Added: 4 years ago
From: darkjosh5
Views: 115,316
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (444)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • AGUANTE EL LATINO ES EL MEJOR ME ACUERDO CUANDO QUE LO VEIA CONMI HERMANA UNA Y OTRA VEZ , TENGO LE CASSET ORIGINAL ! AJAJAJA

  • No entendéis que a cada uno le gusta más la que ha visto de pequeño?? Es normal, ninguna es mejor que otra! Yo soy española y la que más me gusta, la que me recuerda a mi infancia, es la que yo ví: la española! Pero por ejemplo vi Alicia en el país de las Maravillas en latino, y es la que más me gusta!!

  • los espanoles en ningun momento odiamos a os sudamericanos al contrario vosotros en ocasiones no estais orgulosos de vuestra madre patria.... nose porque porque si amarais a spain nosotros siempre os alludariamos con economia etc... no lo quereis asi. pues mira como estais sois paises con una economia y un nivel de vida muy pobre pero por el contrario lo que teneis que empezar a hacer es amar a vuestra madre patria y porque no volver a ser un imperio.... nadie en espana os odia yo amo a mexico

  • I don't understand why the European Spanish translations deviate so much from the original English.

  • super

  • Esta mucho mejor la de México.

  • El chico que canta la versión Española canta mucho mejor que el de la versión Mexicana que parece afonico... aparte la letra.. ufff no puedo...

  • yo me quedo con la de España, la latina no me gusta

  • @soyelreyabsoluto yo no cresi frente a la tele :| y literalmente odie el chavo del 8 asi ke si, español latinoamericano y español mexicano son dos cosas muy diferentes y lo que esta en mexico se deberia quedar en mexico.

  • Ps para mi las mejores son la mexicana(latina) en ingles, en sueco(esta muy padre una parte), aleman(muy buena), francesa(excelente) y la italiana, en fin eh escuchado esta cancion como en 8 u 9 lenguajes, todas estan muy padres pero la arabe si se escucha extraña haha komo k da miedo hhehehehhe

  • umm a mi me gusta mas la version mexicana y no es por que yo sea de Mexico sino por que creo que tiene razon @thegreatherox con esta cancion es con la que he crecido y por eso me gusta mas!

  • aver si lo entiendo yo soy tu amigo fiel es version mexicana y hay un amigo en mi en española? yo pensaba q eran dos canciones diferentes y las dos me gustan :)

  • miren en mi canal tengo una comparacion HD de toystory 3

  • Es Version Latino! No es Mexicano :P

  • No es mexicano, ES LATINO! el español mexicano esta demaciado demacrado y si la vercion latinoamericana es la mejor! la castellana esta traducida literalmente y carece de sentido :D

  • La version en latino es la mejor me musica me llegua y siento esa cosa extraña que sentis cuando es una buena cancion

  • en serio no podeis entender lo que significa hay un amigo en mi.

    toda la discusion en porque en vez de hay un amigo fiel se dice hay un amigo en mi

    que mas da si las dos cosas significan lo mismo.

    Lo que importa no es el continente sino el contenido

  • De mexico vienen los mejores doblajes...son lo amos de las voces en latinoamerica!!!..

    PD=Soy argentino... ;-)

  • @Coyma1 estoy de acuerdo... al menos asi era antes, ahora la cosa cada vez está mas equilibrada. Porque a diferencia de otros países, son actores, no locutores de radio.

    Vi Pinocho en argentino y me encanta, no acepto esa película en otro doblaje! (=

  • Soy Mexicano y para mi la versión mexicana es mejor, pero también acepto que la versión de la canción "nunca más navegaré" es mejor la versión española "No habrá más estrellas que ver".

  • bueno no hay comparación sea de estados unidos española o mexicana todos defenderemos con la que crecimos asi que pos para mi por que crecí con ella es la mexicana pero las otras tienen sus méritos que las hacen que sientas casi lo mismo jeje saludos camardas

  • las dos son buenas versiones, supongo que "yo soy tu amigo fiel" es menos rebuscado que "hay un amigo en mi" pero yo siempre entendí a qué se referia, tienes un amigo en mi, y todos los que vieron la version de niños, por lo que si que tiene sentido. ¿Es que uno no puede dar su opinion sin insultar las demas versiones? ¿la española da asco, gallegos putos? en fin, no soporto cuando un español insulta a los latinos con sudakas de mierda, pero cuando los latinos nos insultan no se quedan atrás :(

