Added: 4 years ago
From: cortinass85
Views: 191,711
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (112)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • AAAAAAAAAAMMMMMMMOOOOOOOOOOOOO­OOOO

  • MUITO TEXTO SEM CONTEXTO VIRA PRETEXTO...

    Essa música na verdade foi feita por Chico e Vinícius pra se despedir de Toquinho quando estavam em Paris. Vide o vídeo ARQUIVO TRAMA RADIOLA COM CHICO BUARQUE O mesmo fala sobre esse episódio!

  • @DANILORAFAELSR2 E ISSO AI MALANDRO....

  • is this music considered bossa nova?

  • @orangekush3 More samba than bossa nova, the rhythm is faster and the instruments are typical (cuica, cavalquinho...). Bossa nova tend to be softer, more relaxed. For instance, have a listen to Joao Gilberto. the sound is very different from this one. But they are related, the same as blues and rock'n'roll.

  • @orangekush3 AOA ISTO AQUI NAO EH BOSSA NOVA ..ISSO AQUI E SAMBA, JA DIZ O TITULO "" SAMBA DE ORLY""

  • Vininha velho, saravá...

  • Muito Boa !

  • @Gustavodox acho que palhaco é anonimo que fica sentado no youtube falando mal de pessoas que tem uma vida inteira de luta e de trabalho maravilhoso, ne

  • @capchio mando pa pessoa errada mais dexa pra la ... :p

  • Chico Buarque é um palhaço, tanto política quanto musicalmente.

  • Gracias!! Simplemente gracias , a los creadores como vos!!

    Norberto Pedreira

  • Génial!!!!

  • Quem sabe como se chama o instrumento que soa num primeiro momento, tem um som semelhante a um pássaro?

  • @MNeuvpo at 0:14

  • @MNeuvpo Chama-se "cuíca".

  • @HaydeeF1 Que legal! obrigado!

  • por que brasileiro gosta tanto de escrever em ingles em video de artista brasileiro? I really dont understand. Eu hein...

  • Comment removed

  • Cuidado! Há três alienígenas soltos neste planeta! Seu objetivo é acabar com tudo que é bom! E já começaram a clicar neste vídeo, dizendo que não gostam! Salve-se quem puder!

  • @silvamoyses

    hatters gonna hate!

  • Every time I go to Europe this song hits home. I feel the longing in the song. Something about the chord progression, the melody, the words, it's magic, genius, absolutely incredible.

  • ufff esa samba... uff de solo escucharla me erizo como es posible tanto sentimiento y tanta perfeccion solo con la melodia... y la letra mejor no sigo ...ufff buenisima!

  • Grande Chico. Fundamental para nós brasileiros.

  • amo questa musica!!

  • Parece musica de um exilado se despedindo de um amigo, mas nao sei se é isso mesmo..

  • @joaoharger isso aí

  • the singer don't is Chico Buarque is Vinicius and Toquinho

  • Bom demais!

  • no entiendo el idioma pero esta musica es maravillosa.

    saludos de Peru

  • Na minha opinião esta música seria uma alusão ao ex-chefe da polícia getulista e político neofascista Filinto Muller, que apoiou o regime militar e que morreu em um acidente no aeroporto de Orly em Paris, daí o nome

  • @casi216 Mas esse cara morreu em 1973. Acho que a música é anterior!

  • @casi216 essa música foi feita por Vinicius de Moraes e Toquinho para se despedirem de Chico Buarque em 1969, que voltaria ao Brasil e cantaram essa canção para ele na cidade de Orly no dia da partida, daí o nome. Mas você está certo em uma coisa, essa música teve haver com a ditadura, nas frases "pela duração dessa temporada" (na época censurada pela ditadura e trocada por "pela omição um tanto forçada", embora eu ache que não mudou muito) e "e pros da pesada diz que eu tô levando".

  • @yahikt Orly é um aeroporto de Paris, não uma cidade.

  • que eu saiba essa musica foi feita antes da ditadura???

  • Amor

    

  • Pra mim , os da pesada seriam os companheiros de luta , os ditadores iriam querer saber dele pra que ? sério, se quisessem ele , só calado , ou morto, concordam?

  • Orly na França. Pegue esse avião.

    

  • porque orly? de frança? ou fiumicino, italia?

  • Olha, não diga nada que me viu chorando. E p'ros dá pesada, diz que eu vou levando.. 

  • OOOOOOOOOOOO Brasil

  • OH CHICO...O CARIOCA..o PAULISTA!!!!!O BRASIL...

  • Essa música foi parcialmente censurada, de 1:42 - 1:50

    O original era "pede perdão pela omissão um tanto forçada" e foi substituído por "pede perdão pela duração dessa temporada". O próprio Chico Buarque diz que a modificação ficou melhor que o original censurado, provavelmente porque trocou-se um pensamento mais conformado por um mais esperançoso.

  • @facbarros2 pois é!!!!!!

  • "da pesada" deve se referir aos amigos mais envolvidos na luta contra a ditadura. E para que eles não desanimem, ele pede pra passar a ideia que ele está bem.

