Oui je pense qu'ils ont fait fort mais je c pas comment ils vont faire pour en inventer d'autre des disneds car ils ont toucher a, a peu près tous les univers mais je pense qu'ils sont inepuisables chez disneds non ?
C'est fort possible, tu sais...je ne l'ai pas vu en version québécoise... Tout ce que je sais, c'est que pour une fois, je dois avouer que la version anglaise est terriblement meilleure que la version française, toute version linguistique confondu....
Wow....je dois avouer que....je ne sais pas quoi dire... J'adore beaucoup beaucoup ce dessin animé...l'histoire, les personnages, et la musique...Wow...Mais...je dois avouer que c'est mille fois meilleur en Anglais. D'habitude, je regardes tous mes films et D.A en Français...mais après 10 min de celui-là en Français, j'étais plus capable. Même les paroles des musiques sont malheureusement mauvaises. Pour une des rares fois, je dois avouer que c'est terriblement meilleur en anglais...Dsl..
@GamerDpg23 Ils ont réussi à traduire "Dreams do come true in New Orleans" par "Les rêves font la lois à la Nouvelle Orléans" d'après ce que j'ai comprise.
Apparemment les traducteurs ont pas trop non plus compris la morale du film
This comment has received too many negative votesshow
Je ne comprends pas trop ce qui trouvent cette version de qualité. La voix n'est pas mélodieuse et c'est un peu de l'improvisation j'ai l'impression. On dirait que ça n'est pas vraiment un chanteur qui a doublé la version française, le doubleur aurait été choisi pour sa voix parlée et non sa voix chantée.
Le plus gros des problèmes est tout de même qu'il ne respecte pas trop la mélodie un peu jazzy, elle ne correspond pas à ce qui se fait à l'époque par rapport à la V.O !
ich finde die englische version am besten und dann die deutsche aber i-wie kann ich mich nicht mit dieser version anfreunden allgemein denke ich das sich die bösen in disney filmen auf französisch immer nicht böse anhören... aber für die dies auch verstehen is es bestimmt toll ...=) tolles lied allgemein^^
c'est vrai que certaines syllabes sont trop exagérées, mais cela n'empeche pas que je trouve cette version française convainte, personellement.
La voix est assez réussie je trouve, mais malgré tout, je préfère définitivement la version originale, car la façon dont il dit "etes vous prets" est bien moins grandiose que "are you ready" *w*
Je veux bien te croire, la version canadienne ne peut qu'être mieux que ça... Rien de méchant dans mon commentaire, ce que je regrette un peu dans les versions québécoises, c'est les traductions un peu trop littérales qui nuisent à la musicalité... Genre dans Aladdin, "Tu n'as jamais eu d'ami comme moi" c'est vraiment traduit au mot pour mot alors que "je suis ton meilleur ami" ça garde les sonorités et rimes (avec "never had a friend like me").
mdr n'importe quoi mec. Désolée mais je trouve que cette version est de qualité et est même mieux que la version anglaise. Et franchement quand on entend la version canadienne y a juste de quoi mourir de rire. :3
Pour en revenir à "Mes amis de l'Au-delà", le chanteur à franchement pas le sens du rythme, y'a pas mal de rimes forcées ("et le futur tel quel" ? T'es sérieux quand tu dis ça ?) On dirait que c'est un mec qui s'est fait sa propre version et qui l'a postée sur Youtube... D'habitude je suis le premier à défendre les traductions Disney, qui sont toujours supers, mais là c'est juste nul. Quelqu'un peut poster la version québécoise ?
après Scar, je pense que dr. Facilier est le deuxième vrai méchant de disney
missMT15 1 week ago
This has been flagged as spam show
J'adore "La Princesse et la Grenouille" <3
zeldalove61 1 month ago
Comment removed
zeldalove61 1 month ago
c'est très loin d'être mon dessin-animé préféré; mais j'aime beaucoup la chanson.
hermionedeanbuffy 4 months ago
Oui je pense qu'ils ont fait fort mais je c pas comment ils vont faire pour en inventer d'autre des disneds car ils ont toucher a, a peu près tous les univers mais je pense qu'ils sont inepuisables chez disneds non ?
discretionagirl 6 months ago
Et il faudrait que le papa de ta poupée soit blindé
nihilistate 8 months ago
is it just me or does he sound twice as evil in french?
bioforce5 9 months ago 13
@bioforce5 it's just you
BakaKoneko 9 months ago
tro loool
alphadi100 10 months ago
La version anglais est bonne, mais la version français est meilleure. Vraiment. «Ne me manque pas de respect, mon petit!» J'adore Facilier!
babbling0o0vale 10 months ago 3
IL fait maintenant partie de mes favoris ce Facilier
maximemaxf 11 months ago
"Vous avez une conscience, n'est-ce pas Lawrence"?
