No entendéis que a cada uno le gusta más la que ha visto de pequeño?? Es normal, ninguna es mejor que otra! Yo soy española y la que más me gusta, la que me recuerda a mi infancia, es la que yo ví: la española! Pero por ejemplo vi Alicia en el país de las Maravillas en latino, y es la que más me gusta!!
los espanoles en ningun momento odiamos a os sudamericanos al contrario vosotros en ocasiones no estais orgulosos de vuestra madre patria.... nose porque porque si amarais a spain nosotros siempre os alludariamos con economia etc... no lo quereis asi. pues mira como estais sois paises con una economia y un nivel de vida muy pobre pero por el contrario lo que teneis que empezar a hacer es amar a vuestra madre patria y porque no volver a ser un imperio.... nadie en espana os odia yo amo a mexico
@soyelreyabsoluto yo no cresi frente a la tele :| y literalmente odie el chavo del 8 asi ke si, español latinoamericano y español mexicano son dos cosas muy diferentes y lo que esta en mexico se deberia quedar en mexico.
Ps para mi las mejores son la mexicana(latina) en ingles, en sueco(esta muy padre una parte), aleman(muy buena), francesa(excelente) y la italiana, en fin eh escuchado esta cancion como en 8 u 9 lenguajes, todas estan muy padres pero la arabe si se escucha extraña haha komo k da miedo hhehehehhe
umm a mi me gusta mas la version mexicana y no es por que yo sea de Mexico sino por que creo que tiene razon @thegreatherox con esta cancion es con la que he crecido y por eso me gusta mas!
aver si lo entiendo yo soy tu amigo fiel es version mexicana y hay un amigo en mi en española? yo pensaba q eran dos canciones diferentes y las dos me gustan :)
No es mexicano, ES LATINO! el español mexicano esta demaciado demacrado y si la vercion latinoamericana es la mejor! la castellana esta traducida literalmente y carece de sentido :D
@Coyma1 estoy de acuerdo... al menos asi era antes, ahora la cosa cada vez está mas equilibrada. Porque a diferencia de otros países, son actores, no locutores de radio.
Vi Pinocho en argentino y me encanta, no acepto esa película en otro doblaje! (=
Soy Mexicano y para mi la versión mexicana es mejor, pero también acepto que la versión de la canción "nunca más navegaré" es mejor la versión española "No habrá más estrellas que ver".
bueno no hay comparación sea de estados unidos española o mexicana todos defenderemos con la que crecimos asi que pos para mi por que crecí con ella es la mexicana pero las otras tienen sus méritos que las hacen que sientas casi lo mismo jeje saludos camardas
las dos son buenas versiones, supongo que "yo soy tu amigo fiel" es menos rebuscado que "hay un amigo en mi" pero yo siempre entendí a qué se referia, tienes un amigo en mi, y todos los que vieron la version de niños, por lo que si que tiene sentido. ¿Es que uno no puede dar su opinion sin insultar las demas versiones? ¿la española da asco, gallegos putos? en fin, no soporto cuando un español insulta a los latinos con sudakas de mierda, pero cuando los latinos nos insultan no se quedan atrás :(
la española da asco nada de lo q dice tiene sentido españoles putos se creen los mejores del mundo los pobre no se dan cuenta que "hay un amigo en mi" no tiene sentido la original es mejor pero la que le sigue es "soy tu amigo fiel" eso dice que sos fiel a un amigo pero hay un amigo en mi ¿? wtf? que es eso por dios acepten que la traduccion latina es mejor,en todas las series de television la traducen a español queda para el orto. soy argentino loco y aguanten los latinos gallegos putos
lo que no me gusta de los doblajes españoles es que la mayoria de cosas la traducen y no suena tan padre... en el doblaje latino como que intentan decir lo mismo pero con otras palabras, o inclusive ocupan los terminos del ingles.... Ej. Luke trotacielos- España Lucke skywalker- Mexico España: Spiderman-> pronunciacion (spiderman) Mexico: Spiderman-> pronunciacion (spaiderman) pero cada quien tiene sus gustos no? :P
@ZetaGestalt ¿Trotacielos? Oye, ¿por casualidad no tendrás algún enlace o algo donde pueda ver lo de Trotacielos? Lo digo porque no es la primera vez que oigo que alguien dice eso, pero yo nunca he tenido ocasión de ver esa versión de la película, siempre he oído "Skywalker", desde la primera vez. Si lo tienes pasámelo, por favor. Gracias.
Ah, y para todos los que discuten: ¿por qué no os váis a la mierda un rato y dejáis disfrutar a los que quieren ver el video en paz? Venga, haced el favor.
pues, muchos van a decir que si la mejor es tal, o esta, pero simplemente, la mejor para cada uno es con la que crecimos, la que cantabamos a todo pulmon de peques y con la que castramos a toda la familia, nos marcan demasiado estas canciones
@MasterFenix451 no, es lo que estoy diciedno, cada quien sus preferidas, yo soy mexicano y em gusta mucho la española, cada quien tiene sus preferidas
A MI M FASINA LA LATINA, EL PROBLEMA DE LA TRADUCCION ESPAÑOLA ES Q LO HACEN CASI PALABRA POR PALABRA X ESO COSAS SE OYEN RARAS Y SIN SENTIDO CIERTO EN INGLES DICE ESO DE "HAY UN AMIGO EN MI" PERO ESO NO DEJA COMO MUY CLARO ES MEJOR "YO SOY TU AMIGO FIEL" OSEA CON MAS SENTIDO
en lo personal me gustan ambos doblajes pero no por completo. encuentro que hay partes que encajan mejor en cada una, la española y la latina, asique para mi sinceramente la version perfecta sería una mescla de las 2 *O*
pues la version española es un poco incoherente, a veces ni rima y ni se entiende a lo que dicen, la gringa es la original y suena bien por que lo que es mejor, pero la latina es superior, ya que los españoles dicen que mexico es destructor de obras originales, pues tiene que ser asi, la traduccion no concuerdan nunca con las rimas por que se tienen editarlas pero adivinen no la editan ni televisa ni tv azteca, la editan los weyes de disney LA o mexico
q hongo la version española no tiene nada de rima!!!! en la parte q dice (latina) talvez hay seres mas inteligentes........blabla en la española no se netiende lo q dice jojo q mal el doblaje mexicano es lo mejor q hay!!