  • @facbarros2 Concordo. 

  • Como uma pessoa pode não gostar? puts!

  • saudades do Brasil!!! <3

  • QUE BON , QUE BON , CHICO A MARAVIJIO, IS ONE THE BEST SAMBA EVER PLAYED

  • what is the instrument that comes into the background at 0:14 ?

  • @samarabob cuíca

  • @samarabob cuíca

  • da pesada basically meant the heavies, the cool kids, the gang

  • maravilhoso,chico...!!!!! sarava!!!!!

  • ÉÉEEE Demais !!!Sera que o Chico escreveu o original em C?

  • Comment removed

  • A beautiful song :)

  • Actually, the verse "e pros da pesada diz que eu vou levando" comes right after "mas nao diga nada que me viu chorando". So, I think it means that "os da pesada" would be the people who were in the dictatorship's highest positions. "but don't say a word about seeing me crying, and for those in the high positions say I'm doing okay"

  • scuse me but i think it must be read the exact contrary. the term "da pesada" in the seventies had decidedly a positive meaning. something or someone "da pesada" meant "!well done" or "very capable". so the message is clearly addressed to chico's "da pesada" friends. which, by the way, makes much more sense.

  • é isso ai mesmo.... se refere aos amigos da pesada...

  • MARAVILHOSO

  • Wasn't Chico Buarque one of the many composers that endured exile abroad during the years of the Brazilian military dictatorship?

  • yeah

  • @shallwescrabble0

    Indeed. He was exiled in Italy, I think.

  • @shallwescrabble0 Actually, he went into exile to Italy at about 1969 and returned to Brazil about a year later (during one of the darkest chapters of Brazil's history, just when the junta was beginning to impose its 25-year rule). Shortly after that, in '71, he launched his next album, "Construcao" (Construction) from which "Samba de Orly" is taken from.

    Anyways, his niece Bebel Gilberto, who now lives in New York, performs this song in the upcoming animated feature "Rio".

  • mais non diga nada non non é music de verdade por favor please. Que xoia da crecion.

  • This music is so beautiful and the words so true! Being French, I understand some of the Portugese (which is an amazing language by the way) and having lived outside of France almost all my life, I can comprehend this longing. Does Orly relate in anyway to the town in France by the way?

  • Je parle um tres petit peu francais, philoasuzhou:  Chico Buarque signifie l'aeroport international d'Orly.

  • Yes, thats what I thought, Orly being the place where the airport is. :)

  • There's an interview somewhere where he explain that this song was written when Toquinho left Paris to go back to Brazil.

  • Salut Philo --en fait, la chanson parle du retour d'un exilie pendant la dictature de 1964-1985. "Pega o aviao..." veut dire, prendre l'avion pour Rio. Je veux t'envoyer une traduction de la parole. Chico Buarque a ecrit bien de chansons portant sur cette periode --par ex "A pesar de vc" et "Calice". Saludos depuis Buenos Aires (les argentins aimons beaucoup la musique bresilienne!)

  • Alors mon frere,

    Prends ce vol,

    Tu as bien raison de courir ainsi

    de cet froids, mais donne mes baissers

    a mon Rio de Janeiro

    avant quun aventurier

    (je ne connais exactement pas lexpression lance mao mais cela pourrait etre, fasse du mal)

  • (je) Demande pardon pour la duration de cette sejour mais ne dis rien que tu mas vu pleurer (non plus pour pros da pesada, mais cela peut etre apres le pire) dis que je me leve deja; vis comme cela va toute cette-vie la et si tu peux tu menvois de bonnes nouvelles. [le deuxieme verse se repete]
  • Merci pour les mots en francais, vHumboldt77! I am delighted that the French is so close to the Portuguese; philoasuzhou's comment from last week was correct about that.

  • Chico Buarque is amazing - has anyone seen his 1973 play "Calabar"? I just leaned that it's ostensibly about the Dutch invasion of Brazil in the seventeenth century, but it's really a comment on the military dictatorship of the time.

    How brave to write that! And how candid, considering that as a de Holanda, he is of Dutch descent (along with the Bossa Novista, keyboardist Walter Wonderley).

  • And now the notation after the lyrics posted by Cortinass85 becomes clearer to me: "versos originais vetados pela censura", indeed. (Desculpe-me for not seeing it sooner.)

  • Simply one of the greatest songs of the 20th Century...  Thanks for posting

  • I think this is my favourite Brazilian song. I dont know whether to call it Bossa Nova or MPB, but it calls itself a Samba, so it's all good!

    I just wish so many recordings of Brazilian music wouldn't fade out so soon...this was often the trouble with Brasil '66: great songs rarely lasting over three minutes, though you could tell from the fade that the musicians were far from finished. The AM Radio/45 RPM format, oh well...

    But I'm grateful to cortinass85 - Obrigado, Senhorina!

  • The international airport for Paris in the '60s was at Orly. My Portuguese is rather bad, but I think someone sounds homesick for Rio in this song.