  • la española da asco nada de lo q dice tiene sentido españoles putos se creen los mejores del mundo los pobre no se dan cuenta que "hay un amigo en mi" no tiene sentido la original es mejor pero la que le sigue es "soy tu amigo fiel" eso dice que sos fiel a un amigo pero hay un amigo en mi ¿? wtf? que es eso por dios acepten que la traduccion latina es mejor,en todas las series de television la traducen a español queda para el orto. soy argentino loco y aguanten los latinos gallegos putos

  • diran lo q quiera de las canciones pero el Woody "latino" (Carlos Segundo) es el mejor

  • lo que no me gusta de los doblajes españoles es que la mayoria de cosas la traducen y no suena tan padre... en el doblaje latino como que intentan decir lo mismo pero con otras palabras, o inclusive ocupan los terminos del ingles.... Ej. Luke trotacielos- España Lucke skywalker- Mexico España: Spiderman-> pronunciacion (spiderman) Mexico: Spiderman-> pronunciacion (spaiderman) pero cada quien tiene sus gustos no? :P
  • @ZetaGestalt ¿Trotacielos? Oye, ¿por casualidad no tendrás algún enlace o algo donde pueda ver lo de Trotacielos? Lo digo porque no es la primera vez que oigo que alguien dice eso, pero yo nunca he tenido ocasión de ver esa versión de la película, siempre he oído "Skywalker", desde la primera vez. Si lo tienes pasámelo, por favor. Gracias.

    Ah, y para todos los que discuten: ¿por qué no os váis a la mierda un rato y dejáis disfrutar a los que quieren ver el video en paz? Venga, haced el favor.

  • jajaja calmenseee

    el 80% no se viene a quejar en mayusculas

    yo soy latino

    jejeje

    esta cancion esta padre :P

  • Por qué un 80 % de los latinos que vienen a molestar, solo saben hablar en mayúsculas y mal? xDDD

    En fin, yo he crecido con Toy Story, Hay un amigo en mí... me sigue conmoviendo.. y desear volver a la infancia..

  • me gusta mas la mexicana "yo soy tu amigo fiel" me encanta esta cancion y todas las tres peliculas de toy story :D

  • todos deberian aceptar que en las versiones en español, se escucha mejor "yo soy tu amigo fiel" que "hay un amigo en mi"

  • @aLaNsOtO1805 claro fiel como un perro!

  • pues, muchos van a decir que si la mejor es tal, o esta, pero simplemente, la mejor para cada uno es con la que crecimos, la que cantabamos a todo pulmon de peques y con la que castramos a toda la familia, nos marcan demasiado estas canciones

  • @thegreatherox Yo crecí con la española y me gusta más en inglés y detesto la latina... Problem?

  • @MasterFenix451 no, es lo que estoy diciedno, cada quien sus preferidas, yo soy mexicano y em gusta mucho la española, cada quien tiene sus preferidas

  • LA MEJOR VERSION  MAS CHINGONA ES LA LATINA ES LA MEJOR DE TODAS

  • la mejor mejor version es simplemente la proviniente de tu pais .... De todas formas toy story es toy story <3

  • A MI M FASINA LA LATINA, EL PROBLEMA DE LA TRADUCCION ESPAÑOLA ES Q LO HACEN CASI PALABRA POR PALABRA X ESO COSAS SE OYEN RARAS Y SIN SENTIDO CIERTO EN INGLES DICE ESO DE "HAY UN AMIGO EN MI" PERO ESO NO DEJA COMO MUY CLARO ES MEJOR "YO SOY TU AMIGO FIEL" OSEA CON MAS SENTIDO

  • @gabsrbd no entiendes la frase hay un amigo en mi? eso parece raro? o no muy claro? aaaaah a lo mejor es, porque es gramatica!

  • @gabsrbd Ni hijo no, y ve a la escuela ;)

  • La version latina se eskucha mejor :D

  • La mejor la española!