@sakura123lee pues que sepas que para toy story 3 sacaron una nueva version de la cancion que publicaron en todos los paises por igual. esa cancion era la version española... asi que si no cojieron la latina por algo sera, yo no digo k sea mejor, lo dice pixar...
@oskarmagic la version tenia entendido era por que en la pelicula buzz se vuelve español y pues no importa cual sea ni que lengua sea ni eso la cosa es que todos la disfruten todas dan el mismo significado ademas cada doblaje es diferente por algo no solo por que si
@urukhey En la latina con lo de seres, en mi opinión, dan a entender eso, tendrás un amigo en tu mascota, muñeco, persona, etc porque los pequeños no les importa si algo está innanimado o no, simplemente le quieren. Esa es la cuestión de porque lo dice. Vamos, que hasta luego los niños tienen amigos imaginarios y esos sí que son seres xD
Como español que soy me gusta más la version española. No quiere decir que la mexicana sea mala, pero me identifico más con nuestra forma de hablar como podeis compreder los del otro lado del charco.
De todas formas quiero romper una lanza por el doblaje español (que se que muchos americanos lo odian) y es que nosotros solo suministramos a nuestro mercado. Eso nos permite usar giros de lenguaje propios de nuestro pais y hacen más natural el doblaje a oidos españoles que no así a los americanos.
si me paresen bien las 3 versiones pero en la version española di se * Lo nuestro no terminara* y en la Latina dice * Nuestra gran amistad el tiempo no borrara* me parese que en la española habla mas de un noviasgo qe de una amistad LA TRADUCCION DE LATINOAMERICA ES LA MEJOR en todas las peliculas, series, caricaturas y cansiones
se me hace una cancion muy tierna y las imagenes de andy y woody aun mas de hecho viendo las tre peliculas seguidas el final de la tercera provoca una nostalgia
grande y alas personas mas sensibles las haria llorar
Personalmente, creo que la versión de Randy newman, la original e inimitable, es una joya. Las otras dos son buenas adaptaciones a los respectivos paises. Seguramente a los mexicanos les guste más su version que la española y viceversa, pero yo creo que es más una cuestión de costumbre que otra cosa. Si que es cierto que en la versión mexicana dice en alguna frase un par de palabras que podían haber afinado un poco más, pero creo que ambas captan el mismo mensaje que la original. Saludos.
La gran diferencia entre la traduccion española y la mexicana es que la mexicana cambia muchas cosas sin afectar la idea principal, y la española esta extrictamente traducida. Lo que hizo mexico fue adaptar la canción para que pareciera más que va de parte de un juguete a un niño, en cambio las otras dos versiones pueden aplicarse alos amigos en general.
@LordShark20 personalmente la española me gusta más desde mi punto de vista es la latinoamericana suena muy extraño ¿sublime? para ti lo sera pero la española respeta mas el guion original que la latina
la letra de la version mexicana no tiene ningun sentido... siendo finos, la version castellana le deja en bragas a la mexicana, pero con un trecho de diferencia madre mia
me gusta la versión latina y la española también, hay que reconocer cuando un doblaje es bueno, y la adaptación de una canción nunca es fácil. Disney cuida mucho las voces en cualquier versión del doblaje.
@13Jfdp13 Que es lo complicado en la frase? Tal ves hay personas mas inteligentes, mas fuertes y grandes y tambien y ninguno de ellos te va a querer como yo a ti, mi fiel amigo. Que independientemente de las diferencias,habilidades y demas un amigo es un amigo.
La versión mexicana tiene un toque más sensible, haha habra q preguntarle a los españoles y a los gringos q tanto les gustan sus versiones, pero en lo personal la versión mexicana es la mejor
La de espana es una traduccion exacta de la version de estados unidos, en Mexico casi siempre tratan de ponerle algo de su parte a las peliculas y en espana nada mas las traducen directo al espanol
mm pues yo digo ke la version en latino y españa es mejor por ke tienen mas rimas ke la de EUA ,por ke esta no tiene muchas palabras ke digamos,...rimen :S ademass es mucho mas tosca la de EUA xD
claro que todas son buenas pero siento que no hay como lo original y la canción original es en ingles, ya que el movimiento en los labios siempre lo hacen en el idioma org.
Creo que es de las pocas canciones que se oye mucho mejor en lenguaje español que en anglosajón, son buenas las dos versiones pero por la nostalgia me quedo con la de México salu2...
muchas veces las canciones se escuchan mejor en español (ya sea latinoamericano o español) debido a la riqueza de este, nuestro idioma! en ingles puede que no nos suenen bien porque no estamos acostumbrados..
ahora la discucion de Latinoamerica/Espana
las dos letras son geniales! entiendo lo del acento, pero las letras son maravillosas!
no es por nada pero la version de Mexico la letra encaja mucho mejor.. en la parte .." seres mas inteligentes, mas fuertes y grandes tambien".. en esa parte se oye mucho mejor la letra, vamos la compocision como quedo ,q en vez de la española .. como q la quisieron meterla con calsador y medio les salio a los españoles jeje.. version latina mexico mucho mejor!!!
No habia escuchando las otras dos versiones pero me encanta la española, ya que como yo soy española pues crecí con esa como los mexicanos crecerían con la mexicana, me gusta más en cuanto a calidad vocal, pero la letra es muy bonita tambien ^^ jamás me paré a escuchar mucho la letra de la española... pero bueno, hay comentarios un poco raros... en fin
Haha, bueno, me encantan las 3, aunq me voy mas x el doblaje mexicano ya q con ese doblaje en mi infancia vi la primera jaja, en fin. buenas todas, dejen de pelearr
Todas estan excelentes, es dificil escoger una pero yo personalmente me quedo con la version mexicana, porque despues de todo fue con la que creci :).
Todas las versiones de la cancion son buenas pero abviamente como latino apoyo la version latina, aunque tengo que admitir que la version española es muy muy buena...
