Added: 4 years ago
From: VDubPQ32
Views: 17,036
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (46)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Hoffe du schmorst in der Hölle Ivar!

  • Prost

  • Ich finds nice

  • OMG!

  • Das ist SCHLIMM!

  • prost helmut hieß das mal in deutschland?! wtf?

  • Alter, wie kann man eine tolle Serie so verbal vergewaltigen?

    Ivar Combrinck, das war scheiße!!!!!!!

  • Adaption: Ivar Combrinck

    Das sagt wohl alles.

  • Ahh, the cheap drum machine is a nice touch. :)

  • @wrtlpfmpf

    Yeah, I know that TR-808 sound from anywhere. I was almost expecting the singer to start freestyling to the beat.

  • Wie sich das anhört hat es sich Combrinck nicht nehmen lassen den Titelsong gleich selbst zu interpretieren...

  • ehkönte echt so schön sein wenn mich einer vor dem allein sein rettet!

  • Oh Gott, das ist das Schlimmste was ZDF jemals verbrochen hat. Wie kann man einer so tollen Sendung und vorallem einem so genialen Song so etwas antun?!

  • @CaptainLegeis damit auch die ganzen rentner die ZDF gucken das lied verstehen

  • lol, die haben aus dem OP Song 'ne Art Schlager gemacht. So kann man's auch verhunzen.

  • Jesus H. Christ! Thats just bad...

    Mal ehrlich: Wie schlecht ist dieses Remake? Würde zu gern mal ein paar Szenen davon sehen, finde auf YT allerdings nichts... Schade!

  • Übersetzt von Ivar Combrinck.

    Destroying The Simpsons since 1989.

  • @primzahl13 Das war so klar!

  • @primzahl13 Wa you mean by that? Is he one of the Simpsons voices for the German version?

  • @9InchWarrior

    Yes, that too (Lovejoy, Frink, Sideshow Bob). But thats not what I meant. He is the guy who was resonsible for the shoddy translations.

  • ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha

    ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha

    ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha

    ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha

    ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha

  • what are you talking aboot?

  • this has nothing to do with ripping off American culture, it was the licensed official german dub of cheers.

    but you're right, of course its awful, its made by Ivar Combrinck, the same guy who was responsible for the german synchronisation of the simpsons and later futurama.

    you probably can guess how good that went...

  • oh mein gott,warum ham die das übersetzt,das hört sich ja schlimm an xD

  • Thanks for this historical rarity! It is an awful adaptation, yet it should be documented.

  • Germany killed Cheers.

  • Not really, ZDF only dubbed 13 episodes, later another station (RTL) saved the show, the crappy ZDF version hasn't been seen since it first aired in the 80s.

  • Und ich dachte ich würde das nie zu gesicht bekommen XDDD Scheiße ist das geil XD.

    Und mein Gott ist das schlecht, jetzt läufts ja nur noch bei Kabel 1 im Nachtprogramm oder auf Premiere. Schade eigentlich die Serie an sich fand ich gar nicht schlecht. Schau sie heut noch gern. Wobei diese Fassung geht unter keine Kuhhaut mehr X_x

  • I agree 100%. sounds like fuckn shit

  • Another great reason to avoid Germans and their ways. Though I will continue to eat their sausages.

  • Die Herstellung Ihrer Weise in der Welt nimmt alles you' heute; VE erhalten; Das Nehmen eines Bruches von allen Ihren Sorgen Sure würde viel helfen. Wouldn' t, das Sie weg erhalten mögen?

  • Manchmal möchten Sie gehen Wo jeder Ihren Namen kennt, Und they' Reimmer frohes kamen Sie; Sie möchten sein, wo Sie sehen können, Unsere Mühen sind die alle selben; Sie möchten sein, wo jeder Ihren Namen kennt.

  • That was Babelfish's feeble attempt to translate the English "Cheers" theme song into German.

  • What does "Der Spion, der auf ein kaltes Bier kam" mean?

  • it's the episode title. in English, it was called "The Spy that Came in for a Cold One" and the German title actually roughly translates the same.

  • Well, at least they at least remembered the "Where Everybody Knows Your Name" line from the original song.

    Did Paramount co-produce this version, or did they just license it?

  • license it. paramount had nothing to do w/ the redubbing, Germany was the only country they tried this in w/ Cheers. It failed after only 1 year. Cheers, all 11 seasons, got dubbed in 1995 (as "Cheers", not as a new program) and aired on RTL. They used the original English theme song for this version.

  • you mean 1982

  • no. 1985. Cheers debuted in America in 1982.

  • Interessant! Ich bin amerikanisher Cheers-fan, und vorher hatte ich von "Prost Helmut" nichts gewust. Der Leidtext (korrektes Wort?) ist ganz anders als den amerikanischen Leidtext, aber es macht nichts: das Gefuehl ist grundsaezlich gleich.

  • ja, the lyrics have a similar feel but do not translate the same. the german lyrics actually mention going to a bar.

  • Oh Gott, wie schlimm! Zum Glück hat RTL das noch mal synchronisieren lassen.

  • Ivar Combrinck hat als Synchregisseur nur Mist gebaut. Den Simpsons + Futurama hat er durch mangelnde Englischkentnisse einfach den besten Humor geraubt und durch dümmliche Falschübersetzungen ersetzt. In diesem Fall (Simpsons) wäre es besser gewesen, man hätte Siegfried Rabe (Syncho-Regie bei den ersten Folgen, die ja auch im ZDF kamen) die Regie gelassen. PS: die Schriftart von "Prost Helmut" passt überhaupt nicht...

  • unglaublich, einfach unglaublich...

  • ja, das ist sehr selten...i was surprised to finally find it last year.

    They even redubbed the 1995 RTL broadcasts, but they were apparently much better than this attempt...more true to the original story.

    Wasn't the German dub of the Brady Bunch called '3 Maedchen und 3 Jungen'?

    Also, can anyone transcribe the German words here?

  • 3 Girls and 3 Boys

  • 3 Girls and 3 Boys

  • I meant the lyrics of the song. I have the translation in the video description, but I was wondering what the actual German words as sung?

  • nicht schlecht - sehr selten

  • The original Cheers intro is a thousand times better than this one. It's a pity that germans couldn't see the original Cheers until 1996, when it was broadcast by RTL.

  • So it is! It's funny that the tv authorities in the 80th thought to have to translate EVERYTHING to german - just think of Bradys or 'Jupp' Bundy :-) Thanks for god for the original!

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more