The slang might be american, but I call it international english slang, as probably the brits won't use it, but me, I´m not from the anglosaxon world, but I use. Why? Americana-plus-Brit influenced aculturalization (my slang the last word, probably). Besides, on the Tip of the Tongue exists, literally translated in other languages, as for ex. portuguese. So where did it come first??? America? Portugal? Elsewhere, we don't know. But since the US is such a caldron of cultures...
@heyula07 If only English was like that...I remember when I was learning Italian, it also has only one pronunciation per letter, mostly. I couldn't believe it! English must be a nightmare to learn. I'm glad Turkish is also a sensible language!
I love the comments with the translations!! ^^ It's a shame I can't contribute, because it's already translated into Spanish!! XD I'll have to look for another Sozo Exchange video!! XD
Hey!, nice project I teach English and this project helps me lots
Congratulations!
PedagoTK 10 months ago
In portuguese is: "Na ponta da língua"...
MrLoucoSA 1 year ago
The slang might be american, but I call it international english slang, as probably the brits won't use it, but me, I´m not from the anglosaxon world, but I use. Why? Americana-plus-Brit influenced aculturalization (my slang the last word, probably). Besides, on the Tip of the Tongue exists, literally translated in other languages, as for ex. portuguese. So where did it come first??? America? Portugal? Elsewhere, we don't know. But since the US is such a caldron of cultures...
CyberpunkVideodrome 1 year ago
I'm from Perú..and...I love how you pronunciation the words!!...XD...
FERJOS15 1 year ago
wow she is soooooooooooooooooooooooooo pretty
michaelimk23 1 year ago 2
It exists also in italian.. "ce l'ho sulla punta della lingua"
yourefrozen 1 year ago
this isn't american slang - it's english language slang. MORONS!
welshleprechaun 2 years ago
It's American slang. Calling it English slang would be incorrect, since many other countries speak English, but do not use the same slang.
DiverseLA 2 years ago
But this is used in all versions of English, so it's not just American slang.
welshleprechaun 2 years ago 2
You rae the best!
doraemontico 2 years ago
lol, so adorable
theiraqispartan 2 years ago
U are the best thanx a lot cutey beauty !!
syetamir 2 years ago
dilimin ucunda pronounced
dylymyn ujundah. In turkish every letter has only one pronouncation.
heyula07 2 years ago
@heyula07 If only English was like that...I remember when I was learning Italian, it also has only one pronunciation per letter, mostly. I couldn't believe it! English must be a nightmare to learn. I'm glad Turkish is also a sensible language!
gividen51 11 months ago
Dilimin ucunda
Turkish
heyula07 2 years ago
its funny, coz she sounds like she trying to talk in an english accent
andybmth1 2 years ago
It seems as though the phrase would be better taught as:
'on the tip of ONE'S tongue'
As it is certainly most often used (perhaps always..?) with a direct object.
As in:
"It was on the tip of her tongue but she wasn't able to remember his name."
I really enjoy your postings. Lots of good ideas. Thank you.
shikantaza1000 3 years ago 2
Agreed. You most frequently use this expression referring to myself:
"Oooh - who's that actor in Hannibal... his name is on the tip of MY tongue..."
AwfwallTV 2 years ago
in spanish/en español: en la punta de la lengua
undergrounddark 3 years ago
en algunos pueblos de la españa negra, tambien se suele decir popularmente, en la punta de la polla.
Pero son detalles.
tubeporuntubo 2 years ago
in afrikaans=op die tip van die tong
skoolsux001 3 years ago
I love the comments with the translations!! ^^ It's a shame I can't contribute, because it's already translated into Spanish!! XD I'll have to look for another Sozo Exchange video!! XD
Sylphadora 3 years ago
in arabic: ala ras lesanee
pige1989 3 years ago
"On the tip of the tongue" in Polish is: "na końcu języka" :)
MagdalenaINTJ 3 years ago
In portuguese: Na ponta da lingua! :)
Silvaninhay 3 years ago
liegt mir auf der zunge ;)
english: [own thaa tipatha tounge]
borgcube111 3 years ago
thanx for the videos
let's say dilimin ucunda in TURK language.. :)
tupcutoygar 3 years ago
in Dutch: "op het puntje van je tong"
:)
QueenyofHearts86 3 years ago
did you know afrikaans and dutch is very much the same
skoolsux001 3 years ago
Yes i know:)
QueenyofHearts86 2 years ago
in italian = "sulla punta della lingua"
Thanks anyways
Val4394 3 years ago
in Japanese = ato sukoshi de omoidase nai
gb3621 3 years ago
in french = sur le bout de la langue
riseuptoi 3 years ago
Translated literally from spanish:
"on the tip of the tongue" = "en la punta de la lengua".
telkines 3 years ago