XD pero si las tres versiones están geniales XD pero bueno siempre he dicho que a cada quien le gusta el doblaje de su pais por aquello de que es al que está acostumbrado de toda la vida jjajaja asi que si me preguntan, amo la vocesita de Andy en la version Mexicana, y yo canto la canción asi... si le preguntan a un Español dirá lo mismo con respecto al doblaje de su país... la cosa es entenderle, la historia es la misma... Asi que dejen de pelear XD las tres son buenas xD
uuuuuf las 3 son ermosas sin duda alguna soy mexicano pero me gusto la original y me encanto la version española esta muy chingona yo creci con estas canciones con esta pelikula
las 3 suenannn hermosas pues con esas crecimos bueno yo tengo 17 y amo esta pelicula es mi favOrita de Disney .. la nueva version esta horriblee y sera ocn la que van a crecer algunos niños que veran la 3era partee
mmmm.... pues si las tres versiones son buenas, sin embargo la ver. en ingles es la mejor y pues la española siento que intentaron traducirla literalmente y resulta un poco raro escucharla pues se pierden tiempos y se nota a leguas lo complicado que resulto acoplarla al idioma
jajaj me caga el audio de espana , pero la cancion es buenaa de hehco me gusto igual que las otras dos jamas la habia escuchado asi y e realidad es agradable jaja anque me sigue cagando el audio de los personajs pero la cancion es buena
Ricardo Murguia (la version mexicana) le da su toque,, no es una copia textual como la Española,, me late mas la mexicana me siento mas identificado,,
de cualquier forma las tres son mil veces mejor que el bodrio que hizo Danna Paola (la changa del mundo de caramelo) de esta joya de cancion =S
siendo sinceros, la española no esta nada mal, la letra esta muy padre y mas apegada a la real, pero siento que la mexicana está cantada como con mas cariño
para ser sincero, me latio un chingo la gringa, pero la mexicana es una obra maestra, no solo por eso mexico son considerados internacionalmente los maestros del doblaje
Me agrada que PIXAR cuide mucho su doblaje, sin importar el pais. Y esta cancion se oye excelente en cualiquier idioma. Yo soy de Mexico. y me gusta mucho en mi idioma. Y el de España wow, tambien mis respetos :) Me trae muchos recuerdos esa cancion.
a mi me encantan las 3!!! son geniales!!!!! me encanta ver las diferencias, principalemte, en la letra lo que transmite la cancion. tambien he escuchado esta cancion en otros idiomas, como en portugues, frances... y estan todas genial!!!
no es idioma romance, las lenguas romances mezclaban mas el latin con el castellano, esto es castellano o espalol, como lo queiras llamar, y yo estudio filologia hispanica precisamente ;)
pues eres un muy mal alumno ya que el castellano es una lengua romance derivada del latin romano y no se llama español ya que el origen del castellano es latin romano ok asi de facil el dioma español como tal no existe
te recordare que el castellano fue implantado a los españoles cuando los romanos conquistaron a esos e incluso esta ya mezclado con idioma bereber africano que fueron sus otros conquistadores de españa durante 8 siglos el idioma español como tal no existe
el idioma español si existe, al actual idioma que hablamos se le puede denominar castellano o español, y hay muchas discusiones sobre esto entre los linguistcas, dudo que las vayas a resolver tu... No soy mal alumno, simplemente si quieres te digo manuales de linguistica para que te informes.
Las lenguas romances eran aquellas que estaban entre el latin y las lenguas actuales , pero las actuales son evoluciones de dialectos romances que vienen del latin vulgar, que tambien estudio.
las lenguas romances como el castellano al tener origen propio derivado del latin automaticamente no tienen origen español ya que los españoles no inventaron esa lengua el castellano ya que españa recibio el castellano no dio el castellano y no existe disucion sobre lo que es facil de entender el origen del castellano es el latin asi de facil
jaja y que te estoy diciendo, esque ademas dices cosas de no saber nada de linguistica, obviamente que nadie invento el castellano, era un dialecto peninsular una evolucion del latin vulgar igual que estaba el catalan, el astur-leones, etc...se eligio el castellano por motivos politicos para ser la lengua oficial y no hay mas, en la actualidad se le puede llamar español perfectamente y no estas haciendo nada malo, en fin...
Lo mas importante que se debe saber cuando traduces un idioma es que no puedes traducirlo tal cual directamente, tienes que adaptarlo de la manera mas fiel del idioma original y no cogerlo y empezar a traducir palabra por palabra y luego juntarlo todo puesto que no tiene coherencia, suena mal y se muestra claramente que procede de otro idioma.
AGUANTE EL LATINO ES EL MEJOR ME ACUERDO CUANDO QUE LO VEIA CONMI HERMANA UNA Y OTRA VEZ , TENGO LE CASSET ORIGINAL ! AJAJAJA
fabriciomaggot1 4 weeks ago
No entendéis que a cada uno le gusta más la que ha visto de pequeño?? Es normal, ninguna es mejor que otra! Yo soy española y la que más me gusta, la que me recuerda a mi infancia, es la que yo ví: la española! Pero por ejemplo vi Alicia en el país de las Maravillas en latino, y es la que más me gusta!!
GreenNailPolish000 2 months ago
los espanoles en ningun momento odiamos a os sudamericanos al contrario vosotros en ocasiones no estais orgulosos de vuestra madre patria.... nose porque porque si amarais a spain nosotros siempre os alludariamos con economia etc... no lo quereis asi. pues mira como estais sois paises con una economia y un nivel de vida muy pobre pero por el contrario lo que teneis que empezar a hacer es amar a vuestra madre patria y porque no volver a ser un imperio.... nadie en espana os odia yo amo a mexico
gonzoesp1 3 months ago
I don't understand why the European Spanish translations deviate so much from the original English.
jyoz08 3 months ago 2
super
justlovegaming 6 months ago
Esta mucho mejor la de México.
TheMonk909 7 months ago
El chico que canta la versión Española canta mucho mejor que el de la versión Mexicana que parece afonico... aparte la letra.. ufff no puedo...
pichika 7 months ago
This has been flagged as spam show
yo me quedo con la latina , la latina española no me gusta
CarlosDaM98 8 months ago
yo me quedo con la de España, la latina no me gusta
fandub93 8 months ago
@soyelreyabsoluto yo no cresi frente a la tele :| y literalmente odie el chavo del 8 asi ke si, español latinoamericano y español mexicano son dos cosas muy diferentes y lo que esta en mexico se deberia quedar en mexico.
Irvvn 9 months ago
Ps para mi las mejores son la mexicana(latina) en ingles, en sueco(esta muy padre una parte), aleman(muy buena), francesa(excelente) y la italiana, en fin eh escuchado esta cancion como en 8 u 9 lenguajes, todas estan muy padres pero la arabe si se escucha extraña haha komo k da miedo hhehehehhe
sangreazul4ever 9 months ago
umm a mi me gusta mas la version mexicana y no es por que yo sea de Mexico sino por que creo que tiene razon @thegreatherox con esta cancion es con la que he crecido y por eso me gusta mas!