TousavecNintendo 11 months ago 5
Awesome. On par with the Anglis version
Gaomon752 1 year ago
Ca c'est bien la version Française Européene ! Elle est vraiment génialissime tout comme le film !
Quelle voix , pleine de vice et de charisme !
TheGainsbourg 1 year ago
@darkus16
C'est fort possible, tu sais...je ne l'ai pas vu en version québécoise... Tout ce que je sais, c'est que pour une fois, je dois avouer que la version anglaise est terriblement meilleure que la version française, toute version linguistique confondu....
GamerDpg23 1 year ago
Oh god, his voice sounds like, so retarded sometimes
BakaKoneko 1 year ago
Vous avez un conscience n'es-ce pas Laurence ?
MDR ca ma tué ça :)
zouiiiii 1 year ago
Il a trop la classe lui.
TheHautedefinition 1 year ago
Super! Je l'aime en français! presque autant que l'original en anglais!
AmberMist84 1 year ago
Wow....je dois avouer que....je ne sais pas quoi dire... J'adore beaucoup beaucoup ce dessin animé...l'histoire, les personnages, et la musique...Wow...Mais...je dois avouer que c'est mille fois meilleur en Anglais. D'habitude, je regardes tous mes films et D.A en Français...mais après 10 min de celui-là en Français, j'étais plus capable. Même les paroles des musiques sont malheureusement mauvaises. Pour une des rares fois, je dois avouer que c'est terriblement meilleur en anglais...Dsl..
GamerDpg23 1 year ago
@GamerDpg23 Ils ont réussi à traduire "Dreams do come true in New Orleans" par "Les rêves font la lois à la Nouvelle Orléans" d'après ce que j'ai comprise.
Apparemment les traducteurs ont pas trop non plus compris la morale du film
BakaKoneko 1 year ago
@BakaKoneko
Hahaha...Je pense bien que tu as raison...:)
GamerDpg23 1 year ago
Il a la voix correcte pour Dr. Facilier!!! c'est genial!
cola625 1 year ago
Ouuuiii!!!
ledesaix 1 year ago
french is a beautyful languge
mewnadja 1 year ago 5
HANNNN J'me la passe en boucle ! punaise mais ce film est juste ENORMISSIME!!!! je suis accro (a 18 ans)
biiootyfool 1 year ago 4
@biiootyfool Suis d'accord avec toi, il est génial ce disney. Depuis le temps.
74loustic 1 year ago
j'aime cette chanson version!!!
if my French sucks, blame my brother. :-/
Cranequill 1 year ago 3
i hate the voice of ray in the spanish version. he sounds stupid, not crazy. It is kind of like the english voice for the stupid hunter...
TsalagiAgvnage 1 year ago
wow, his voice..... very very deep.
indhibeta 1 year ago 2
My favorites:
1. English
2. French
3. German
FemalePirate 1 year ago
The French is my favorite version! *____*
Kijomi 1 year ago 7
@Kijomi Same here!
HououMinamino 1 year ago
The French version is awesome! :D
PsychoHellKat 1 year ago 2
GREAT version!!! I really love it!! :DDD
2008avf 1 year ago
Ou as tu trouvée la musique? *O* Tu peux me donner le lien s'il te plait??:D
C'est mon méchant de Disney préféré!xD
OoOcristalOoO 1 year ago
is this the Canada or the France Version ? :)
xsotax 1 year ago
@xsotax It is the French one. Canadian version is colser to the original :)
bandagepowa 1 year ago
This comment has received too many negative votes show
Je ne comprends pas trop ce qui trouvent cette version de qualité. La voix n'est pas mélodieuse et c'est un peu de l'improvisation j'ai l'impression. On dirait que ça n'est pas vraiment un chanteur qui a doublé la version française, le doubleur aurait été choisi pour sa voix parlée et non sa voix chantée.