  • para mi es mejor la mexicana quiza es por que sea mexicano mmm

  • @TheCarlosgta yo soy argentina y tambien esa es mi preferida poruqe es la que siempre escuche toda mi infancia :D

  • en lo personal me gustan ambos doblajes pero no por completo. encuentro que hay partes que encajan mejor en cada una, la española y la latina, asique para mi sinceramente la version perfecta sería una mescla de las 2 *O*

  • la cancion es español esta buena, pero no se porque me hace reir mucho el idioma, por ejemplo cuando lo habla andy me cago de risa

  • Que bien doblan en España

    muy grande la versión española

  • la version latina suena como el cantante original y el español suena como u gallego gilipollas, la latina esta mejorada

  • @yael117

    pero que patéticos llegais a ser

    la mejor versión es la española

    el mejicano parece que está borracho

  • pues la version española es un poco incoherente, a veces ni rima y ni se entiende a lo que dicen, la gringa es la original y suena bien por que lo que es mejor, pero la latina es superior, ya que los españoles dicen que mexico es destructor de obras originales, pues tiene que ser asi, la traduccion no concuerdan nunca con las rimas por que se tienen editarlas pero adivinen no la editan ni televisa ni tv azteca, la editan los weyes de disney LA o mexico

  • q hongo la version española no tiene nada de rima!!!! en la parte q dice (latina) talvez hay seres mas inteligentes........blabla en la española no se netiende lo q dice jojo q mal el doblaje mexicano es lo mejor q hay!!

  • Comment removed

  • @sakura123lee pues que sepas que para toy story 3 sacaron una nueva version de la cancion que publicaron en todos los paises por igual. esa cancion era la version española... asi que si no cojieron la latina por algo sera, yo no digo k sea mejor, lo dice pixar...

  • @oskarmagic la version tenia entendido era por que en la pelicula buzz se vuelve español y pues no importa cual sea ni que lengua sea ni eso la cosa es que todos la disfruten todas dan el mismo significado ademas cada doblaje es diferente por algo no solo por que si

  • estooo.. nada de catalán es castellano

  • Comment removed

  • ok las 3 estan chidas pero la catalana como que no me gusto un poco la letra ademas andy(el prota humano)le dice a woddy cowboy (ehh.....)

    la latina su letra me gusto asi nada mas

    la vercion de EU esta bien pero me gusta mas la latina.

  • jeje muy curioso ver la comparativa en varios idiomas.. gracias!!!

  • las 3 versiones aunque hermosas... la mexicana ... tiene como mas sentimiento

  • @urukhey En la latina con lo de seres, en mi opinión, dan a entender eso, tendrás un amigo en tu mascota, muñeco, persona, etc porque los pequeños no les importa si algo está innanimado o no, simplemente le quieren. Esa es la cuestión de porque lo dice. Vamos, que hasta luego los niños tienen amigos imaginarios y esos sí que son seres xD

  • Como español que soy me gusta más la version española. No quiere decir que la mexicana sea mala, pero me identifico más con nuestra forma de hablar como podeis compreder los del otro lado del charco.

    De todas formas quiero romper una lanza por el doblaje español (que se que muchos americanos lo odian) y es que nosotros solo suministramos a nuestro mercado. Eso nos permite usar giros de lenguaje propios de nuestro pais y hacen más natural el doblaje a oidos españoles que no así a los americanos.

  • @PorkoRoso de hecho tambien me parece mas bonita la española

  • si me paresen bien las 3 versiones pero en la version española di se * Lo nuestro no terminara* y en la Latina dice * Nuestra gran amistad el tiempo no borrara* me parese que en la española habla mas de un noviasgo qe de una amistad LA TRADUCCION DE LATINOAMERICA ES LA MEJOR en todas las peliculas, series, caricaturas y cansiones

  • @grogoku

    BÉSAME EL CULO

  • @mercenaryo666 chinga tu madre pendejo

  • @mercenaryo666 no gracias no sigo tus gustos xD

  • @grogoku jaja a wevo!!!

  • @grogoku es verdad :D es re lindo lo que dice en la latinoamericana :')

  • se me hace una cancion muy tierna y las imagenes de andy y woody aun mas de hecho viendo las tre peliculas seguidas el final de la tercera provoca una nostalgia

    grande y alas personas mas sensibles las haria llorar

  • Personalmente, creo que la versión de Randy newman, la original e inimitable, es una joya. Las otras dos son buenas adaptaciones a los respectivos paises. Seguramente a los mexicanos les guste más su version que la española y viceversa, pero yo creo que es más una cuestión de costumbre que otra cosa. Si que es cierto que en la versión mexicana dice en alguna frase un par de palabras que podían haber afinado un poco más, pero creo que ambas captan el mismo mensaje que la original. Saludos.