AledeBieber97 9 months ago
aver si lo entiendo yo soy tu amigo fiel es version mexicana y hay un amigo en mi en española? yo pensaba q eran dos canciones diferentes y las dos me gustan :)
princesita2021 9 months ago
miren en mi canal tengo una comparacion HD de toystory 3
evefilms 10 months ago
Es Version Latino! No es Mexicano :P
jediguardian1 10 months ago
No es mexicano, ES LATINO! el español mexicano esta demaciado demacrado y si la vercion latinoamericana es la mejor! la castellana esta traducida literalmente y carece de sentido :D
Irvvn 10 months ago
La version en latino es la mejor me musica me llegua y siento esa cosa extraña que sentis cuando es una buena cancion
sanleon17 11 months ago
en serio no podeis entender lo que significa hay un amigo en mi.
toda la discusion en porque en vez de hay un amigo fiel se dice hay un amigo en mi
que mas da si las dos cosas significan lo mismo.
Lo que importa no es el continente sino el contenido
fambruesa1990 11 months ago
De mexico vienen los mejores doblajes...son lo amos de las voces en latinoamerica!!!..
PD=Soy argentino... ;-)
Coyma1 11 months ago
@Coyma1 estoy de acuerdo... al menos asi era antes, ahora la cosa cada vez está mas equilibrada. Porque a diferencia de otros países, son actores, no locutores de radio.
Vi Pinocho en argentino y me encanta, no acepto esa película en otro doblaje! (=
styx1591 11 months ago
Soy Mexicano y para mi la versión mexicana es mejor, pero también acepto que la versión de la canción "nunca más navegaré" es mejor la versión española "No habrá más estrellas que ver".
8008ALBERTO 11 months ago
bueno no hay comparación sea de estados unidos española o mexicana todos defenderemos con la que crecimos asi que pos para mi por que crecí con ella es la mexicana pero las otras tienen sus méritos que las hacen que sientas casi lo mismo jeje saludos camardas
misterioso47 11 months ago
las dos son buenas versiones, supongo que "yo soy tu amigo fiel" es menos rebuscado que "hay un amigo en mi" pero yo siempre entendí a qué se referia, tienes un amigo en mi, y todos los que vieron la version de niños, por lo que si que tiene sentido. ¿Es que uno no puede dar su opinion sin insultar las demas versiones? ¿la española da asco, gallegos putos? en fin, no soporto cuando un español insulta a los latinos con sudakas de mierda, pero cuando los latinos nos insultan no se quedan atrás :(
SistersDubbers 1 year ago 13
la española da asco nada de lo q dice tiene sentido españoles putos se creen los mejores del mundo los pobre no se dan cuenta que "hay un amigo en mi" no tiene sentido la original es mejor pero la que le sigue es "soy tu amigo fiel" eso dice que sos fiel a un amigo pero hay un amigo en mi ¿? wtf? que es eso por dios acepten que la traduccion latina es mejor,en todas las series de television la traducen a español queda para el orto. soy argentino loco y aguanten los latinos gallegos putos
SeBaSkateBaKer 1 year ago
diran lo q quiera de las canciones pero el Woody "latino" (Carlos Segundo) es el mejor
charmelink 1 year ago
ZetaGestalt 1 year ago
@ZetaGestalt ¿Trotacielos? Oye, ¿por casualidad no tendrás algún enlace o algo donde pueda ver lo de Trotacielos? Lo digo porque no es la primera vez que oigo que alguien dice eso, pero yo nunca he tenido ocasión de ver esa versión de la película, siempre he oído "Skywalker", desde la primera vez. Si lo tienes pasámelo, por favor. Gracias.
Ah, y para todos los que discuten: ¿por qué no os váis a la mierda un rato y dejáis disfrutar a los que quieren ver el video en paz? Venga, haced el favor.
RiderOfPhoenix 1 year ago
jajaja calmenseee
el 80% no se viene a quejar en mayusculas
yo soy latino
jejeje
esta cancion esta padre :P
ZetaGestalt 1 year ago
Por qué un 80 % de los latinos que vienen a molestar, solo saben hablar en mayúsculas y mal? xDDD
En fin, yo he crecido con Toy Story, Hay un amigo en mí... me sigue conmoviendo.. y desear volver a la infancia..
bkmu 1 year ago
me gusta mas la mexicana "yo soy tu amigo fiel" me encanta esta cancion y todas las tres peliculas de toy story :D
94mabu94 1 year ago
todos deberian aceptar que en las versiones en español, se escucha mejor "yo soy tu amigo fiel" que "hay un amigo en mi"
aLaNsOtO1805 1 year ago
@aLaNsOtO1805 claro fiel como un perro!
mistiklavesanta 1 year ago
pues, muchos van a decir que si la mejor es tal, o esta, pero simplemente, la mejor para cada uno es con la que crecimos, la que cantabamos a todo pulmon de peques y con la que castramos a toda la familia, nos marcan demasiado estas canciones
thegreatherox 1 year ago 11
@thegreatherox Yo crecí con la española y me gusta más en inglés y detesto la latina... Problem?
MasterFenix451 9 months ago
@MasterFenix451 no, es lo que estoy diciedno, cada quien sus preferidas, yo soy mexicano y em gusta mucho la española, cada quien tiene sus preferidas
thegreatherox 9 months ago
LA MEJOR VERSION MAS CHINGONA ES LA LATINA ES LA MEJOR DE TODAS
jonathan2721 1 year ago 2
la mejor mejor version es simplemente la proviniente de tu pais .... De todas formas toy story es toy story <3
a6464815 1 year ago
A MI M FASINA LA LATINA, EL PROBLEMA DE LA TRADUCCION ESPAÑOLA ES Q LO HACEN CASI PALABRA POR PALABRA X ESO COSAS SE OYEN RARAS Y SIN SENTIDO CIERTO EN INGLES DICE ESO DE "HAY UN AMIGO EN MI" PERO ESO NO DEJA COMO MUY CLARO ES MEJOR "YO SOY TU AMIGO FIEL" OSEA CON MAS SENTIDO
gabsrbd 1 year ago
@gabsrbd no entiendes la frase hay un amigo en mi? eso parece raro? o no muy claro? aaaaah a lo mejor es, porque es gramatica!
