grazie per il post in italiano

    the most beautiful cartoons ever

    thanks for posting

  • non mi piace la voce di Spugna in questo doppiaggio... E' bello, ma preferisco quello degli anni 80

  • La martellata sulla testa è la migliore!

  • fa troppo ridere

  • romagnolo1989, è ovvio perchè Spugna sbaglia la pronuncia...semplicemente perchè è ignorante e alquanto sciocco! Credi che sia meglio il "donna porta danno" dell'86? ...

  • Non v'è paragone, tra questo storico e stupendo doppiaggio, ed il più recente ridoppiaggio degli anni 80...

    LA MAGIA DI QUESTO DOPPIAGGIO DEL 1953, RISPECCHIA ESATTAMENTE L'ATMOSFERA ORIGINALE DI UN FILM DI QUELL'EPOCA...

  • I LOVE PETER PAN!!!!11

  • Il ridoppiaggio del 1986 non è che sia fatto male ma alcune battute sono mal recitate.

    Il ridoppiaggio del 1986 fu fatto ascoltando il doppiaggio del 1953, purtroppo molti dialoghi e canzoni sono una cattiva trasposizione del copione italiano già adattato da Roberto De Leornardis(la qualità di registrazione dell'originale non era ottima) il dialoghista italiano di fiducia di Walt Disney.

  • @disneymasterpiece per la prima volta,devo dire che il doppiggio originale è inferiore al doppiaggio degli anni 80.....spugna e capitano uncino hanno delle voci fantastiche in quest'ultimo........e poi che pronuncie.....terribili

  • spugna sei il mio idolo!!

  • bravi doppiatori per laloro epoca anche se è meglio quello degli anni 80!

    comq hanno cambiato anche qualche parola come peter\ peater ecc

  • infatti :(

  • oddio, meno male che l'hanno ridoppiato.... Cerché la femme anziché cherchez la femme XD

  • aNCHE IO PREFERISCO QUELLI DEGLI ANNI 80... SPUGNA Lì è UN GRANDE! CAPITAN UNCINO è UN MITO

  • cerchez la femme? petar pan? ma che pronunce hanno?

  • The Sound Vibirating Smee When The Thermometer Glints Off At The end And The Captain Hook Went

    WOAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA!!!­!!!!!!!!

  • Cosa vuol dire il detto francese che dice spugna "Cerchi la femme" Scusate se l'ho pronunciato male ma io non conosco proprio il francese. Che forte quando Uncino dice hai capitoooooo !!!

  • Mamma mia aiutatemi non la smetto più di ridere !!! Questo doppiaggio è fenomenale e le voci che si usano per Uncino, Spugna e il pirata con l'acqua fanno spanzare dal ridere veramente. Ho riso così tanto da piangere !! Davvero stupendo !!!

  • La nuova da come ho letto dovrebbe essere del 1987 per la riedizione dei cinema e poi in VHS.

  • purtroppo mi duole ammetterlo... ma in questo melenso doppiaggio in questa parte dice un famoso moto francese che è "CHERCHEZ LA FEMME" con una pronuncia forse un pò troppo italianizzata!!!

    cmq sto doppiaggio è ridicolo (se è sempre un doppiaggio ufficiale)...

  • oddio cm sn ignorante ! non me l'aveva mai detto nessuno!

  • il film è uscito nel 1953, questo è il suo primo doppiaggio italiano

  • ma cosa vuol dire che è del 1953 ?

    non è un film degli anni 90 ??

  • ma stai scherzando? fatti un po' di cultura dell'animazione và...

  • ma ce la fai? guarda che è un film del 53, non puoi pretendere ci fossero gli stessi doppiatori di oggi!

  • Si ma a che pro ridoppiarlo?

  • innanzitutto possiamo evitare di sentir chiamare il protagonista pEter! E direi che è già qualcosa...

  • no ma aspetta, io lo conosco con un altro doppiaggio. L'ho su una cassetta registrata a fine anni 80 primi anni 90 (più probabile primi anni 90) e la pronuncia non era errata. Le voci erano diverse, preferibili. Non so se fosse il primo doppiaggio o meno ma sicuramente era meglio di questa oscenità.quindi se 15 anni fa andava in onda con quel doppiaggio, decisamente buono, perchè mettere sta roba?

  • questo video è il PRIMO doppiaggio di Peter Pan...quello che hai tu è il ridoppiaggio degli anni 90! L'avranno ridoppiato perchè il primo sicuramente aveva degli errori, come pronuncie o altro...oppure era rovinato e non era adatto per essere venduto su cassetta!

  • Ok, allora ci siamo fraintesi fin dall'inizio, pensavo che questo fosse un ridoppiaggio di quello dei primi anni 90 che è molto migliore, proprio di un altro pianeta.

  • ahahahahahahahah!!! mi troppo scassare qst scena quando spugna da la martellata in testa a capitan uncino ahahahah!!

  • Cos'è che dicono a Parigi?

  • Certo è terribile che dicano PETER anzichè PITER...

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more