  • La gran diferencia entre la traduccion española y la mexicana es que la mexicana cambia muchas cosas sin afectar la idea principal, y la española esta extrictamente traducida. Lo que hizo mexico fue adaptar la canción para que pareciera más que va de parte de un juguete a un niño, en cambio las otras dos versiones pueden aplicarse alos amigos en general.

  • esa es la razon por la que los españoles creen que no tiene sentido

  • @urukhey no se referia a amigos sino a los humanos

  • 1º La versión americana por denominación de origen

    2º La versión latinoamericana sin duda, sublime, nostálgica y de muy buen gusto

    3º La versión española, ridícula y sin sentido.

  • @LordShark20 Creo que la version mexicana si es sin sentido y ridicula. La española es más creíble, sin duda

  • @LordShark20 personalmente la española me gusta más desde mi punto de vista es la latinoamericana suena muy extraño ¿sublime? para ti lo sera pero la española respeta mas el guion original que la latina

  • la letra de la version mexicana no tiene ningun sentido... siendo finos, la version castellana le deja en bragas a la mexicana, pero con un trecho de diferencia madre mia

  • muy buen vídeo, ofrece tres versiones de la misma canción.... excelente!!

  • me gusta la versión latina y la española también, hay que reconocer cuando un doblaje es bueno, y la adaptación de una canción nunca es fácil. Disney cuida mucho las voces en cualquier versión del doblaje.

  • ay un amigo en miiiiiiiiiiii!!!!!

  • que curioso que cuando los españoles cantan, su acento se asemeja mas al mexicano, a excepcion de las s, z o c claro.

  • Fragmento de la versión latina:

    "Tal vez hay seres (???) más inteligentes,

    más grandes y más fuertes también (?)

    -hehe, tal vez- (o.ô)

    Uno de ellos te querrá (!!?)

    como yo a ti (...), mi fiel amigo"

    WTF is that. Es resto no está mal, pero... ¿Se puede saber que intentaban decir con esto...? Está claro que no lo saben ni ellos.

  • @13Jfdp13

    *"Tal vez hay seres más inteligentes, más fuertes y grandes también -he, tal vez- Ninguno de ellos te querrá como yo a ti, mi fiel amigo"

  • @giyhek11

    Vale, confundí grandes con fuertes (y añadí un he) pero dice claramente UNO de ellos, no ninguno.

  • @13Jfdp13 Que es lo complicado en la frase? Tal ves hay personas mas inteligentes, mas fuertes y grandes y tambien y ninguno de ellos te va a querer como yo a ti, mi fiel amigo. Que independientemente de las diferencias,habilidades y demas un amigo es un amigo.

  • @Chandlert

    Es que dice UNO. Al menos en este video.

  • @13Jfdp13 Saludos desde Mexico. Escuchas mal.

    Tal vez hay seres màs inteligentes, màs fuertes y grandes tambièn... tal vez. Ninguno de ellos te querrà, còmo yo a ti... mi fiel amigo.

    Creo asì queda aclarada tu duda.

  • @FrodoBolsonelf

    Supongo que es "ninguno". Es lo lógico. Pero en este video se oye UNO.

    Lo oigas por donde lo oigas.

  • La versión mexicana tiene un toque más sensible, haha habra q preguntarle a los españoles y a los gringos q tanto les gustan sus versiones, pero en lo personal la versión mexicana es la mejor

  • la version  en español latino marco para siempre en el corazon a una generacion =D

  • la voz de andy en ingles me da miedo, me gusta mas en mexicano como que hai mas senimiento en esa vercion

  • La de espana es una traduccion exacta de la version de estados unidos, en Mexico casi siempre tratan de ponerle algo de su parte a las peliculas y en espana nada mas las traducen directo al espanol

  • @sonivela tienes razon pero hacen igual en algunas ocasiones buenos trabajo

  • mm pues yo digo ke la version en latino y españa es mejor por ke tienen mas rimas ke la de EUA ,por ke esta no tiene muchas palabras ke digamos,...rimen :S ademass es mucho mas tosca la de EUA xD

  • Comment removed

  • me gusto mucho la version española pero me sigue gustando mas la version latina porque ya estoy acostumbrado a esa de todas maneras las 2 me encantan

  • claro que todas son buenas pero siento que no hay como lo original y la canción original es en ingles, ya que el movimiento en los labios siempre lo hacen en el idioma org.