mistiklavesanta 1 year ago
@gabsrbd Ni hijo no, y ve a la escuela ;)
Aleixpb2 7 months ago
La version latina se eskucha mejor :D
MrPunkskap 1 year ago
La mejor la española!
tojuente 1 year ago
para mi es mejor la mexicana quiza es por que sea mexicano mmm
TheCarlosgta 1 year ago
@TheCarlosgta yo soy argentina y tambien esa es mi preferida poruqe es la que siempre escuche toda mi infancia :D
butterflyfly92 1 year ago
en lo personal me gustan ambos doblajes pero no por completo. encuentro que hay partes que encajan mejor en cada una, la española y la latina, asique para mi sinceramente la version perfecta sería una mescla de las 2 *O*
belebbb 1 year ago
la cancion es español esta buena, pero no se porque me hace reir mucho el idioma, por ejemplo cuando lo habla andy me cago de risa
Tabo100 1 year ago
Que bien doblan en España
muy grande la versión española
mercenaryo666 1 year ago
la version latina suena como el cantante original y el español suena como u gallego gilipollas, la latina esta mejorada
yael117 1 year ago
@yael117
pero que patéticos llegais a ser
la mejor versión es la española
el mejicano parece que está borracho
mercenaryo666 1 year ago
pues la version española es un poco incoherente, a veces ni rima y ni se entiende a lo que dicen, la gringa es la original y suena bien por que lo que es mejor, pero la latina es superior, ya que los españoles dicen que mexico es destructor de obras originales, pues tiene que ser asi, la traduccion no concuerdan nunca con las rimas por que se tienen editarlas pero adivinen no la editan ni televisa ni tv azteca, la editan los weyes de disney LA o mexico
yael117 1 year ago
q hongo la version española no tiene nada de rima!!!! en la parte q dice (latina) talvez hay seres mas inteligentes........blabla en la española no se netiende lo q dice jojo q mal el doblaje mexicano es lo mejor q hay!!
sakura123lee 1 year ago
Comment removed
oskarmagic 1 year ago
@sakura123lee pues que sepas que para toy story 3 sacaron una nueva version de la cancion que publicaron en todos los paises por igual. esa cancion era la version española... asi que si no cojieron la latina por algo sera, yo no digo k sea mejor, lo dice pixar...
oskarmagic 1 year ago
@oskarmagic la version tenia entendido era por que en la pelicula buzz se vuelve español y pues no importa cual sea ni que lengua sea ni eso la cosa es que todos la disfruten todas dan el mismo significado ademas cada doblaje es diferente por algo no solo por que si
TheMegaDRAGONEVIL 1 year ago
estooo.. nada de catalán es castellano
abel0seraji 1 year ago
Comment removed
oskarmagic 1 year ago
ok las 3 estan chidas pero la catalana como que no me gusto un poco la letra ademas andy(el prota humano)le dice a woddy cowboy (ehh.....)
la latina su letra me gusto asi nada mas
la vercion de EU esta bien pero me gusta mas la latina.
darkklonoa 1 year ago
jeje muy curioso ver la comparativa en varios idiomas.. gracias!!!
lunalunae1 1 year ago
las 3 versiones aunque hermosas... la mexicana ... tiene como mas sentimiento
cablemas007 1 year ago
@urukhey En la latina con lo de seres, en mi opinión, dan a entender eso, tendrás un amigo en tu mascota, muñeco, persona, etc porque los pequeños no les importa si algo está innanimado o no, simplemente le quieren. Esa es la cuestión de porque lo dice. Vamos, que hasta luego los niños tienen amigos imaginarios y esos sí que son seres xD
Eldruiwk 1 year ago
Como español que soy me gusta más la version española. No quiere decir que la mexicana sea mala, pero me identifico más con nuestra forma de hablar como podeis compreder los del otro lado del charco.
De todas formas quiero romper una lanza por el doblaje español (que se que muchos americanos lo odian) y es que nosotros solo suministramos a nuestro mercado. Eso nos permite usar giros de lenguaje propios de nuestro pais y hacen más natural el doblaje a oidos españoles que no así a los americanos.
PorkoRoso 1 year ago 3
@PorkoRoso de hecho tambien me parece mas bonita la española
VALENTINA1509 1 year ago 2
si me paresen bien las 3 versiones pero en la version española di se * Lo nuestro no terminara* y en la Latina dice * Nuestra gran amistad el tiempo no borrara* me parese que en la española habla mas de un noviasgo qe de una amistad LA TRADUCCION DE LATINOAMERICA ES LA MEJOR en todas las peliculas, series, caricaturas y cansiones
grogoku 1 year ago
@grogoku
BÉSAME EL CULO
mercenaryo666 1 year ago
@mercenaryo666 chinga tu madre pendejo
yael117 1 year ago
@mercenaryo666 no gracias no sigo tus gustos xD
grogoku 1 year ago
@grogoku jaja a wevo!!!
yael117 1 year ago
@grogoku es verdad :D es re lindo lo que dice en la latinoamericana :')
butterflyfly92 1 year ago
se me hace una cancion muy tierna y las imagenes de andy y woody aun mas de hecho viendo las tre peliculas seguidas el final de la tercera provoca una nostalgia
grande y alas personas mas sensibles las haria llorar
VALENTINA1509 1 year ago
Personalmente, creo que la versión de Randy newman, la original e inimitable, es una joya. Las otras dos son buenas adaptaciones a los respectivos paises. Seguramente a los mexicanos les guste más su version que la española y viceversa, pero yo creo que es más una cuestión de costumbre que otra cosa. Si que es cierto que en la versión mexicana dice en alguna frase un par de palabras que podían haber afinado un poco más, pero creo que ambas captan el mismo mensaje que la original. Saludos.
stranger8791 1 year ago
La gran diferencia entre la traduccion española y la mexicana es que la mexicana cambia muchas cosas sin afectar la idea principal, y la española esta extrictamente traducida. Lo que hizo mexico fue adaptar la canción para que pareciera más que va de parte de un juguete a un niño, en cambio las otras dos versiones pueden aplicarse alos amigos en general.
termeor 1 year ago
esa es la razon por la que los españoles creen que no tiene sentido
termeor 1 year ago
@urukhey no se referia a amigos sino a los humanos
termeor 1 year ago
1º La versión americana por denominación de origen
2º La versión latinoamericana sin duda, sublime, nostálgica y de muy buen gusto
3º La versión española, ridícula y sin sentido.