  • you´re right. that sonfg was written during the dictatorship in Brazil. Many artists (including chico buarque) had to run away from brazil during those hard times, and this song is about someone who had to go live abroad and is talking to a Brazilian visitor, that´s going back to Rio, about how he misses home.

  • Thank you, maryoses: you've inspired me to learn more Portuguese, starting with a verbatim translation of the lyrics provided below by CantolaoTV.

    Your explanation makes this song more precious to me, not only because so many Bossa Nova songs address "Tristeza" (Sadness?) and "Saudade" (Longing?) in such beautiful music, but also because "Samba de Orly" comes out of the context of Brazilian society torn apart for twenty years. As bad as things may seem now, Brazil has survived.

    Adeus!

  • haha... yes, tristeza is sadness.... but an interesting fact is that there´s no translation for the word "saudade" in any other language but portuguese. That word, with the meaning we give it, only exists in portuguese. ^^ But, yeah, if we had to translate it, i think the closest we could get would be longing, but referring to a person, never a thing. It´s basically to miss someone in a very strong way.

  • As promised, I'm looking further into Portuguese, and Wikipedia backs you up, maryoses: 'Saudade' was mentioned in the Middle Ages, took on special poignance in the Age of Discovery (when many ships ventured off never to return), and is still sung about in Fado, Samba, Bossa Nova, etc.

    The intense feeling I have for the people, places, sights & sounds of my past (extending to the early '60s) may approach, if not qualify, as 'Saudade'...

    But Chico Buarque surely knew of what he sang.

  • Chico is a genius, full stop. I mean, when your Portuguese is better, listen to songs like "construção" and "cálice". I got to the conclusion that those lyrics weren´t written by human hands - it´s impossible to write something so insanely brilliant. My friend is Chico´s cousin... that´s just too awesome...

  • Right on, maryoses! I ran 'Orly' thru Google Translator (with its whimsical sense of idiom). Despite the garbled results, I damn near cried myself when I read:

    "...mas nao diga nada que me viu chorando..."

    Chico Buarque captured the pain of exile in a poem almost haiku-like in its concision, yes? And it's set to such pleasant music, it rivals Lennon-McCartney for melodic irony.

    As I perfect my Portuguese, I'm sure to appreciate better how O Senhor has truly channelled the Divine.

  • wow, but your Portuguese sounds rather good to me! Where did you learn? Any Brazilians in your family?

  • Comment removed

  • Comment removed

  • You are too kind, maryoses: At the risk of printing twice, what little Portuguese I know is self-taught, save for the generosity of two gentlemen, one from Macau named Kwan (of Salem, Ore.) and the other from Sao Paulo, my friend the guitarist Edson Oliviera (of Eugene, Ore.).

    But you have befriended Chico Buarque's cousin? Oba! Is he or she a Holanda, also? And do you agree with the writer Bilac when he called Portuguese:

    "a ultima flor do Lacio, inculta e bela"?

    Tchau, meu amiga!

  • O RLY?

  • Vai, meu irmão Pega esse avião

    Você tem razão de correr assim

    Desse frio, mas beija O meu Rio de Janeiro

    Antes que um aventureiro Lance mão

    Pede perdão Pela duração dessa temporada

    Mas não diga nada Que me viu chorando

    E pros da pesadaDiz que vou levando

    Vê como é que anda Aquela vida à toa

    E se puder me manda Uma notícia boa

  • Excelente. Contenido profundo, bella melodía y ritmo inigualable. Chico es un genio, y la canta magistralmente.

  • Bellissima versione! Grandissima musica!

  • ETERNO MESTRE, ETERNO AMOR...

  • Beautiful samba song. I love it a lot.

    When I tried to translate this lyric into English, I could not find the meaning of "pros da pesada". Can anyone kindly help me..?

  • It´s so dificult to translate in this context. Can be: "to the tough guys", "To my boys", and others. This song suffered censorship. The creative genious of the composers make the lirics so subjective which the censors don´t understand. Sorry for the english.

  • Sure!

    Thank you for reply.

  • There's a not a good translation for these words. Even in portuguese, is not so easy to interpret it. But, i think that it means the people who were living in Brazil fighting against the dictatorshisp. So, "e pros da pesada, diz que vou levando" could means "and to the friends who are fighting in Brazil, tell them i'm just living my life here". I hope that i could help. In my opinion, the best Chico Buarque's song is "Construção". But you'll understand this music just if you learn portuguese.

  • Thank you. I came to understood the meaning of the word. I think that "to my boys" is also good as a short allegory.

  • Gente, adoro o som da cuica, além do fato de a.m.a.r. o CHICO!

  • Anyone knows the instrument played at 0:14 ?

  • I guess you are talking about the cuica.

  • tem abastante, ne? ... as cuicas. porra

  • yea its called a "cuica" {koo-EE-ka}

  • Espectacular, realmente es la mejor version que escuche una dulzura para mis oidos

  • Siempre me encantó este tema, y nadie lo canta con la dulzura de Chico Buarque. Gracias!

  • la mejor version de todas

    arriba chico, la samba y la bossa

    =)

  • El samba...un abrazo

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more