  • Creo que es de las pocas canciones que se oye mucho mejor en lenguaje español que en anglosajón, son buenas las dos versiones pero por la nostalgia me quedo con la de México salu2...

  • amO la version mexicana!!.....♥♥ amo las vozz de ricardo Murguia....pro toodas sonn muy bnas :D

  • Comment removed

  • muchas veces las canciones se escuchan mejor en español (ya sea latinoamericano o español) debido a la riqueza de este, nuestro idioma! en ingles puede que no nos suenen bien porque no estamos acostumbrados..

    ahora la discucion de Latinoamerica/Espana

    las dos letras son geniales! entiendo lo del acento, pero las letras son maravillosas!

  • 1 Mexico 2 USA 3 España

  • la cancion c oye mas bonita en español

  • LOCOOO DEJAOS DE TONTERIAS, A TODOS NOS GUSTA MÁS CON LA VERSION QUE NOS CRIAMOS Y PUNTO! TODAS SON BUENAS, PERO SOLO ES LA COSTUMBRE!

  • no es por nada pero la version de Mexico la letra encaja mucho mejor.. en la parte .." seres mas inteligentes, mas fuertes y grandes tambien".. en esa parte se oye mucho mejor la letra, vamos la compocision como quedo ,q en vez de la española .. como q la quisieron meterla con calsador y medio les salio a los españoles jeje.. version latina mexico mucho mejor!!!

  • No habia escuchando las otras dos versiones pero me encanta la española, ya que como yo soy española pues crecí con esa como los mexicanos crecerían con la mexicana, me gusta más en cuanto a calidad vocal, pero la letra es muy bonita tambien ^^ jamás me paré a escuchar mucho la letra de la española... pero bueno, hay comentarios un poco raros... en fin

  • Haha, bueno, me encantan las 3, aunq me voy mas x el doblaje mexicano ya q con ese doblaje en mi infancia vi la primera jaja, en fin. buenas todas, dejen de pelearr

  • Okas, de las original no digo nada xD

    Pero las otras dos las ame n_n

    Es la primera ves que escucho la española, pero la ame, esta muy linda, me gusta la letra =D

    Claro que adoro y reamo a la latina porque con esa crecí

    Pero las dos son buenisimas

  • Soy mexicano y pienso que el doblaje mexicano es el mejor. Pero, este doblaje Español es muy bueno tambien.

    Saludos.

  • me encanto poder escuchar las tresz versiones de la canciOn :)

  • la cancion estadounidense no me gusto tanto

  • me agrada más la versión latina (quizás porque crecí escuchando esa versión...), pero no importa, toy story es genial...

  • lo que paso fue que disney no quiso hacer la pelicula con pixar pero cuando la vieron se dieron cuenta de su error.

  • Todas estan excelentes, es dificil escoger una pero yo personalmente me quedo con la version mexicana, porque despues de todo fue con la que creci :).

  • YO SOY TU AMIGO FIIIEEEELL!!!!

  • todas me gustan pero la que esta en español latino me gusta mas... yo creo porque crecí con ella en fin todas son buenas

  • Todas me gustan. El doblaje de españa no me gusta nada, solo en las canciones pero cuando hablan no.

  • la latina es la mejor aunke el mensaje es el mismo arriba los latinos!!!!!!!!!!!!!!

  • se fijaron que Steve Jobs era productor ejecutivo?

  • @roytuxrue si wey tambienme di cuenta y me sako de onda ?? a aaa no chinges dije yo

  • @scorpiux123 Eso es por que en 1994, Pixar todavía era propiedad de Apple.

  • @roytuxrue Uuuuuuy la película fue hecha cuando Pixar todavía era propiedad de Apple.

  • Horriblisima la d españa!!!!! esa voz del niño está pa suicidarse =S

  • Todas las versiones de la cancion son buenas pero abviamente como latino apoyo la version latina, aunque tengo que admitir que la version española es muy muy buena...

  • soy mex... y la verdad todas la versiones estan con sentimientos saludos desde el otro lado del charco " hermosa cancion" =')

  • si mi oido no me falla

    en las 3 versiones tienen los mismos cantantes

    y aunque usen diferentes palabras

    el mensaje es el mismo

    Cuentas con un amigo

    Que nostalgico

    que mal que la nueva version con dana paola

    sea pesima

    aunque de el mismo mensaje y todo

  • @ScarsOfFriendShip esa cancion es una mierda nada mejor que los viejos tiempos quiero volver a ser nino pff

  • @ScarsOfFriendShip

    no tienen el mismo cantante...