LordShark20 1 year ago
@LordShark20 Creo que la version mexicana si es sin sentido y ridicula. La española es más creíble, sin duda
Yoleoyocomento 1 year ago
@LordShark20 personalmente la española me gusta más desde mi punto de vista es la latinoamericana suena muy extraño ¿sublime? para ti lo sera pero la española respeta mas el guion original que la latina
abelpower 1 year ago
la letra de la version mexicana no tiene ningun sentido... siendo finos, la version castellana le deja en bragas a la mexicana, pero con un trecho de diferencia madre mia
Sixtonio 1 year ago
muy buen vídeo, ofrece tres versiones de la misma canción.... excelente!!
fenixaragon 1 year ago
me gusta la versión latina y la española también, hay que reconocer cuando un doblaje es bueno, y la adaptación de una canción nunca es fácil. Disney cuida mucho las voces en cualquier versión del doblaje.
IsamuObscure 1 year ago
ay un amigo en miiiiiiiiiiii!!!!!
lloooro 1 year ago
que curioso que cuando los españoles cantan, su acento se asemeja mas al mexicano, a excepcion de las s, z o c claro.
toritofine 1 year ago
Fragmento de la versión latina:
"Tal vez hay seres (???) más inteligentes,
más grandes y más fuertes también (?)
-hehe, tal vez- (o.ô)
Uno de ellos te querrá (!!?)
como yo a ti (...), mi fiel amigo"
WTF is that. Es resto no está mal, pero... ¿Se puede saber que intentaban decir con esto...? Está claro que no lo saben ni ellos.
13Jfdp13 1 year ago
@13Jfdp13
*"Tal vez hay seres más inteligentes, más fuertes y grandes también -he, tal vez- Ninguno de ellos te querrá como yo a ti, mi fiel amigo"
giyhek11 1 year ago
@giyhek11
Vale, confundí grandes con fuertes (y añadí un he) pero dice claramente UNO de ellos, no ninguno.
13Jfdp13 1 year ago
Comment removed
giyhek11 1 year ago
@13Jfdp13 Que es lo complicado en la frase? Tal ves hay personas mas inteligentes, mas fuertes y grandes y tambien y ninguno de ellos te va a querer como yo a ti, mi fiel amigo. Que independientemente de las diferencias,habilidades y demas un amigo es un amigo.
Chandlert 1 year ago
@Chandlert
Es que dice UNO. Al menos en este video.
13Jfdp13 1 year ago
@13Jfdp13 Saludos desde Mexico. Escuchas mal.
Tal vez hay seres màs inteligentes, màs fuertes y grandes tambièn... tal vez. Ninguno de ellos te querrà, còmo yo a ti... mi fiel amigo.
Creo asì queda aclarada tu duda.
FrodoBolsonelf 1 year ago
@FrodoBolsonelf
Supongo que es "ninguno". Es lo lógico. Pero en este video se oye UNO.
Lo oigas por donde lo oigas.
13Jfdp13 1 year ago
La versión mexicana tiene un toque más sensible, haha habra q preguntarle a los españoles y a los gringos q tanto les gustan sus versiones, pero en lo personal la versión mexicana es la mejor
jalehaba 1 year ago
la version en español latino marco para siempre en el corazon a una generacion =D
EvanMonstter 1 year ago
la voz de andy en ingles me da miedo, me gusta mas en mexicano como que hai mas senimiento en esa vercion
KEZammy 1 year ago
La de espana es una traduccion exacta de la version de estados unidos, en Mexico casi siempre tratan de ponerle algo de su parte a las peliculas y en espana nada mas las traducen directo al espanol
sonivela 1 year ago
@sonivela tienes razon pero hacen igual en algunas ocasiones buenos trabajo
KEZammy 1 year ago
mm pues yo digo ke la version en latino y españa es mejor por ke tienen mas rimas ke la de EUA ,por ke esta no tiene muchas palabras ke digamos,...rimen :S ademass es mucho mas tosca la de EUA xD
2974955 1 year ago
Comment removed
2974955 1 year ago
me gusto mucho la version española pero me sigue gustando mas la version latina porque ya estoy acostumbrado a esa de todas maneras las 2 me encantan
EVD995 1 year ago
claro que todas son buenas pero siento que no hay como lo original y la canción original es en ingles, ya que el movimiento en los labios siempre lo hacen en el idioma org.
ultraalexone 1 year ago
Creo que es de las pocas canciones que se oye mucho mejor en lenguaje español que en anglosajón, son buenas las dos versiones pero por la nostalgia me quedo con la de México salu2...
joshuaraziel 1 year ago
amO la version mexicana!!.....♥♥ amo las vozz de ricardo Murguia....pro toodas sonn muy bnas :D
luzerinni 1 year ago
Comment removed
luzerinni 1 year ago
muchas veces las canciones se escuchan mejor en español (ya sea latinoamericano o español) debido a la riqueza de este, nuestro idioma! en ingles puede que no nos suenen bien porque no estamos acostumbrados..
ahora la discucion de Latinoamerica/Espana
las dos letras son geniales! entiendo lo del acento, pero las letras son maravillosas!
asieslavidapadfo 1 year ago
1 Mexico 2 USA 3 España
uliari 1 year ago
la cancion c oye mas bonita en español
3640688 1 year ago
LOCOOO DEJAOS DE TONTERIAS, A TODOS NOS GUSTA MÁS CON LA VERSION QUE NOS CRIAMOS Y PUNTO! TODAS SON BUENAS, PERO SOLO ES LA COSTUMBRE!
pituSiita 1 year ago
no es por nada pero la version de Mexico la letra encaja mucho mejor.. en la parte .." seres mas inteligentes, mas fuertes y grandes tambien".. en esa parte se oye mucho mejor la letra, vamos la compocision como quedo ,q en vez de la española .. como q la quisieron meterla con calsador y medio les salio a los españoles jeje.. version latina mexico mucho mejor!!!
MrBlues335 1 year ago
No habia escuchando las otras dos versiones pero me encanta la española, ya que como yo soy española pues crecí con esa como los mexicanos crecerían con la mexicana, me gusta más en cuanto a calidad vocal, pero la letra es muy bonita tambien ^^ jamás me paré a escuchar mucho la letra de la española... pero bueno, hay comentarios un poco raros... en fin
BuchyxPink 1 year ago
Haha, bueno, me encantan las 3, aunq me voy mas x el doblaje mexicano ya q con ese doblaje en mi infancia vi la primera jaja, en fin. buenas todas, dejen de pelearr
SickGabbA 1 year ago
Okas, de las original no digo nada xD
Pero las otras dos las ame n_n
Es la primera ves que escucho la española, pero la ame, esta muy linda, me gusta la letra =D
Claro que adoro y reamo a la latina porque con esa crecí
Pero las dos son buenisimas
90Suki 1 year ago
Soy mexicano y pienso que el doblaje mexicano es el mejor. Pero, este doblaje Español es muy bueno tambien.
