Added: 3 years ago
From: themfromspace
Views: 62,729
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (49)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • ich hatte noch die Ehre Frau Schwarzkopf in meinem Taxi befördern zu dürfen.

    eine wunderbare Frau und Sängerin!

  • ES- the definitive Schubert interpretor.

  • Beautyful 

  • Delightful singing! Thank you Paul for sharing and themfromspace for posting!

  • A small, but ugly voice.

  • Returned to listen for the 4th time!

  • The mask is vulgar, it could not be used but the political interpretation doesn't fit.

  • "und ich mit regem Blute sah die Betrogne an." is the pointe. Compare the hunter (=aristocrat) motif in romantism and the sexual connotations. Political interpretations are too straight, a trout is female. Usually it gets "censored" or "compromised", cmp. Wildwood Flower.

  • the best version on yt excellent you hear no accent

  • Nice. The best version on YT is Nicholas Spanos's.

  • Too choppy. She sounds much better in Four Last Songs by Strauss.

  • i never heared something that sounds better than this

  • She is wonderful!! and her German perfect... except for the occassional "ish" sound instead of "ich." Its difficult to sing ich though.

  • @lazingarella i would not complain about her gernam she was a german singer most of her life ;) and the "ish" is kind of typical for an "austrian german" ... which by the way the componist also was ;)

    I love how much you can understand what she is singing its not typical :)

  • @lazingarella

    Well she's Austrian so it's an accent thing.

  • ua a trout-- aber  one very fishy one-- ugh

  • @ardeladimwit ??? fishy??? are you sure??

  • @viola989  quite definitely a trout, but really a very dead fish now.

  • Ah ja^^

    mein Pflichtstück für die Klausur.

    Sehr schön gesungen!

  • She manages to get the feelings that this is music about.

  • A trout?

  • Beautiful German! Sehr klar!

  • @swanningaround Mootrnn, szah's, szainer Angel und Tsait ist aber nicht Deutsch.

  • @Reichstempler

    @Reichstempler

    Des "muntern" Fisches Bade

    Und "sah's" mit kaltem Blute,

    Mit "seiner" Angel nicht.

    Die "Zeit" zu lang

    Posh German - like the Queen says "stain hisses" instead of "stone houses".

  • @swanningaround British nobles apparently chose a German accent, but German nobles don't share an accent. Not even an Austro-Hungarian one. It is simply false and she switches to the artificial Eastern pronounciation to add force in the repetition. Fine, but that's not "sehr klar", that's not German. She also reflects a stupid singing tradition where "munter" has to feel "munter", cmp. Prey where it gets awful.

  • @Reichstempler OK. I'll take your word for it. I speak a little German. As for dialects and regional accents etc., I have limited knowledge. I do understand what she is sayng here. You seem to object to her style of singing here, rather than the quality of her voice.

  • @swanningaround You are right, she is a fantastic singer and its a Kunstlied, an art song, and art changes. Her moralising interpretation doesn't suit the song well, but that is a matter of taste and history of artistic singing. Yes, I prefer a pre-war or contemporary interpretation, and it is a song for a man.

  • @Reichstempler I'm not a fluent German speaker so the accent you refer to is probably lost on me, but Schwartzkopf came from Jarotschin in East Prussia (now Jarocin, Poland) so any Eastern accent she had she certainly came by legitimately.

  • Thanks for posting this. I was wanting to listen to this for a long time.

    (Testament CDs are way to pricey.)

  • dam thats hard...

    and i have to learn this 4 music.

    >:O

  • Thank you. I first heard this between the ages of ? to nine.

  • Mmmm, I'm not sure.

  • It's funny to see how many singers get this lied completely wrong and sing it like a puccini aria, which is a desaster if you ask me. But it's wonderfull to hear this peace so light and musical from Ian Bostrige, or here Scharzkopf. It's like a delicious small chocolaty thing.

  • I wouldn't want to try a chocolate Fischlein.

  • @schmetterlink Me too. It was mean that they caught the poor trout! I love Dame Lis's voice, but not the sentiments of the song.

  • @SugarTomAppleRoger But the song is on the side of the poor trout! The fisher is described as having cold blood (mit kaltem Blute)and called tu"ckisch (=false, underhand) because he can only catch the trout by muddying the water, i.e. by using a cheap trick. The persona/narrator watches with "regem Blute" (something like quickened blood), meaning he/she is upset! This is practically an ode to vegetarianism :)

  • @firsttinatantrum Very good. Thanks for the explanation. You are clearly one of the most intelligent people I have come across on youtube. :)

  • @SugarTomAppleRoger  Thanks -- I wish! :) :)

  • @firsttinatantrum I meant it. :)

  • @firsttinatantrum The fisher and the narrator is the same person.

  • @Reichstempler I don t know what gave you that idea. For a translation that really sticks to the original German google: "singyourenglish emily ezust" Here's the final part: "But finally the thief grew weary of waiting. HE stirred up the brook and made it muddy, and before I [=narrator!] realized it, HIS fishing rod was twitching: the fish was squirming there, and with raging blood I gazed at the betrayed fish." Transl:: Emily Ezust Hope this helps.
  • @firsttinatantrum In German romantic reflection language that is no issue. "He" is ironic introversion. The narrator reflects on his "brutal" actions. Romantic irony.

  • Comment removed

  • Comment removed

  • @Reichstempler The 4th stanza (which Schubert did not use):

    Die ihr am goldnen Quelle

    Der sichern Jugend weilt,

    Denkt doch an die Forelle;

    Seht ihr Gefahr, so eilt!

    Meist fehlt ihr nur aus Mangel

    Der Klugheit. Mädchen, seht

    Verführer mit der Angel! –

    Sonst blutet ihr zu spät.

    Schubart (a prisoner for his incendiary writings) wrote4th stanza to mask the political/critical content of the poem. Muses on the persona's resigned onlooker v.active intervention.

  • WELL! What can one possibly say--Schubert and Elisabeth Schwarzkopf at their absolute best.Can't think of better. I bet that's Gerald Moore at the piano!

  • Yes it is!

  • Thanks. The always dependable Gerald !

  • Gerald your a true Pro.One can only say,if you were out of work and getting benefits like me,you could produce the amount of video,s that i do.

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more