  • todas tienen lo suyo definitivamente :)

  • Curioso, soy mexicano y me gusta mucho la version española

    Claro la mexicana me gusta mucho tambien.

    Quizas......la cancion llama lo que ya duerme en nosotros...por eso nos gusta cierta version o todas.

    Quisiera ser niño otra vez.

    Quizas cuando tenga mis hijos....pueda despertar denuevo mi niño interno.

  • URAZ HUERTA RULEZ!!!!

    XD pero si las tres versiones están geniales XD pero bueno siempre he dicho que a cada quien le gusta el doblaje de su pais por aquello de que es al que está acostumbrado de toda la vida jjajaja asi que si me preguntan, amo la vocesita de Andy en la version Mexicana, y yo canto la canción asi... si le preguntan a un Español dirá lo mismo con respecto al doblaje de su país... la cosa es entenderle, la historia es la misma... Asi que dejen de pelear XD las tres son buenas xD

  • man poor mr.potato head!!

  • uuuuuf las 3 son ermosas sin duda alguna soy mexicano pero me gusto la original y me encanto la version española esta muy chingona yo creci con estas canciones con esta pelikula

  • la verdad las 3 son excelentes, pero el punto es q todos somos excelentes amigos con nuestros juguetes gracias a esta preciosidad de pelicula.

    amo mis juguetes, no importa la edad

  • las 3 suenannn hermosas pues con esas crecimos bueno yo tengo 17 y amo esta pelicula es mi favOrita de Disney .. la nueva version esta horriblee y sera ocn la que van a crecer algunos niños que veran la 3era partee

  • @Criszoa935

    no, la original sale al comienzo, la nueva version solo sale al final en los creditos (:

  • @PeEdroOoLeEoOo2508 ahhhhhhh menos mal =) esa versionn es la mejOr

  • saben que es lo odioso la nueva version con Danna Paola que asco pero estas son lindas y nostalgicas

  • q pedejos todos! las 3 aunq en diferen idioma es la misma musica y una letra similar!!!! imbeciles!!!! no se peleen y mejor a ver la 3

  • mmmm.... pues si las tres versiones son buenas, sin embargo la ver. en ingles es la mejor y pues la española siento que intentaron traducirla literalmente y resulta un poco raro escucharla pues se pierden tiempos y se nota a leguas lo complicado que resulto acoplarla al idioma

  • SI CREO QE LAS TRes son buenas en este orden mexico eua y españa de mejor a peor... peor las tres son buenas..

  • jajaj me caga el audio de espana , pero la cancion es buenaa de hehco me gusto igual que las otras dos jamas la habia escuchado asi y e realidad es agradable jaja anque me sigue cagando el audio de los personajs pero la cancion es buena

  • español latino =)

  • Ricardo Murguia (la version mexicana) le da su toque,, no es una copia textual como la Española,, me late mas la mexicana me siento mas identificado,,

    de cualquier forma las tres son mil veces mejor que el bodrio que hizo Danna Paola (la changa del mundo de caramelo) de esta joya de cancion =S

  • me gusta más la versión mexicana, s eme hace más linda y con mas sentimiento

  • esta pelicula me trae tan buenos recuerdos.... :)

  • wOoOoOoOw

    yo soy de mexico

    y creci con

    yo soy tu amigo fiel

    y veo k el doblaje es muy

    diferente en españa

    wOoOoOoW

  • malos los q no les gusta entonces no vean la nueva movie

  • la mexicana es la mejor :D

  • siendo sinceros, la española no esta nada mal, la letra esta muy padre y mas apegada a la real, pero siento que la mexicana está cantada como con mas cariño

  • me gusta mas la meicana claro claro

  • Por lo que noto las versiones de España son un poco más "fieles" a la original. Disfrutables las tres, sin duda.

  • por dios santo,,. tengo esa pelicula en VHS como si hubiera sido ayer

  • muy pronto TOY STORY 3!! ke buenos recuerdos!!