Saludos.
rickyricardo2006 1 year ago
me encanto poder escuchar las tresz versiones de la canciOn :)
btito96 1 year ago
la cancion estadounidense no me gusto tanto
chutemoc 1 year ago
me agrada más la versión latina (quizás porque crecí escuchando esa versión...), pero no importa, toy story es genial...
belmont855 1 year ago
lo que paso fue que disney no quiso hacer la pelicula con pixar pero cuando la vieron se dieron cuenta de su error.
martrix75 1 year ago
Todas estan excelentes, es dificil escoger una pero yo personalmente me quedo con la version mexicana, porque despues de todo fue con la que creci :).
aioros1286 1 year ago
YO SOY TU AMIGO FIIIEEEELL!!!!
mya2304 1 year ago
todas me gustan pero la que esta en español latino me gusta mas... yo creo porque crecí con ella en fin todas son buenas
mentalh0rror 1 year ago
Todas me gustan. El doblaje de españa no me gusta nada, solo en las canciones pero cuando hablan no.
loketha 1 year ago
la latina es la mejor aunke el mensaje es el mismo arriba los latinos!!!!!!!!!!!!!!
renatoel10 1 year ago
se fijaron que Steve Jobs era productor ejecutivo?
roytuxrue 1 year ago
@roytuxrue si wey tambienme di cuenta y me sako de onda ?? a aaa no chinges dije yo
scorpiux123 1 year ago
@scorpiux123 Eso es por que en 1994, Pixar todavía era propiedad de Apple.
3v3nd1m 1 year ago
@roytuxrue Uuuuuuy la película fue hecha cuando Pixar todavía era propiedad de Apple.
3v3nd1m 1 year ago
Horriblisima la d españa!!!!! esa voz del niño está pa suicidarse =S
TobeDoss 1 year ago
Todas las versiones de la cancion son buenas pero abviamente como latino apoyo la version latina, aunque tengo que admitir que la version española es muy muy buena...
CACR0 1 year ago
soy mex... y la verdad todas la versiones estan con sentimientos saludos desde el otro lado del charco " hermosa cancion" =')
Talega13 1 year ago 2
si mi oido no me falla
en las 3 versiones tienen los mismos cantantes
y aunque usen diferentes palabras
el mensaje es el mismo
Cuentas con un amigo
Que nostalgico
que mal que la nueva version con dana paola
sea pesima
aunque de el mismo mensaje y todo
ScarsOfFriendShip 1 year ago 5
@ScarsOfFriendShip esa cancion es una mierda nada mejor que los viejos tiempos quiero volver a ser nino pff
luisruk1 1 year ago
@ScarsOfFriendShip
no tienen el mismo cantante...
mercenaryo666 1 year ago
todas tienen lo suyo definitivamente :)
25lauU91 1 year ago
Curioso, soy mexicano y me gusta mucho la version española
Claro la mexicana me gusta mucho tambien.
Quizas......la cancion llama lo que ya duerme en nosotros...por eso nos gusta cierta version o todas.
Quisiera ser niño otra vez.
Quizas cuando tenga mis hijos....pueda despertar denuevo mi niño interno.
AlejandroJKW 1 year ago 6
URAZ HUERTA RULEZ!!!!
XD pero si las tres versiones están geniales XD pero bueno siempre he dicho que a cada quien le gusta el doblaje de su pais por aquello de que es al que está acostumbrado de toda la vida jjajaja asi que si me preguntan, amo la vocesita de Andy en la version Mexicana, y yo canto la canción asi... si le preguntan a un Español dirá lo mismo con respecto al doblaje de su país... la cosa es entenderle, la historia es la misma... Asi que dejen de pelear XD las tres son buenas xD
PokeLaus 1 year ago
man poor mr.potato head!!
Isarru69067 1 year ago
uuuuuf las 3 son ermosas sin duda alguna soy mexicano pero me gusto la original y me encanto la version española esta muy chingona yo creci con estas canciones con esta pelikula
mau931 1 year ago 3
la verdad las 3 son excelentes, pero el punto es q todos somos excelentes amigos con nuestros juguetes gracias a esta preciosidad de pelicula.
amo mis juguetes, no importa la edad
piyama13gd 1 year ago
las 3 suenannn hermosas pues con esas crecimos bueno yo tengo 17 y amo esta pelicula es mi favOrita de Disney .. la nueva version esta horriblee y sera ocn la que van a crecer algunos niños que veran la 3era partee
Criszoa935 1 year ago
@Criszoa935
no, la original sale al comienzo, la nueva version solo sale al final en los creditos (:
PeEdroOoLeEoOo2508 1 year ago
@PeEdroOoLeEoOo2508 ahhhhhhh menos mal =) esa versionn es la mejOr
Criszoa935 1 year ago
saben que es lo odioso la nueva version con Danna Paola que asco pero estas son lindas y nostalgicas
chibimonse 1 year ago 2
q pedejos todos! las 3 aunq en diferen idioma es la misma musica y una letra similar!!!! imbeciles!!!! no se peleen y mejor a ver la 3
juanjo190389 1 year ago
mmmm.... pues si las tres versiones son buenas, sin embargo la ver. en ingles es la mejor y pues la española siento que intentaron traducirla literalmente y resulta un poco raro escucharla pues se pierden tiempos y se nota a leguas lo complicado que resulto acoplarla al idioma
18IK0608 1 year ago
SI CREO QE LAS TRes son buenas en este orden mexico eua y españa de mejor a peor... peor las tres son buenas..