Le plus gros des problèmes est tout de même qu'il ne respecte pas trop la mélodie un peu jazzy, elle ne correspond pas à ce qui se fait à l'époque par rapport à la V.O !
megac8 1 year ago
woaahh c'est chouette!!!
co0kii 1 year ago
trop bien j'adore xD !!! ^^'
tompzk34 2 years ago
ich finde die englische version am besten und dann die deutsche aber i-wie kann ich mich nicht mit dieser version anfreunden allgemein denke ich das sich die bösen in disney filmen auf französisch immer nicht böse anhören... aber für die dies auch verstehen is es bestimmt toll ...=) tolles lied allgemein^^
KHSuchti 2 years ago
C'est bon. Bizzare, mais bon.
EsquireSquiggle 2 years ago 5
J'ai pas vu la version Canadienne, mais j'en tendance aussi à les trouvé traduite de façon trop littéraire.
Enfin je trouve cette musique super, les accentuation au niveau de la voix ne me gène aucunement... ^^
Bref j'accroche aux paroles, meme si certaines rimes sont pas fameuses...
Mais osef, j'adore ! =D
Shymaelle 2 years ago 3
cette chanson me fait penser a la chanson du genie "je suis ton meilleur ami " cest vraiment le même rythme quand on écoute bien ^
ox0Vodka0xo 2 years ago 2
c'est vrai que certaines syllabes sont trop exagérées, mais cela n'empeche pas que je trouve cette version française convainte, personellement.
La voix est assez réussie je trouve, mais malgré tout, je préfère définitivement la version originale, car la façon dont il dit "etes vous prets" est bien moins grandiose que "are you ready" *w*
mais c'est du bon boulot je trouve.
YumeMangie 2 years ago
Vraiment j'adore cett chanson.
Ce méchant est mon favorit de Disney.
Trés classe.^=^
Sa voix,son look,ses gestes,son ombre,
j'adore!<3
AnnaPirate 2 years ago 43
Particulièrement réussie je trouve.
Faithnsoft 2 years ago
converted this video to a ring-tone on tub-e2tone
ajsklajdlskla 2 years ago
This comment has received too many negative votes show
Vraiment pas superbe comme version , justement la version quebec est vraiment mieux que les français!!!
Beaucoup plus de talent en chanson au québec !!!!
mistico911 2 years ago
Je veux bien te croire, la version canadienne ne peut qu'être mieux que ça... Rien de méchant dans mon commentaire, ce que je regrette un peu dans les versions québécoises, c'est les traductions un peu trop littérales qui nuisent à la musicalité... Genre dans Aladdin, "Tu n'as jamais eu d'ami comme moi" c'est vraiment traduit au mot pour mot alors que "je suis ton meilleur ami" ça garde les sonorités et rimes (avec "never had a friend like me").
Hmseek 2 years ago
mdr n'importe quoi mec. Désolée mais je trouve que cette version est de qualité et est même mieux que la version anglaise. Et franchement quand on entend la version canadienne y a juste de quoi mourir de rire. :3
SadQueenBoogie 2 years ago
Donc j'imagine que c'est chacun ses goûts. Quelques exemples qui font que je n'aime pas cette version:
"mon royau-MEU vous temps les bras"
"et le futur TEL QUEL"
"quand je regarde dans ton NAV-NIR"
"j'ai beau explorer ton avenir je n'y vois que du vert"
liste VRAIMENT non-exhaustive.
Hmseek 2 years ago
@Hmseek Pour une fois je pense pareil!! Alors que j'ai toujours préférée les versions Française ( de France)
SuperNonoD 10 months ago
Pour en revenir à "Mes amis de l'Au-delà", le chanteur à franchement pas le sens du rythme, y'a pas mal de rimes forcées ("et le futur tel quel" ? T'es sérieux quand tu dis ça ?) On dirait que c'est un mec qui s'est fait sa propre version et qui l'a postée sur Youtube... D'habitude je suis le premier à défendre les traductions Disney, qui sont toujours supers, mais là c'est juste nul. Quelqu'un peut poster la version québécoise ?
Hmseek 2 years ago
Je l'ai vu le dessin animé en anglais, et je trouve cette traduction franchement pourrie... On dirait une traduction canadienne...
Hmseek 2 years ago
@Hmseek essait de trouver la version québec !!!
Elle surpasse largement là votre et les chanson sont d'une qualité incroyable ,beaucoup plus de talent en chanson au québec !!!
mistico911 2 years ago
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa j'adore ce film!!!!
winxgirl28 2 years ago 3
Not bad, actually. A bit too over the top at some points, but quite good nonetheless.
FandeJay 2 years ago