  • la unificacion de una pelicula en varios idiomas muy buenos

  • para ser sincero, me latio un chingo la gringa, pero la mexicana es una obra maestra, no solo por eso mexico son considerados internacionalmente los maestros del doblaje

  • @yael117 que tiene de especial la "obra maestra" mexicana k no tengan las otras versiones??

    ami me gustan las tres pero no exageres diciendo k la version mexicana es una obra maestra.. las tres versiones lo son -.-

  • Me agrada que PIXAR cuide mucho su doblaje, sin importar el pais. Y esta cancion se oye excelente en cualiquier idioma. Yo soy de Mexico. y me gusta mucho en mi idioma. Y el de España wow, tambien mis respetos :) Me trae muchos recuerdos esa cancion.

  • a mi me encantan las 3!!! son geniales!!!!! me encanta ver las diferencias, principalemte, en la letra lo que transmite la cancion. tambien he escuchado esta cancion en otros idiomas, como en portugues, frances... y estan todas genial!!!

  • la version española es una mierda jodida

  • No.

  • definitivamentee en latinoamerica se hacen mejor doblaje para las peliculas animadas o sus variables.. o diganme que no??? =)

  • por favor mexicanos não gostam de espanhois? ou espanhois não gostam de mexicano?

  • Me gusta muchisisisimo mas la letra en español latino =) saludos!

  • y no es idioma español es idioma romance derivado del latin romano osea es castellano el idioma español no existe como tal

  • no es idioma romance, las lenguas romances mezclaban mas el latin con el castellano, esto es castellano o espalol, como lo queiras llamar, y yo estudio filologia hispanica precisamente ;)

  • pues eres un muy mal alumno ya que el castellano es una lengua romance derivada del latin romano y no se llama español ya que el origen del castellano es latin romano ok asi de facil el dioma español como tal no existe

  • te recordare que el castellano fue implantado a los españoles cuando los romanos conquistaron a esos e incluso esta ya mezclado con idioma bereber africano que fueron sus otros conquistadores de españa durante 8 siglos el idioma español como tal no existe

  • el idioma español si existe, al actual idioma que hablamos se le puede denominar castellano o español, y hay muchas discusiones sobre esto entre los linguistcas, dudo que las vayas a resolver tu... No soy mal alumno, simplemente si quieres te digo manuales de linguistica para que te informes.

    Las lenguas romances eran aquellas que estaban entre el latin y las lenguas actuales , pero las actuales son evoluciones de dialectos romances que vienen del latin vulgar, que tambien estudio.

  • las lenguas romances como el castellano al tener origen propio derivado del latin automaticamente no tienen origen español ya que los españoles no inventaron esa lengua el castellano ya que españa recibio el castellano no dio el castellano y no existe disucion sobre lo que es facil de entender el origen del castellano es el latin asi de facil

  • jaja y que te estoy diciendo, esque ademas dices cosas de no saber nada de linguistica, obviamente que nadie invento el castellano, era un dialecto peninsular una evolucion del latin vulgar igual que estaba el catalan, el astur-leones, etc...se eligio el castellano por motivos politicos para ser la lengua oficial y no hay mas, en la actualidad se le puede llamar español perfectamente y no estas haciendo nada malo, en fin...

  • Lo mas importante que se debe saber cuando traduces un idioma es que no puedes traducirlo tal cual directamente, tienes que adaptarlo de la manera mas fiel del idioma original y no cogerlo y empezar a traducir palabra por palabra y luego juntarlo todo puesto que no tiene coherencia, suena mal y se muestra claramente que procede de otro idioma.

  • Pork discutis por estas chorradas? jajaja, los 3 estan chulos ^^ mi favorito es el castellano pork es el k siempre vi jaja, pero estan bien los 3 ^^

  • Pero que de gilipollas veo por aquí... las tres versiones son buenas.

    me parece patético lo que dicen por ahí de los europeos y otros de los mexicanos... SOIS IDIOTAS TODOS.

    Discusiones por un audio... PATÉTICO y realmente pensaréis que sois inteligentes y que vuestros comentarios son geniales... bufff...

  • Te estimo igual, aunque sigas maldiciendo. Hombre enfadado.

  • @LestatduLioncourt666 bien dicho, yo ya estoy cansada de ver comentarios de ese tipo mmm...

  • @LestatduLioncourt666

    see

    todas son geniales, aunque la original tiene mas merito

    en las tres suena bien y los tre tipos cantan bien

    no hay que meterle mas mierda