l2a2n23 1 year ago
jajaj me caga el audio de espana , pero la cancion es buenaa de hehco me gusto igual que las otras dos jamas la habia escuchado asi y e realidad es agradable jaja anque me sigue cagando el audio de los personajs pero la cancion es buena
689198 1 year ago
español latino =)
rosvel92 1 year ago
Ricardo Murguia (la version mexicana) le da su toque,, no es una copia textual como la Española,, me late mas la mexicana me siento mas identificado,,
de cualquier forma las tres son mil veces mejor que el bodrio que hizo Danna Paola (la changa del mundo de caramelo) de esta joya de cancion =S
izaac909 1 year ago
me gusta más la versión mexicana, s eme hace más linda y con mas sentimiento
togsrl 1 year ago
esta pelicula me trae tan buenos recuerdos.... :)
AbercrombieGringa 1 year ago
wOoOoOoOw
yo soy de mexico
y creci con
yo soy tu amigo fiel
y veo k el doblaje es muy
diferente en españa
wOoOoOoW
denissejonaslove 1 year ago
malos los q no les gusta entonces no vean la nueva movie
pespesitv 1 year ago
la mexicana es la mejor :D
croemy 1 year ago 2
siendo sinceros, la española no esta nada mal, la letra esta muy padre y mas apegada a la real, pero siento que la mexicana está cantada como con mas cariño
angelauzo 1 year ago 3
me gusta mas la meicana claro claro
UchihaSparda90 1 year ago
Por lo que noto las versiones de España son un poco más "fieles" a la original. Disfrutables las tres, sin duda.
Axelai 1 year ago
por dios santo,,. tengo esa pelicula en VHS como si hubiera sido ayer
elvizaf191192 1 year ago
muy pronto TOY STORY 3!! ke buenos recuerdos!!
VideoMaker000 1 year ago
la unificacion de una pelicula en varios idiomas muy buenos
Espal15 1 year ago
para ser sincero, me latio un chingo la gringa, pero la mexicana es una obra maestra, no solo por eso mexico son considerados internacionalmente los maestros del doblaje
yael117 1 year ago
@yael117 que tiene de especial la "obra maestra" mexicana k no tengan las otras versiones??
ami me gustan las tres pero no exageres diciendo k la version mexicana es una obra maestra.. las tres versiones lo son -.-
MCarmenMay 1 year ago
Me agrada que PIXAR cuide mucho su doblaje, sin importar el pais. Y esta cancion se oye excelente en cualiquier idioma. Yo soy de Mexico. y me gusta mucho en mi idioma. Y el de España wow, tambien mis respetos :) Me trae muchos recuerdos esa cancion.
kitabuw810 1 year ago 3
a mi me encantan las 3!!! son geniales!!!!! me encanta ver las diferencias, principalemte, en la letra lo que transmite la cancion. tambien he escuchado esta cancion en otros idiomas, como en portugues, frances... y estan todas genial!!!
AndTheWolf1 1 year ago
la version española es una mierda jodida
originallobster 1 year ago
No.
AmrasVardamir 1 year ago
definitivamentee en latinoamerica se hacen mejor doblaje para las peliculas animadas o sus variables.. o diganme que no??? =)
alekarii 1 year ago
por favor mexicanos não gostam de espanhois? ou espanhois não gostam de mexicano?
leoides 1 year ago
Me gusta muchisisisimo mas la letra en español latino =) saludos!
danielracanco 1 year ago
y no es idioma español es idioma romance derivado del latin romano osea es castellano el idioma español no existe como tal
keinvort 1 year ago
no es idioma romance, las lenguas romances mezclaban mas el latin con el castellano, esto es castellano o espalol, como lo queiras llamar, y yo estudio filologia hispanica precisamente ;)
alexis7777 1 year ago
pues eres un muy mal alumno ya que el castellano es una lengua romance derivada del latin romano y no se llama español ya que el origen del castellano es latin romano ok asi de facil el dioma español como tal no existe
keinvort 1 year ago
te recordare que el castellano fue implantado a los españoles cuando los romanos conquistaron a esos e incluso esta ya mezclado con idioma bereber africano que fueron sus otros conquistadores de españa durante 8 siglos el idioma español como tal no existe
keinvort 1 year ago
el idioma español si existe, al actual idioma que hablamos se le puede denominar castellano o español, y hay muchas discusiones sobre esto entre los linguistcas, dudo que las vayas a resolver tu... No soy mal alumno, simplemente si quieres te digo manuales de linguistica para que te informes.
Las lenguas romances eran aquellas que estaban entre el latin y las lenguas actuales , pero las actuales son evoluciones de dialectos romances que vienen del latin vulgar, que tambien estudio.
alexis7777 1 year ago
las lenguas romances como el castellano al tener origen propio derivado del latin automaticamente no tienen origen español ya que los españoles no inventaron esa lengua el castellano ya que españa recibio el castellano no dio el castellano y no existe disucion sobre lo que es facil de entender el origen del castellano es el latin asi de facil
keinvort 1 year ago
jaja y que te estoy diciendo, esque ademas dices cosas de no saber nada de linguistica, obviamente que nadie invento el castellano, era un dialecto peninsular una evolucion del latin vulgar igual que estaba el catalan, el astur-leones, etc...se eligio el castellano por motivos politicos para ser la lengua oficial y no hay mas, en la actualidad se le puede llamar español perfectamente y no estas haciendo nada malo, en fin...
alexis7777 1 year ago
Lo mas importante que se debe saber cuando traduces un idioma es que no puedes traducirlo tal cual directamente, tienes que adaptarlo de la manera mas fiel del idioma original y no cogerlo y empezar a traducir palabra por palabra y luego juntarlo todo puesto que no tiene coherencia, suena mal y se muestra claramente que procede de otro idioma.
kislevin 1 year ago
Pork discutis por estas chorradas? jajaja, los 3 estan chulos ^^ mi favorito es el castellano pork es el k siempre vi jaja, pero estan bien los 3 ^^
Narutilla08 1 year ago
Pero que de gilipollas veo por aquí... las tres versiones son buenas.
me parece patético lo que dicen por ahí de los europeos y otros de los mexicanos... SOIS IDIOTAS TODOS.
Discusiones por un audio... PATÉTICO y realmente pensaréis que sois inteligentes y que vuestros comentarios son geniales... bufff...
LestatduLioncourt666 1 year ago 29
Te estimo igual, aunque sigas maldiciendo. Hombre enfadado.
elnegromelba09 1 year ago
@LestatduLioncourt666 bien dicho, yo ya estoy cansada de ver comentarios de ese tipo mmm...
AndTheWolf1 1 year ago
@LestatduLioncourt666
see
todas son geniales, aunque la original tiene mas merito
en las tres suena bien y los tre tipos cantan bien
no hay que meterle mas mierda
bono300vox 1 year ago